﻿1
00:00:04,295 --> 00:00:06,381
‏لا أصدق أن أمي ما زالت تَجلبُ المجلات.‏

2
00:00:06,464 --> 00:00:08,758
‏يمكنها الحصول عليها بسهولة
على جهاز ‏‏"‏‏‏‏الآي باد‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:11,052 --> 00:00:12,846
‏لا تحاولي فعل هذا بجهاز ‏‏"‏‏‏‏الآي باد‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:12,929 --> 00:00:16,224
‏فعلتُ ذلك،‏ لهذا السبب أنا أقرأ المجلات.‏

5
00:00:17,642 --> 00:00:20,270
‏يوجد نشرة خاصة بفيلم ‏‏"‏‏‏‏ريان جوسلينغ‏‏"‏‏‏‏
الجديد.‏

6
00:00:20,353 --> 00:00:21,646
‏لا تقرئيه،‏ يجب أن نتفاجأ.‏

7
00:00:21,730 --> 00:00:22,981
‏عندما نشاهده مع أمي غداً.‏

8
00:00:23,064 --> 00:00:26,234
‏حسناً،‏ الأمر ببساطة.‏.‏.‏

9
00:00:26,401 --> 00:00:28,153
‏أني سبقَ لي وشاهدته.‏

10
00:00:28,236 --> 00:00:29,320
‏وَعَدنْا يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:29,404 --> 00:00:32,782
‏ستنظر إلينا أمي الآن،‏
بتلكَ العيون الكبيرة والحزينة.‏

12
00:00:33,366 --> 00:00:35,243
‏لن نخبرها بذلك،‏ اتفقنا؟

13
00:00:35,493 --> 00:00:37,495
‏ستكون الأمور على ما يُرام،‏ لا تنهاري.‏

14
00:00:37,579 --> 00:00:40,457
‏لن أنهار،‏ بالتأكيد لن أفعل.‏

15
00:00:41,249 --> 00:00:43,334
‏مرحباً،‏ ماذا تفعلون يا رفاق؟

16
00:00:43,418 --> 00:00:46,171
‏نُعدّ الشطائر لا أكثر،‏
رجاءً أمي لا تضغطي علينا.‏

17
00:00:47,881 --> 00:00:49,883
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ غاضبة بسبب نفاذ ‏‏"‏‏‏‏المايونيز‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:49,966 --> 00:00:52,093
‏‏-‏ كيف كان يومكِ.‏
‏-‏ أنا مدرّسة.‏

19
00:00:52,177 --> 00:00:54,262
‏إذا استطعت تعليم طالب واحد،‏ فهو يوم جيد.‏

20
00:00:54,721 --> 00:00:56,556
‏كان يَومي سيئاً.‏

21
00:00:57,640 --> 00:00:59,851
‏ألستم متحمسون لمشاهدة فيلم
‏‏"‏‏‏‏ريان جوسلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

22
00:00:59,934 --> 00:01:01,102
‏لا أستطيع الانتظار.‏

23
00:01:01,186 --> 00:01:05,148
‏أقصد،‏ أستطيع الانتظار.‏
سأنتظر بكل تأكيد.‏

24
00:01:05,315 --> 00:01:07,275
‏أين اختفى كل ‏‏"‏‏‏‏المايونيز‏‏"‏‏‏‏؟

25
00:01:08,318 --> 00:01:09,986
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

26
00:01:10,153 --> 00:01:13,156
‏اعتقدت أنني سأعمل لوقت
متأخر،‏ فطلبتُ من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أن يقلّه.‏

27
00:01:13,239 --> 00:01:15,742
‏لكن بعد ذلك،‏ انتهيت
من توصيل المشروب بسرعة فائقة.‏

28
00:01:16,326 --> 00:01:20,080
‏لا بدّ أنّ عمليات التسليم
تتضمن مشروبات خفيفة؟

29
00:01:22,999 --> 00:01:24,584
‏يا لها من مزحة.‏

30
00:01:25,085 --> 00:01:28,004
‏بالحديث عن  النُكات،‏ أين هم؟
انتهى الدوام المدرسي منذ مُدّة

31
00:01:28,088 --> 00:01:31,633
‏ربما أبي كعادتهِ،‏ يُحاضر مدرّس التاريخ.‏

32
00:01:34,052 --> 00:01:36,971
‏‏‏"‏‏‏‏مشروب خفيف‏‏"‏‏‏‏،‏ سيكون من السهل حملها حقاً.‏

