﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:04,462
‏‏‏"‏‏‏‏مطعم (كوينسي)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,690 --> 00:00:05,983
‏هكذا؟

3
00:00:06,608 --> 00:00:09,236
‏نعم سيقع كله حالما يسكبون منه.‏
وماذا ستقول بعد ذلك؟

4
00:00:09,319 --> 00:00:11,488
‏هل ترغب ببعض القهوة مع شراب السكر هذا؟

5
00:00:11,571 --> 00:00:13,031
‏أجل.‏

6
00:00:14,741 --> 00:00:15,909
‏حسناً يا عزيزتي،‏

7
00:00:15,993 --> 00:00:18,412
‏‏-‏ ماذا تقترحين؟
‏-‏ يحب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ الجبن المشوي.‏

8
00:00:18,495 --> 00:00:20,497
‏إذاً قطعتان من الجبن المشوي من فضلك.‏

9
00:00:20,580 --> 00:00:22,833
‏‏-‏ وما هو طبق اليوم؟
‏-‏ التهاب الكبد.‏

10
00:00:23,709 --> 00:00:25,043
‏دعيني أفكر

11
00:00:25,127 --> 00:00:27,129
‏ما رأيك بطبق بط مشوي مع صلصلة البرتقال

12
00:00:27,212 --> 00:00:29,464
‏‏-‏ بشكل هامبرجر؟
‏-‏ حسناً.‏

13
00:00:30,841 --> 00:00:32,134
‏أيتها النادلة.‏

14
00:00:32,217 --> 00:00:33,844
‏أريد وجبة من مسحوق البيض.‏

15
00:00:34,511 --> 00:00:36,888
‏هذا المكان هو الأفضل للتدرب على طعام الجيش

16
00:00:38,306 --> 00:00:40,308
‏طلبنا لك كأساً من الشاي المثلج يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:40,684 --> 00:00:42,227
‏أتريدين بعض السكر؟

18
00:00:42,894 --> 00:00:44,771
‏محاولة جيدة أيها الصغير.‏

19
00:00:44,855 --> 00:00:47,149
‏تدربنا على يد سيد المقالب ذاته.‏

20
00:00:47,858 --> 00:00:50,444
‏لا يزال أمام الصغار الكثير ليتعلموه.‏

21
00:00:50,527 --> 00:00:53,655
‏القيء المزيف ووسادة الريح

22
00:00:53,739 --> 00:00:57,200
‏‏-‏ الأفعى المطاطية في الحمام.‏
‏-‏ السلك الكهربائي في الحمام.‏

23
00:00:57,284 --> 00:00:59,661
‏أنتِ طلبتِ مني تسليك الحمام.‏

24
00:01:01,163 --> 00:01:04,750
‏أريد بعض المساعدة في مسابقة تدريب
ضباط الاحتياط الصغار.‏

25
00:01:04,833 --> 00:01:08,045
‏أيمكنك أن تطلب من السيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏
تدريبي على التعامل مع البندقية؟

26
00:01:08,128 --> 00:01:09,713
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك لارابي‏‏"‏‏‏‏ من جنود البحرية

27
00:01:09,796 --> 00:01:12,507
‏أظن أني أتفوق عليهم في التصويب
وأنا مغمض العينين.‏

28
00:01:12,591 --> 00:01:14,926
‏وتتساءل لمَ لم أعد أذهب معك إلى الصيد؟

29
00:01:15,552 --> 00:01:18,889
‏ليس تصويب يا أبي.‏
علينا القيام بتحريك وتدوير البندقية

30
00:01:18,972 --> 00:01:21,141
‏كما تحرك المشجعة عصاها.‏

31
00:01:22,142 --> 00:01:23,977
‏إن استطعتُ وصفها بهذا الشكل لـ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:24,061 --> 00:01:25,520
‏فبالتأكيد سأطلب منه ذلك.‏

33
00:01:26,063 --> 00:01:28,690
‏وإذا أصبحتُ برتبة رقيب سيساعدني ذلك
في قبولي الجامعي.‏

34
00:01:28,774 --> 00:01:31,109
‏هذه فكرة ذكية للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:31,193 --> 00:01:33,028
‏أتمنى لو تفكر ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ بهذا الشكل.‏

36
00:01:33,111 --> 00:01:35,781
‏تم رفضها من معظم الجامعات
التي تقدّمت إليها.‏

37
00:01:35,864 --> 00:01:37,199
‏ستبقى في جامعة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:37,282 --> 00:01:38,533
‏‏-‏ هذا ليس سيئاً.‏
‏-‏ انتبهي

39
00:01:38,617 --> 00:01:41,078
‏‏-‏ أنا أدرس في جامعة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ آسفة،‏ أعرف ذلك.‏

40
00:01:41,161 --> 00:01:42,746
‏وأعرف أنهم ليسوا انتقائيين.‏

41
00:01:42,829 --> 00:01:44,414
‏يتم قبول أي شخص على قيد الحياة.‏

42
00:01:44,498 --> 00:01:46,792
‏والتي هي استراتيجية ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

43
00:01:46,875 --> 00:01:49,294
‏‏-‏ اسكتي.‏
‏-‏ يوجد طفل هنا.‏

44
00:01:49,377 --> 00:01:52,005
‏ولديها نسبة القبول نفسها بمقدار 74 بالمئة.‏

45
00:01:53,673 --> 00:01:56,134
‏وهكذا يكون المقلب.‏

46
00:01:56,218 --> 00:01:58,220
‏أتريدين بعض البطاطس المقلية لطبق الملح؟

47
00:02:00,222 --> 00:02:02,682
‏لدي خبر رائع.‏

48
00:02:02,766 --> 00:02:06,353
‏تم قبولي للتوّ في جامعة ‏‏"‏‏‏‏شاطئ لاجونا‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:06,436 --> 00:02:07,437
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

50
00:02:07,521 --> 00:02:09,856
‏‏-‏ كيف حدث ذلك؟
‏-‏ إنها جامعة في كاليفورنيا.‏

51
00:02:09,940 --> 00:02:12,025
‏ربما لم يأخذوا كفايتهم بعد من برج الجدي.‏

52
00:02:17,572 --> 00:02:19,074
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان.‏‏‏"‏‏‏‏

53
00:02:19,157 --> 00:02:20,909
‏ألقِ نظرة على هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:20,992 --> 00:02:24,329
{\an8}‏انتظر قليلاً أنا أطّلع
على تكاليف جامعة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:24,412 --> 00:02:27,082
{\an8}‏تكلّف 30 ألف دولار تقريباً للفصل الواحد.‏

56
00:02:27,165 --> 00:02:30,043
{\an8}‏‏-‏ كيف يستطيع الناس تحمّل هذا؟
‏-‏ هناك فصلان لمدة أربع سنوات

57
00:02:30,127 --> 00:02:31,962
{\an8}‏أي ربع مليون تقريباً.‏ إنه ثقل كبير.‏

58
00:02:32,045 --> 00:02:34,214
{\an8}‏أنا في مأزق.‏

59
00:02:35,382 --> 00:02:38,385
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ في جامعة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏ أيضاً
و‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ ستصبح في الجامعة قريباً.‏

60
00:02:38,468 --> 00:02:40,387
{\an8}‏تلك 3 أثقال كبيرة لتحملها معاً.‏

61
00:02:41,847 --> 00:02:44,057
‏كان معي في صف الرياضة شابّ يحمل
3 أثقال معاً.‏

62
00:02:46,309 --> 00:02:48,728
‏لقد كان قوياً.‏

63
00:02:50,355 --> 00:02:53,400
{\an8}‏لا أصدق أنه تم قبول ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ في جامعة
‏‏"‏‏‏‏لاجونا بيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:02:53,483 --> 00:02:54,818
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لاجونا بيتش‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

65
00:02:54,901 --> 00:02:58,155
{\an8}‏ربما قد ساعدتها قليلاً،‏
مدير قسم القبول هناك صديقي.‏

66
00:02:58,238 --> 00:02:59,406
{\an8}‏لماذا؟

67
00:02:59,489 --> 00:03:01,992
{\an8}‏أنا شاب محبوب ينجذب الناس إليه.‏

68
00:03:02,576 --> 00:03:06,079
{\an8}‏لمَ ساعدت ابنتي على الالتحاق بجامعة مكلفة

69
00:03:06,163 --> 00:03:07,289
{\an8}‏دون أن تسألني؟

70
00:03:07,372 --> 00:03:09,207
{\an8}‏لأني ظننتُ أني أقدم لك معروفاً.‏

71
00:03:09,291 --> 00:03:11,376
{\an8}‏لماذا سمحت لها بالتقدم إذاً؟

72
00:03:11,459 --> 00:03:13,044
{\an8}‏لأنني أحبّ ابنتي.‏

73
00:03:13,128 --> 00:03:15,338
{\an8}‏أريد من الجامعة أن تحطم أحلامها بدلاً مني.‏

74
00:03:16,464 --> 00:03:18,758
‏جامعة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏ هي الأنسب لها.‏

75
00:03:18,842 --> 00:03:21,469
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنها ستوفر عليّ 200 ألف دولار.‏

76
00:03:22,721 --> 00:03:26,641
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ ويا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أين كنت؟

77
00:03:26,725 --> 00:03:29,311
{\an8}‏استلمتُ ملاحظتك لملء بركة الماء بالزينة.‏

78
00:03:33,481 --> 00:03:34,482
{\an8}‏انظر هنا!‏

79
00:03:35,066 --> 00:03:37,068
{\an8}‏سمك الزينة!‏

80
00:03:39,237 --> 00:03:40,989
{\an8}‏‏-‏ كان ذلك ليكون أسهل بكثير.‏
‏-‏ نعم.‏

81
00:03:41,072 --> 00:03:42,699
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

82
00:03:43,700 --> 00:03:45,452
{\an8}‏اجلس،‏ أريد التحدث إليك قليلاً.‏

83
00:03:45,535 --> 00:03:47,537
{\an8}‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ متأكد أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أخبرتك

84
00:03:47,621 --> 00:03:51,625
{\an8}‏أنها حصلت على قبول في جامعة ‏‏"‏‏‏‏لاجونا بيتش‏‏"‏‏‏‏
وجامعة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:03:51,708 --> 00:03:54,044
{\an8}‏‏-‏ تم قبولها في جامعتين.‏
‏-‏ نعم.‏

86
00:03:54,127 --> 00:03:55,337
{\an8}‏ستكون مشغولة للغاية.‏

87
00:03:59,549 --> 00:04:04,221
{\an8}‏على الأغلب أنها ستلتحق بواحدة فقط.‏
تلك التي في ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:04,304 --> 00:04:06,890
‏ما رأيك بالعلاقة عن بعد؟

89
00:04:06,973 --> 00:04:11,478
‏بُعد المسافات يعيق كل شيء يا بني،‏

90
00:04:12,103 --> 00:04:15,523
‏فمثلاً زواجي السابق قد فشل بسبب اتساع
السرير المزدوج.‏

91
00:04:16,650 --> 00:04:18,068
‏لا تقلق بشأني أنا و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:04:18,151 --> 00:04:19,986
‏نعرف أن ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏

93
00:04:20,070 --> 00:04:21,655
‏في جهتين متعاكستين من القارة.‏.‏.‏

94
00:04:22,781 --> 00:04:24,658
‏لكننا لا نهتم بالجغرافيا.‏

95
00:04:25,700 --> 00:04:27,118
‏هذا واضح.‏

96
00:04:27,661 --> 00:04:29,746
‏أنا متفاجئ من تقبّلك

97
00:04:29,829 --> 00:04:33,458
‏أمر وجودها مع شبّان أثرياء وأذكياء ووسيمين

98
00:04:33,541 --> 00:04:37,504
‏وكلّهم من راكبي الأمواج
ولاعبي ‏‏"‏‏‏‏البينجو الشاطئية‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:38,129 --> 00:04:39,714
‏‏-‏ ويحمّصون النقائق.‏.‏.‏
‏-‏ النقانق

100
00:04:39,798 --> 00:04:41,466
‏‏-‏ يقودون سياراتهم.‏
‏-‏ سيارات كبيرة.‏

101
00:04:42,801 --> 00:04:46,179
‏ولكن أيّ صديق سأكون إن طلبتُ منها البقاء؟

102
00:04:47,055 --> 00:04:50,141
‏الصديق الذي سيبقى لديه صديقة.‏

103
00:04:51,268 --> 00:04:54,271
‏أظن أن جامعة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏ تناسبها أكثر.‏

104
00:04:54,354 --> 00:04:56,147
‏ولكن سيكون فيها أيضاً شبّان أذكياء.‏

105
00:04:56,231 --> 00:04:58,942
‏‏-‏ لا أعتقد أن موضوع الذكاء يهمّها.‏
‏-‏ نعم.‏

106
00:05:00,026 --> 00:05:01,194
‏أنت على حق يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:01,486 --> 00:05:03,655
‏سأذهب لأتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ بخصوص هذا.‏