33
00:01:37,055 --> 00:01:38,932
‏أليسَ كذلك؟ نُكتة جيدة.‏

34
00:01:39,015 --> 00:01:43,394
‏مرحباً أبي،‏ اصطفّت السيارات
وراء بعضها بخطّ طويل جداً.‏

35
00:01:43,561 --> 00:01:46,523
‏لذلك أوقف جدّي سيارته التعيسة
ومشينا إلى المنزل.‏

36
00:01:47,649 --> 00:01:49,317
‏إنها محادثة خاصة!‏

37
00:01:50,735 --> 00:01:53,321
‏رائع،‏ خطُّ اصطفاف السيارات بطيء بالفعل.‏

38
00:01:53,404 --> 00:01:55,907
‏بقاؤك مكتوف الأيدي ليس أمراً جيداً.‏

39
00:01:56,449 --> 00:01:59,285
‏تبعد المدرسة عن المنزل
مسافة ستة شوارع،‏ فليمشِ إلى المنزل

40
00:01:59,369 --> 00:02:01,955
‏تحدثنا بالأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
أعتقد أن الأمر خطيرٌ جداً.‏

41
00:02:02,038 --> 00:02:03,123
‏تظنُّ أنّ كل شيء خطير

42
00:02:03,206 --> 00:02:04,833
‏بدأت الأمور تسوء على الطفل.‏

43
00:02:04,999 --> 00:02:07,794
‏نظرَ إلى شاحنة المثلجات
وقال ها هي عربة ‏‏"‏‏‏‏مرض السكري‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:08,503 --> 00:02:09,796
‏حسناً،‏ هي كذلك.‏

45
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
‏يصرخ الأطفال للحصول على المثلجات،‏

46
00:02:12,132 --> 00:02:13,967
‏لأنهم يموتون.‏

47
00:02:14,050 --> 00:02:17,846
‏مشى جميع أطفالنا إلى المنزل
بشكل يومي،‏ وبدون أي مشاكل.‏

48
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
‏باستثناء شقيقنا الصغير،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:19,806 --> 00:02:23,726
‏الأمر كان منذ خمس سنوات فقط،‏
مازال ‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏ الصغير يقوم بذلك.‏

50
00:02:23,810 --> 00:02:25,770
‏لا تطلقوا نكاتكم حول هذا الأمرِ أبداً.‏

51
00:02:25,854 --> 00:02:27,647
‏لا زالت عمليات خطفِ الأطفال موجودة.‏

52
00:02:27,730 --> 00:02:30,358
‏لهذا السبب،‏ لا أُحبّذ نهجَ الحرية
التي يتبعها الأهل.‏

53
00:02:30,441 --> 00:02:32,694
‏حسناً،‏ هل تقصد أن يعيش الأطفال داخل مزرعة.‏

54
00:02:32,777 --> 00:02:35,405
‏ليتعلموا كيفية صنع الأثاث الخشبيّ؟

55
00:02:35,989 --> 00:02:38,408
‏لحظة،‏ لماذا تتصرف كالـ ‏‏"‏‏‏‏آميش‏‏"‏‏‏‏؟

56
00:02:38,491 --> 00:02:39,826
‏إنها حركة جديدة.‏

57
00:02:39,909 --> 00:02:42,996
‏حيث يتركُ الأهل أطفالهم،‏ ليلعبوا
خارجاً بدون مراقبة.‏

58
00:02:43,079 --> 00:02:44,998
‏اعتدنا أن نسمّي ذلك ‏‏"‏‏‏‏طفولة‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:02:45,081 --> 00:02:47,584
‏لا أرى نفعاً من تركِ
‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يمشي إلى المنزل بمفرده.‏

60
00:02:47,667 --> 00:02:50,003
‏أعمل مع الأطفال بشكل يومي يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:50,086 --> 00:02:52,172
‏ينبغي إعطاؤهم بعض المسؤولية.‏

62
00:02:52,338 --> 00:02:54,841
‏أعني أنّ،‏ استخدام بعض القسوة
سيكون أمراً جيداً.‏

63
00:02:54,924 --> 00:02:58,511
‏لكن حينها سيقولون عني
‏‏"‏‏‏‏ليست مؤهلة للتدريس‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:02:59,470 --> 00:03:02,599
‏قضيت وقتاً ممتعاً،‏
هل أستطيع العودةَ للمنزل بمفردي غداً؟

65
00:03:02,682 --> 00:03:04,058
‏لا أدري يا صديقي.‏

66
00:03:04,142 --> 00:03:08,146
‏من فضلك يا أبي اسمح لي،‏
وسأساعدك في إنقاذ الحيتان.‏