108
00:05:03,738 --> 00:05:04,990
‏فكرة رائعة.‏

109
00:05:07,158 --> 00:05:12,122
‏تذكرتُ للتوّ أنني لم ألتقِ برجل الأثقال
الـ3 في صف الرياضة

110
00:05:12,205 --> 00:05:14,958
‏وإنما في صف التاريخ.‏

111
00:05:16,501 --> 00:05:18,128
‏لا أعرف لمَ كان يستعرض أمامي.‏

112
00:05:34,436 --> 00:05:35,979
‏تبدين رائعة.‏

113
00:05:36,062 --> 00:05:37,147
‏شكراً.‏

114
00:05:37,230 --> 00:05:40,025
‏هذا مطعم مكلف جداً يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:40,108 --> 00:05:42,694
‏لن أتمكن من الهرب بعد الأكل
بهذا الكعب العالي.‏

116
00:05:43,611 --> 00:05:45,196
‏المال ليس مهماً الليلة.‏

117
00:05:45,280 --> 00:05:47,657
‏ويمكنكِ طلب ما تشائين من المشروبات الفاخرة

118
00:05:47,741 --> 00:05:49,242
‏من هذا الجانب من القائمة،‏

119
00:05:49,326 --> 00:05:51,202
‏ومن هنا

120
00:05:51,286 --> 00:05:52,620
‏لكن ليس من هنا.‏

121
00:05:53,747 --> 00:05:55,957
‏إذا طلبتُ الأرخص،‏ أيمكنني
الحصول على 3 منها؟

122
00:05:56,041 --> 00:05:58,293
‏بالتأكيد ولكن لن أطلب المقبلات.‏

123
00:05:59,794 --> 00:06:01,796
‏اجلب لها المشروب المحلي من فضلك.‏

124
00:06:03,465 --> 00:06:06,134
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم،‏ الأمر أن.‏.‏.‏

125
00:06:06,634 --> 00:06:10,472
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ ستنتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏،‏
وأنا لا أزال أستيقظ

126
00:06:10,555 --> 00:06:11,556
‏في غرفة نومي ذاتها

127
00:06:11,639 --> 00:06:14,559
‏لأجد جوائز ‏‏"‏‏‏‏أنتِ الأقرب للنجاح‏‏"‏‏‏‏ تسخر مني.‏

128
00:06:14,642 --> 00:06:18,063
‏من الصعب أن تكون البنت الكبرى عندما
تكون الصغرى هي المفضلة لدى والدها

129
00:06:18,146 --> 00:06:21,274
‏والوسطى هي النجمة المتألفة التي
تخطف أنظار الجميع.‏

130
00:06:21,358 --> 00:06:22,359
‏حسناً.‏.‏.‏

131
00:06:24,235 --> 00:06:26,071
‏غالباً ما يكون الطفل الأوسط

132
00:06:26,154 --> 00:06:28,865
‏هو الطفل المرح ليلفت الانتباه إليه.‏

133
00:06:29,991 --> 00:06:32,243
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏!‏.‏.‏.‏ مرحباً!‏

134
00:06:34,162 --> 00:06:36,748
‏‏-‏ سعيد جداً برؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا أيضاً.‏

135
00:06:36,831 --> 00:06:38,083
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏جون بيكر‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:38,166 --> 00:06:40,460
‏كنا نعمل معاً في المطعم.‏

137
00:06:40,543 --> 00:06:42,295
‏كم كنا نكره ذلك العمل!‏

138
00:06:43,088 --> 00:06:45,924
‏‏-‏ ماذا تفعلين الآن؟
‏-‏ لا أزال أكرهه.‏

139
00:06:46,716 --> 00:06:50,178
‏ألم تسمعي أيّ شيء عن ذلك المغفل

140
00:06:50,261 --> 00:06:52,055
‏الذي تخلى عنك وعن طفلكما؟

141
00:06:52,764 --> 00:06:53,807
‏تذكرت.‏.‏.‏

142
00:06:55,642 --> 00:06:57,352
‏لم أعرّفك على ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:06:59,437 --> 00:07:00,480
‏نحن معاً من جديد.‏

144
00:07:01,106 --> 00:07:02,524
‏بهذه السرعة؟

145
00:07:03,441 --> 00:07:05,360
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ نعم.‏

146
00:07:05,443 --> 00:07:08,113
‏إذاً أخيراً أصبحتِ تعيشين خارج منزل والدكِ

147
00:07:08,196 --> 00:07:10,448
‏لنتوقف عن الحديث عني.‏

148
00:07:10,532 --> 00:07:14,202
‏يبدو أن عملك أصبح أفضل.‏
أراك تقدم المشروبات الفاخرة في مطعم كهذا.‏

149
00:07:14,285 --> 00:07:16,955
‏نعم،‏ لكنّ المالك معجب بنفسه كثيراً

150
00:07:17,038 --> 00:07:21,626
‏فهو شابّ ناجح ووسيم.‏
أنا المالك.‏

151
00:07:23,294 --> 00:07:25,713
‏وطاولتكما الليلة على حسابي.‏
استمتعا بوقتكما.‏

152
00:07:28,967 --> 00:07:29,968
‏هل سمعت ذلك؟

153
00:07:30,051 --> 00:07:32,595
‏نعم،‏ سأطلب نوعين من المقبلات على الأقل.‏

154
00:07:33,805 --> 00:07:37,642
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏ أقصد أن الجميع يمضون قُدماً
في حياتهم إلا أنا.‏

155
00:07:37,725 --> 00:07:40,937
‏عليّ القيام بخطوة جريئة وافتتاح عملي الخاص

156
00:07:42,021 --> 00:07:46,443
‏أو يمكنكِ الانتقال للعيش معي.‏

157
00:07:49,571 --> 00:07:51,990
‏ألهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟

158
00:07:52,073 --> 00:07:54,200
‏تحاول أن تفقدني تركيزي بهذا المشروب المحلي

159
00:07:55,410 --> 00:07:56,619
‏يبدو معقولاً وحسب.‏

160
00:07:56,703 --> 00:07:59,581
‏يمكنك تقليل عدد ساعات عملك وزيادة عدد
مقرراتك في الجامعة.‏

161
00:07:59,664 --> 00:08:00,915
‏دعيني أساعدك.‏

162
00:08:02,709 --> 00:08:04,752
‏عليّ التفكير بالأمر.‏

163
00:08:04,836 --> 00:08:06,379
‏ما رأيك أن تطلب لي كأساً آخر؟

164
00:08:07,088 --> 00:08:09,757
‏‏-‏ الكأس أمامكِ.‏
‏-‏ تأكد من ذلك بعد 10 ثوانٍ.‏

165
00:08:15,555 --> 00:08:16,890
‏انتباه!‏

166
00:08:17,432 --> 00:08:18,641
‏سلاحك مائلاً.‏

167
00:08:21,019 --> 00:08:22,770
‏سلاحك على الكتف.‏

168
00:08:25,315 --> 00:08:26,983
‏سلاحك جانباً.‏

169
00:08:31,404 --> 00:08:32,405
‏حسناً

170
00:08:32,489 --> 00:08:35,158
‏كان هناك خطأ وحيد بما فعلتِه.‏

171
00:08:35,241 --> 00:08:36,493
‏حقاً؟ ما هو؟

172
00:08:36,576 --> 00:08:39,496
‏كل شيء أيتها اليرقة.‏
علينا البدء من جديد.‏

173
00:08:40,914 --> 00:08:42,790
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ماذا قلتِ؟

174
00:08:42,874 --> 00:08:45,502
‏أقصد.‏.‏.‏ حاضر سيدي!‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏ سيدي!‏

175
00:08:45,585 --> 00:08:49,005
‏‏-‏ هل أنت جندي أم فتاة صغيرة؟
‏-‏ أحاول أن أكون كليهما سيدي.‏

176
00:08:49,088 --> 00:08:51,799
‏أداؤكِ رديء جداً في أحدهما.‏

177
00:08:53,343 --> 00:08:55,512
‏أخبريني بصدق يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ إن كنت أبالغ في هذا.‏

178
00:08:56,095 --> 00:08:57,597
‏لا،‏ أنت تحفزني حقاً.‏

179
00:08:57,680 --> 00:09:00,558
‏‏-‏ استخدم المزيد من مصطلحات اليرقة تلك.‏
‏-‏ كما تريدين،‏ الآن…‏‏‏

180
00:09:01,434 --> 00:09:03,102
‏‏-‏ سلاحك عمودياً.‏
‏-‏ ألا يزال جارنا

181
00:09:03,186 --> 00:09:05,188
‏‏-‏ يصرخ في وجه ابنتنا؟
‏-‏ نعم.‏ إنه رائع.‏

182
00:09:05,271 --> 00:09:06,648
‏و إذا تعبت

183
00:09:06,731 --> 00:09:08,483
‏سنرسل له فتاة أخرى.‏

184
00:09:10,443 --> 00:09:11,945
‏مرحباً يا والداي.‏

185
00:09:12,028 --> 00:09:14,739
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ نريد إطلاعكما على أمر مهم
يخص حياتنا

186
00:09:14,822 --> 00:09:16,157
‏بخصوص جامعة ‏‏"‏‏‏‏لاجونا بيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:09:16,241 --> 00:09:18,076
‏‏-‏ ماذا بها؟
‏-‏ دعيهما يكملان.‏

188
00:09:18,159 --> 00:09:19,494
‏أعتقد أن الحديث سيعجبكِ.‏

189
00:09:19,577 --> 00:09:22,163
‏أنا و ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ نشعر أنّ

190
00:09:22,247 --> 00:09:24,874
‏جامعة ‏‏"‏‏‏‏لاجونا‏‏"‏‏‏‏ فرصة رائعة بالنسبة لي.‏

191
00:09:24,958 --> 00:09:27,502
‏لكننا لا نريدها أن تقطعنا إرباً.‏

192
00:09:28,545 --> 00:09:31,172
‏لا شيء يؤلم أكثر من التقطّع إرباً.‏

193
00:09:32,090 --> 00:09:34,801
‏جامعة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏ تناسبك أكثر يا عزيزتي.‏

194
00:09:34,884 --> 00:09:36,052
‏‏-‏ حقاً.‏
‏-‏ جامعة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏؟

195
00:09:36,135 --> 00:09:38,054
‏لا أزال أريد الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏لاجونا‏‏"‏‏‏‏،‏

196
00:09:38,555 --> 00:09:39,931
‏‏-‏ لكنني سأذهب معها.‏
‏-‏ مرحى!‏

197
00:09:42,308 --> 00:09:43,560
‏‏-‏ فكّرنا في كل شيء.‏
‏-‏ نعم.‏

198
00:09:43,643 --> 00:09:46,145
‏ستذهب إلى الجامعة،‏ سأجد عملاً
وسنعيش في مكان ما.‏

199
00:09:49,399 --> 00:09:51,651
‏لم تترك شيئاً للصدفة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:09:53,111 --> 00:09:54,529
‏نريد أن نبقى بمفردنا قليلاً.‏

201
00:09:54,612 --> 00:09:56,656
‏دعونا أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ وحدنا أيتها السيدتان.‏

202
00:09:56,739 --> 00:09:59,409
‏لا،‏ وحدنا من دونك أنت.‏

203
00:09:59,492 --> 00:10:01,327
‏سنتكلم في وقت لاحق إذاً.‏

204
00:10:01,411 --> 00:10:02,912
‏‏-‏ وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ وداعاً.‏

205
00:10:04,581 --> 00:10:05,790
‏توقفي عن العبث.‏

206
00:10:05,873 --> 00:10:08,167
‏أنا ووالدتك لا نظن أنّ
جامعة ‏‏"‏‏‏‏لاجونا‏‏"‏‏‏‏ تناسبك.‏

207
00:10:08,251 --> 00:10:09,544
‏المقررات هناك يا عزيزتي

208
00:10:09,627 --> 00:10:11,629
‏أصعب بكثير مما اعتدتِ عليه.‏

209
00:10:11,713 --> 00:10:13,214
‏هذا من مزايا الجامعة.‏

210
00:10:13,298 --> 00:10:15,133
‏لأول بضع سنوات سيقومون فقط بمراجعة

211
00:10:15,216 --> 00:10:17,010
‏ما تعلمناه في المدرسة الثانوية.‏

212
00:10:17,719 --> 00:10:19,554
‏لكنكِ لم تتعلمي شيئاً في الثانوية.‏

213
00:10:21,598 --> 00:10:23,683
‏لن أشعر بالملل إذاً.‏

214
00:10:24,851 --> 00:10:28,771
‏عزيزتي نحن قلقون من أن تواجهي صعوبة
في متابعة مقرراتك.‏

215
00:10:28,855 --> 00:10:30,481
‏الجامعة ليست قلقة.‏

216
00:10:30,565 --> 00:10:32,609
‏من الواضح أنهم يعتقدونني ذكية بما يكفي.‏

217
00:10:35,194 --> 00:10:37,238
‏قام ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ بتسهيل إجراءات قبولك.‏

218
00:10:39,490 --> 00:10:42,410
‏هل تقصد أنه لم يتم قبولي

219
00:10:42,493 --> 00:10:44,829
‏بسبب كفاءتي؟

220
00:10:47,373 --> 00:10:48,916
‏فهمتُ الآن.‏

221
00:10:49,000 --> 00:10:51,169
‏تعتقدان أني أغبى من أن ألتحق بجامعة جيدة.‏

222
00:10:51,252 --> 00:10:52,337
‏‏-‏ لا،‏ لا.‏
‏-‏ توقفي.‏

223
00:10:52,420 --> 00:10:56,090
‏لم أقل أبداً أنكِ غبية،‏ أنتِ كسولة جداُ.‏

224
00:10:57,133 --> 00:10:58,801
‏إذاً لنكن واضحين

225
00:10:58,885 --> 00:11:00,553
‏لا تعتقدان أني أستطيع النجاح

226
00:11:00,637 --> 00:11:02,263
‏‏-‏ لا يا عزيزتي.‏
‏-‏ تباً للجامعة.‏

227
00:11:02,347 --> 00:11:04,015
‏من قال أنني أرغب بذلك أصلاً؟

228
00:11:04,098 --> 00:11:08,353
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
هل حقاً قلت إنها كسولة؟

229
00:11:08,436 --> 00:11:10,980
‏‏-‏ لقد قلتِ إنها غبية.‏
‏-‏ لم أقل إنها غبية.‏ أنا.‏.‏.‏

230
00:11:11,064 --> 00:11:12,649
‏لا،‏ لقد لمّحتُ بذلك.‏

231
00:11:13,608 --> 00:11:15,443
‏لم أعتقد أنها ستفهمها.‏

232
00:11:22,659 --> 00:11:24,911
‏طلبكِ سيكون جاهزاً بعد قليل
يا باربي ‏‏"‏‏‏‏ماليبو‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:11:25,995 --> 00:11:28,247
‏‏-‏ أتمنى لو كنت كذلك.‏
‏-‏ كنت أقصد إهانتكِ.‏

234
00:11:28,331 --> 00:11:29,707
‏ما الإهانة في ذلك؟

235
00:11:29,791 --> 00:11:32,418
‏لديها سيارة وردية وبيت أحلامها

236
00:11:32,502 --> 00:11:34,837
‏وشقيقة اختيارية وأقل شهرة منها.‏

237
00:11:34,921 --> 00:11:36,214
‏هزمتكِ.‏

238
00:11:39,425 --> 00:11:40,426
‏هل سمعتِ ما حدث؟

239
00:11:40,510 --> 00:11:43,262
‏والداي يظنان أني أغبى من أن ألتحق
بجامعة ‏‏"‏‏‏‏لاجونا بيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:11:43,346 --> 00:11:45,723
‏لذلك لن ألتحق بأيّة جامعة.‏

241
00:11:45,807 --> 00:11:48,059
‏وهذا سيثبتُ أنهما مخطئان.‏

242
00:11:49,352 --> 00:11:50,937
‏ألن تلتحقي بجامعة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:11:51,020 --> 00:11:54,607
‏أتمزحين؟ عندما تنظرين من النافذة
في جامعة ‏‏"‏‏‏‏لاجونا بيتش‏‏"‏‏‏‏

244
00:11:54,691 --> 00:11:56,025
‏تجدين المحيط أمامك،‏

245
00:11:56,109 --> 00:11:59,445
‏وعندما تنظرين من النافذة في جامعة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏
فإنك تجدين ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:12:00,029 --> 00:12:02,365
‏‏-‏ هذا لا يصدق.‏
‏-‏ ما الذي لا يصدق؟

247
00:12:02,448 --> 00:12:04,951
‏لن يدفع والداك نفقات دراستك في تلك الجامعة

248
00:12:05,034 --> 00:12:06,911
‏لذلك ستتخلين عن فكرة الدراسة كليّاً!‏

249
00:12:06,994 --> 00:12:08,746
‏‏-‏ حسناً…‏‏‏
‏-‏ تكلف 60 ألف دولار سنوياً.‏

250
00:12:08,830 --> 00:12:10,748
‏أتعرفين كم ستكلّف على مدى 4 سنوات؟

251
00:12:11,582 --> 00:12:12,959
‏أو على الأغلب 5 سنوات.‏

252
00:12:13,710 --> 00:12:14,794
‏أو حتى 6 سنوات.‏

253
00:12:16,295 --> 00:12:18,047
‏ليس إن كنتِ تضعين الحق عليّ.‏

254
00:12:19,716 --> 00:12:22,218
‏كنتِ مهملة في المدرسة الثانوية يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:12:22,301 --> 00:12:24,429
‏لم تفعلي أي شيء كي تستحقي دعمهما.‏

256
00:12:24,512 --> 00:12:25,847
‏انظري لنفسك

257
00:12:25,930 --> 00:12:27,724
‏تعيشين مع والديكِ وعمرك يقارب المئة

258
00:12:28,474 --> 00:12:30,810
‏وكل ما تفعلينه هو التذمر بشأن حياتك

259
00:12:30,893 --> 00:12:32,145
‏لا تفعلين شيئاً لتغييرها.‏

260
00:12:32,228 --> 00:12:35,648
‏في الحقيقة أنا أفكر بالقيام بتغيير كبير.‏

261
00:12:35,732 --> 00:12:38,151
‏هذا هو الفرق بيننا،‏ أنا لا أفكر بشيء.‏

262
00:12:40,570 --> 00:12:42,864
‏أتعرفين؟ أنتِ على حق.‏

263
00:12:46,117 --> 00:12:47,785
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ أنا أستقيل.‏

264
00:12:47,869 --> 00:12:50,872
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة.‏

265
00:12:50,955 --> 00:12:53,124
‏لا لا تستقيلي.‏ لا يمكنك الاستقالة الآن.‏

266
00:12:53,207 --> 00:12:55,209
‏لم تجلبي لي مخفوق الحليب بعد.‏

267
00:12:55,293 --> 00:12:57,253
‏‏‏"‏‏‏‏ المطعم مغلق‏‏"‏‏‏‏

268
00:13:00,465 --> 00:13:01,632
‏انتباه.‏

269
00:13:02,425 --> 00:13:03,634
‏سلاحك مائلاً.‏

270
00:13:06,220 --> 00:13:08,765
‏‏-‏ سلاحك على الكتف.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

271
00:13:08,848 --> 00:13:11,642
‏هذا سيخيف الكوريين الشماليين.‏

272
00:13:11,726 --> 00:13:13,478
‏أترين كل هذه الحركات بالبندقية؟

273
00:13:13,561 --> 00:13:15,772
‏ستنسيهم أمر طموحاتهم النووية.‏

274
00:13:17,648 --> 00:13:18,816
‏جدّي.‏

275
00:13:18,900 --> 00:13:20,777
‏وجدتُ بعض الأشياء في المرآب يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

276
00:13:20,860 --> 00:13:22,153
‏‏-‏ أريدك أن تراها.‏
‏-‏ مرحى!‏

277
00:13:22,236 --> 00:13:23,446
‏اصعد إلى الأعلى قليلاً

278
00:13:23,529 --> 00:13:25,198
‏أريد التحدث مع جدّيك.‏

279
00:13:25,531 --> 00:13:26,657
‏أبي

280
00:13:26,741 --> 00:13:30,203
‏هل تعتقد أنك ستحتاج لاستخدام الحمام؟

281
00:13:35,082 --> 00:13:39,796
‏‏-‏ ربما في وقت ما.‏
‏-‏ كن هناك بعد 5 دقائق إذاً.‏

282
00:13:43,508 --> 00:13:45,510
‏يبدو أنه قد وجد الأفعى المطاطية.‏

283
00:13:45,593 --> 00:13:47,804
‏لن تنطلي عليه الحيلة الآن.‏

284
00:13:49,764 --> 00:13:51,140
‏الأمر يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:13:51,224 --> 00:13:53,142
‏هل تعرفان أنها تفكر بالانتقال؟

286
00:13:53,226 --> 00:13:55,102
‏أريدكما أن تقنعاها بالسكن معي.‏

287
00:13:55,186 --> 00:13:57,688
‏من الأسهل لك أن تطلب كليتي.‏

288
00:13:59,148 --> 00:14:01,317
‏مهلاً،‏ هل تعتقد أنها جادّة هذه المرة؟

289
00:14:01,400 --> 00:14:04,487
‏لا أريد أن تنتقل ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ من هنا.‏
سأشتاق لها ولـ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:14:05,112 --> 00:14:06,364
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏!‏ لمَ عليه الذهاب؟

291
00:14:07,073 --> 00:14:09,325
‏لن تنسى أن تأخذه معها.‏

292
00:14:09,408 --> 00:14:10,576
‏ليس فرشاة أسنان.‏

293
00:14:12,036 --> 00:14:13,538
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تريدها أن تسكن

294
00:14:13,621 --> 00:14:14,622
‏في حي ‏‏"‏‏‏‏5 بوينتس‏‏"‏‏‏‏؟

295
00:14:14,705 --> 00:14:16,040
‏لأنها تبحث عن شقة هناك.‏

296
00:14:16,123 --> 00:14:18,793
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏5 بوينتس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في شارع ‏‏"‏‏‏‏مارتن لوثر كينج‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:14:18,876 --> 00:14:20,962
‏أظنه المكان الذي يمكن لراتبها تحمل كلفته.‏

298
00:14:21,045 --> 00:14:23,714
‏وأنا أكره فكرة

299
00:14:23,798 --> 00:14:25,675
‏أن تعيش مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ في ذلك المكان.‏

300
00:14:25,758 --> 00:14:27,426
‏في ذلك المكان.‏

301
00:14:28,219 --> 00:14:30,054
‏انتظر قليلاً.‏ احتفظ بتلك الفكرة.‏

302
00:14:30,137 --> 00:14:32,390
‏‏-‏ لدي سؤال يا‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

303
00:14:32,473 --> 00:14:34,475
‏‏-‏ لا تفعل هذا.‏
‏-‏ ربما لديك رأي أفضل.‏

304
00:14:34,559 --> 00:14:36,185
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ قلق

305
00:14:36,269 --> 00:14:39,689
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ قد تنتقل إلى منطقة
تُدعى ‏‏"‏‏‏‏5 بوينتس‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:14:39,772 --> 00:14:41,190
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏5 بوينتس؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ نعم.‏

307
00:14:42,358 --> 00:14:43,860
‏ما المشكلة بـ ‏‏"‏‏‏‏5 بوينتس‏‏"‏‏‏‏؟

308
00:14:46,487 --> 00:14:50,575
‏لا شيء،‏ لا أعتقد أنه المكان الأكثر أماناً
لتعيش فيه وحسب.‏

309
00:14:50,658 --> 00:14:52,577
‏لم أتعرض لأيّ مشكلة هناك.‏

310
00:14:53,703 --> 00:14:56,247
‏أنت تفهم قصدي.‏ هناك بعض الأشخاص العنيفين.‏

311
00:14:56,330 --> 00:14:58,040
‏أعتقدُ أني أفهم قصده يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:14:58,124 --> 00:15:02,044
‏‏-‏ هناك البعض من ذوي البشرة السمراء.‏
‏-‏ نعم.‏

313
00:15:02,128 --> 00:15:04,171
‏ساعديني من فضلكِ يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:15:04,255 --> 00:15:06,966
‏لديّ فضول لأعرف كيف ستخرج من هذا المأزق.‏

315
00:15:08,593 --> 00:15:10,386
‏كلّ ما في الأمر أنه عند كلّ زاوية

316
00:15:10,469 --> 00:15:13,139
‏هناك إحدى مؤسسات صرف الشيكات.‏

317
00:15:13,848 --> 00:15:15,641
‏الناس بحاجة لصرف الشيكات.‏

318
00:15:16,267 --> 00:15:17,435
‏ومتاجر المشروب الفاخر.‏

319
00:15:17,518 --> 00:15:18,936
‏الناس بحاجة للشرب.‏

320
00:15:19,395 --> 00:15:22,398
‏‏-‏ ومكاتب رهنيات.‏
‏-‏ الناس بحاجة لآلة بانجو مستعملة.‏

321
00:15:22,982 --> 00:15:25,318
‏‏-‏ الناس في ‏‏"‏‏‏‏5 بوينتس‏‏"‏‏‏‏ يحبون الموسيقا.‏
‏-‏ نعم.‏

322
00:15:26,027 --> 00:15:27,695
‏انتظر لحظة.‏

323
00:15:27,778 --> 00:15:29,614
‏ليس لهذا الأمر أيّ علاقة بحقيقة أنّ

324
00:15:29,697 --> 00:15:33,993
‏‏‏"‏‏‏‏5 بوينتس‏‏"‏‏‏‏ حيّ متنوع عنصرياً،‏ أليس كذلك؟

325
00:15:35,411 --> 00:15:38,247
‏بالتأكيد لا.‏ لم أقصد هذا.‏

326
00:15:43,294 --> 00:15:45,588
‏أنتما ماكران للغاية.‏

327
00:15:45,671 --> 00:15:48,215
‏أنا أمزح معك يا بني.‏

328
00:15:48,299 --> 00:15:50,259
‏من المخيف جداً أن تعيش في ذلك الحيّ.‏

329
00:15:51,761 --> 00:15:53,179
‏مع كل عمليات الصرافة تلك.‏

330
00:15:53,262 --> 00:15:54,513
‏صحيح.‏

331
00:15:54,597 --> 00:15:57,308
‏كان ذلك جنونياً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:15:59,477 --> 00:16:01,562
‏هلّا تخبراها أن تنتقل للعيش معي؟

333
00:16:01,646 --> 00:16:03,981
‏لا أفهم لمَ لا تستطيع ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ البقاء هنا

334
00:16:04,065 --> 00:16:07,068
‏أليس من الأفضل لها أن تعيش مع والد طفلها؟

335
00:16:07,151 --> 00:16:10,905
‏ربما علينا أن نجد ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ ونأخذ رأيها.‏

336
00:16:11,072 --> 00:16:12,406
‏الجميع هنا

337
00:16:12,490 --> 00:16:14,700
‏يستمتعون باتخاذ قرارات مهمة تخص حياتي.‏

338
00:16:14,784 --> 00:16:16,577
‏لمَ أنتِ متأنقة بهذا الشكل؟

339
00:16:16,661 --> 00:16:18,746
‏من أجل العمل.‏.‏.‏ هذا زيّ العمل الجديد.‏

340
00:16:19,330 --> 00:16:22,667
‏يمكنهم جعل ذلك المطعم أنيقاً كما يشاؤون
لكنهم لن يخدعوا قولوني.‏

341
00:16:24,043 --> 00:16:26,212
‏أنا أصرّ على رأيي يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:16:26,295 --> 00:16:28,089
‏لن أسمح بأخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏5 بوينتس‏‏"‏‏‏‏

343
00:16:28,172 --> 00:16:31,008
‏‏-‏ لماذا يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ توقف عن ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:16:31,884 --> 00:16:34,637
‏أنت محق.‏ لن أنتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏5 بوينتس‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:16:34,720 --> 00:16:37,974
‏‏-‏ ذلك أفضل.‏
‏-‏ ولن أنتقل للعيش معك يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:16:38,057 --> 00:16:40,184
‏أنا آسفة.‏ لا يمكنني الانتقال من منزل

347
00:16:40,267 --> 00:16:42,687
‏رجل إلى منزل رجل آخر.‏

348
00:16:42,770 --> 00:16:44,105
‏ليس إلى منزل رجل آخر.‏

349
00:16:44,188 --> 00:16:46,065
‏البناية التي أسكن فيها ملك لامرأتين.‏

350
00:16:47,191 --> 00:16:50,736
‏وجدتُ شقة جميلة بغرفتيّ نوم في حيّ ‏‏"‏‏‏‏لودو‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:16:51,278 --> 00:16:52,863
‏لا يمكن لراتبكِ تحمل كلفة ذلك.‏

352
00:16:52,947 --> 00:16:55,616
‏هذا صحيح،‏ لذلك استقلت وحصلتُ على عمل جديد.‏

353
00:16:56,367 --> 00:16:57,952
‏حقاً؟ هذا رائع يا عزيزتي.‏

354
00:16:58,035 --> 00:16:59,829
‏أنتِ أفضل بكثير من أن تعملي كنادلة.‏

355
00:16:59,912 --> 00:17:01,414
‏وما العمل الجديد؟

356
00:17:01,497 --> 00:17:02,873
‏نادلة

357
00:17:03,749 --> 00:17:05,584
‏ولكن في مطعم أفضل بكثير.‏

358
00:17:05,668 --> 00:17:07,878
‏سيكون راتبي الجديد 3 أضعاف القديم.‏

359
00:17:07,962 --> 00:17:10,506
‏ويقولون أنهم سيجعلوني مديرة.‏

360
00:17:13,175 --> 00:17:14,468
‏‏-‏ تفضل بالدخول.‏
‏-‏ مرحباً.‏

361
00:17:14,552 --> 00:17:16,846
‏هذا مديري الجديد ‏‏"‏‏‏‏جون بيكر‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:17:16,929 --> 00:17:19,098
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً أنا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:17:19,181 --> 00:17:20,933
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

364
00:17:21,017 --> 00:17:22,393
‏تبدو مألوفاً لي.‏

365
00:17:28,024 --> 00:17:30,818
‏كنت أعمل مع ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:17:30,901 --> 00:17:32,695
‏ليس من هناك.‏

367
00:17:34,155 --> 00:17:36,657
‏أتى ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ ليوصلني

368
00:17:36,741 --> 00:17:38,075
‏‏-‏ إلى مناوبتي الأولى.‏
‏-‏ نعم

369
00:17:38,159 --> 00:17:40,828
‏مشاركة المواصلات تنقذ الكوكب أليس كذلك؟

370
00:17:40,911 --> 00:17:42,496
‏نعم.‏

371
00:17:43,789 --> 00:17:45,124
‏أنا أمزح وحسب.‏

372
00:17:45,207 --> 00:17:47,209
‏قوانين البيئة قاتلة للأعمال.‏

373
00:17:47,293 --> 00:17:49,170
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أنا مالك عمل صغير وأعرف هذا.‏

374
00:17:52,757 --> 00:17:55,009
‏هل تلك سيارتك؟

375
00:17:56,218 --> 00:17:58,429
‏نعم،‏ قمتُ بتعديلها قليلاً.‏

376
00:17:59,263 --> 00:18:00,598
‏لتصبح أقوى.‏

377
00:18:02,683 --> 00:18:04,310
‏نعم.‏

378
00:18:05,770 --> 00:18:06,812
‏وداعاً.‏

379
00:18:08,939 --> 00:18:10,941
‏ذلك الولد تمت تربيته بشكل صحيح.‏

380
00:18:17,948 --> 00:18:20,201
‏‏‏"‏‏‏‏شركة تعبئة المياه في أمريكا الشمالية.‏‏‏"‏‏‏‏

381
00:18:20,284 --> 00:18:22,286
‏أعرفُ كيف أحمل صندوقاً.‏

382
00:18:22,369 --> 00:18:23,704
‏رأيتك كيف رفعته يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:18:23,788 --> 00:18:25,664
‏ربما عليك الآن رفعه بساقيك.‏

384
00:18:25,748 --> 00:18:28,542
‏ربما عليك أن تتوقف عن مراقبتي عندما أنحني.‏

385
00:18:29,251 --> 00:18:31,420
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:18:33,172 --> 00:18:35,966
‏هل يمكننا التحدث بشأن جامعة ‏‏"‏‏‏‏لاجونا بيتش‏‏"‏‏‏‏؟

387
00:18:36,050 --> 00:18:38,052
‏الكلام رخيص على خلاف تلك الجامعة.‏

388
00:18:38,135 --> 00:18:42,515
‏لا أزال أظنها الخيار الأنسب لي.‏

389
00:18:42,598 --> 00:18:44,892
‏وسأثبتُ ذلك لكما بذهابي إلى جامعة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏

390
00:18:44,975 --> 00:18:46,185
‏لمدة سنة وتحسين درجاتي.‏

391
00:18:47,311 --> 00:18:48,813
‏هذا رائع يا عزيزتي.‏

392
00:18:48,896 --> 00:18:50,397
‏نحن فخوران بكِ جداً.‏

393
00:18:50,481 --> 00:18:51,482
‏شكراً.‏

394
00:18:51,565 --> 00:18:53,025
‏ووجدتُ أنّ في جامعة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏

395
00:18:53,109 --> 00:18:54,777
‏قسم جيد للأزياء

396
00:18:54,860 --> 00:18:59,031
‏سيكون على الأغلب تخصصي الرئيسي،‏
أما الثانوي فسيكون اللغة اللاتينية.‏

397
00:18:59,115 --> 00:19:00,533
‏ماذا تعرفين عن اللاتينية؟

398
00:19:00,616 --> 00:19:03,119
‏أحبُّ ‏‏"‏‏‏‏شاكيرا‏‏"‏‏‏‏ وأرقص الزومبا بشكل جيد.‏

399
00:19:04,120 --> 00:19:06,872
‏لا داعٍ للقلق طالما أنك تعرفين ذلك
عن اللاتينية.‏

400
00:19:10,835 --> 00:19:12,795
‏‏-‏ أهذا آخر صندوق؟
‏-‏ نعم.‏

401
00:19:19,385 --> 00:19:21,428
‏لا يزال بإمكانكِ تغيير رأيكِ إن أردتِ.‏

402
00:19:22,263 --> 00:19:24,598
‏أعرف ذلك،‏ و.‏.‏.‏

403
00:19:25,516 --> 00:19:26,809
‏لقد غيّرته فعلاً.‏

404
00:19:27,434 --> 00:19:29,228
‏بعد أن وضعنا الصناديق في الشاحنة؟

405
00:19:30,104 --> 00:19:33,607
‏‏-‏ لا لا.‏
‏-‏ لقد غيّرتُ رأيي بشأن هذا.‏

406
00:19:35,484 --> 00:19:38,696
‏أنت مرحّب بك لتعيش معي ومع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

407
00:19:40,072 --> 00:19:41,532
‏إذا أردت.‏

408
00:19:42,825 --> 00:19:45,411
‏لم أعد أفهم.‏
ظننتُ أنكِ تريدين العيش بمفردكِ.‏

409
00:19:45,494 --> 00:19:46,912
‏هناك فرق كبير

410
00:19:46,996 --> 00:19:50,958
‏بين أن أعيش مع أحد وأن يعيش أحد معي.‏

411
00:19:54,879 --> 00:19:56,839
‏لا تنسَ كتاب مقالبي يا جدّي.‏

412
00:19:56,922 --> 00:19:58,382
‏دعنا نترك ذلك الكتاب هنا

413
00:19:58,465 --> 00:20:00,509
‏لكي نحظى ببعض المرح عندما تأتي إلى هنا.‏

414
00:20:01,677 --> 00:20:04,096
‏‏-‏ هل ستبقى هذه الغرفة لي؟
‏-‏ نعم ستبقى كذلك.‏

415
00:20:04,180 --> 00:20:06,056
‏تريد جدّتك تحويلها إلى غرفة رياضية،‏

416
00:20:06,140 --> 00:20:08,559
‏لكني رفضتُ لأنني أحبك أكثر مما تحبك.‏

417
00:20:18,152 --> 00:20:21,447
‏هل أنت على ما يرام بشأن الانتقال؟

418
00:20:22,239 --> 00:20:23,657
‏أعتقد ذلك.‏

419
00:20:23,741 --> 00:20:25,910
‏لا بأس بأن تكون حزيناً.‏

420
00:20:25,993 --> 00:20:27,203
‏أعرف ذلك.‏

421
00:20:28,287 --> 00:20:29,622
‏أنا حزين للغاية

422
00:20:29,705 --> 00:20:31,707
‏لأنني لن أراك كل يوم.‏

423
00:20:32,208 --> 00:20:34,543
‏‏-‏ أنا أيضاً.‏
‏-‏ يا صغيري.‏

424
00:20:34,627 --> 00:20:35,836
‏لكن اسمعني

425
00:20:35,920 --> 00:20:37,880
‏سيكون الأمر مشوقاً

426
00:20:37,963 --> 00:20:40,716
‏عندما نقضي وقتنا معاً لأنه
سيكون مليئاً بالمقالب.‏

427
00:20:40,799 --> 00:20:42,426
‏يمكننا الاستفادة من هذا الكتاب

428
00:20:42,509 --> 00:20:44,678
‏إنه كتاب قديم.‏ اسمع هذا المقلب.‏.‏.‏

429
00:20:44,762 --> 00:20:48,098
‏هذا مقلب ديمقراطي قديم

430
00:20:48,182 --> 00:20:49,642
‏دولار مربوط بخيط

431
00:20:50,893 --> 00:20:52,645
‏عندما تحاول أن تأخذه

432
00:20:52,728 --> 00:20:55,272
‏يُسحب من أمامك فوراً.‏

433
00:20:55,356 --> 00:20:59,235
‏هذا مقلب مضحك من مقالب المدرسة القديمة.‏
اجلب ذلك الدلو.‏

434
00:21:03,405 --> 00:21:06,825
‏نضع بعض الماء في الدلو.‏
ماء السمك مثالي لهذا المقلب.‏

435
00:21:11,163 --> 00:21:12,373
{\an8}‏ارجع للخلف

436
00:21:13,415 --> 00:21:15,793
{\an8}‏انتظر

437
00:21:16,502 --> 00:21:17,628
{\an8}‏أعرف البقية.‏

438
00:21:18,879 --> 00:21:22,549
{\an8}‏هل يمكنك المجيء إلى هنا يا أبي؟

439
00:21:23,092 --> 00:21:24,760
{\an8}‏سأصعد خلال دقيقة يا بني.‏

440
00:21:28,514 --> 00:21:30,808
{\an8}‏وهكذا يكون المقلب.‏

441
00:21:32,149 --> 00:21:39,722
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