67
00:03:09,522 --> 00:03:12,108
‏لا ننقذ الحيتان في مطعم ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:14,360 --> 00:03:16,821
‏‏-‏ حسناً،‏ وافقت،‏ سنقوم بذلك.‏
‏-‏ رائع!‏

69
00:03:16,905 --> 00:03:18,865
‏ستعود إلى المنزل مباشرة بعد المدرسة.‏

70
00:03:19,032 --> 00:03:21,576
‏لا توقّف،‏ لا دردشة, لا لعب.‏

71
00:03:21,659 --> 00:03:24,162
‏هكذا تبدو الطفولة في كوريا الشمالية.‏

72
00:03:24,996 --> 00:03:27,957
‏حيث يُسمح لهم بضرب الطلاب وتوبيخهم.‏

73
00:03:28,708 --> 00:03:31,085
‏كم هم محظوظون.‏

74
00:03:31,169 --> 00:03:32,754
‏تهانينا،‏ ستعود إلى المنزل مشياً

75
00:03:32,837 --> 00:03:35,590
‏سنحتفل الليلة،‏ بوعاء كبير من الحلويات.‏

76
00:03:41,137 --> 00:03:43,890
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

77
00:03:44,474 --> 00:03:47,268
{\an8}‏‏-‏ ما الأمر أيها الرئيس؟
‏-‏ هذا فظيع

78
00:03:47,352 --> 00:03:50,313
{\an8}‏أعلم ذلك،‏ العمل ممل جداً،‏ فلنذهب للصيد.‏

79
00:03:51,189 --> 00:03:53,566
{\an8}‏لا،‏ أتحدث عن الأرقام في قسم الأطفال.‏

80
00:03:53,650 --> 00:03:55,568
{\an8}‏‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ كل شيء على ما هو .‏

81
00:03:55,652 --> 00:03:57,320
{\an8}‏أفكر بالتخلص من كل شيء.‏

82
00:03:57,403 --> 00:04:01,032
{\an8}‏لا تفعل ذلك سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏
حصلنا لتوّنا على هذه البضائع العظيمة.‏

83
00:04:01,199 --> 00:04:03,701
{\an8}‏مثل أرجوحة الشجرة هذه،‏
المخصصة لأربعة أشخاص.‏

84
00:04:05,411 --> 00:04:07,914
{\an8}‏هناك أيضاً أحذية القمر المطاطية.‏

85
00:04:08,915 --> 00:04:11,668
{\an8}‏كما يوجد أيضاً مدفع المياه هذا.‏

86
00:04:14,212 --> 00:04:17,882
‏‏-‏ سأذهب وأجرّبه بشكلٍ فعلي.‏
‏-‏ هذا هو مجال تجارتكَ.‏

87
00:04:18,091 --> 00:04:20,677
{\an8}‏عاش ستّة وعشرين عاماً تحت أسلاك الكهرباء.‏

88
00:04:20,760 --> 00:04:22,178
{\an8}‏بدأت دماغه تتعطل.‏.‏.‏

89
00:04:23,263 --> 00:04:25,348
{\an8}‏أبي،‏ هل صممتَ الإعلان الجديد للمطعم؟

90
00:04:25,431 --> 00:04:27,558
{\an8}‏يجب إيصاله إلى الصحيفة بحلول الساعة الـ 3

91
00:04:27,642 --> 00:04:28,935
{\an8}‏يُفضل إيصاله عند الـ 2؟

92
00:04:29,018 --> 00:04:31,020
{\an8}‏قد تكون الصحيفة خارج العمل بحلول ذلك.‏

93
00:04:31,354 --> 00:04:34,774
{\an8}‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ بإقناعكَ له
بعودة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ مشياً إلى المنزل.‏

94
00:04:34,857 --> 00:04:36,567
{\an8}‏و بما أنني في موضع سلطة الآن.‏

95
00:04:36,651 --> 00:04:38,861
{\an8}‏ربما يمكننا استعادة مزيداً
من ‏‏"‏‏‏‏الغلوتين‏‏"‏‏‏‏ لكِ.‏

96
00:04:39,946 --> 00:04:40,947
{\an8}‏لا،‏ ما لديّ كافٍ.‏

97
00:04:41,030 --> 00:04:43,741
{\an8}‏حاولت إقناعه بأن يدع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
يتمتع باستقلالية أكثر.‏

98
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
{\an8}‏هذا هو بالضبط،‏ سبب عدم بيع الألعاب هُنا.‏

99
00:04:46,202 --> 00:04:47,829
{\an8}‏الآباء حالياً مفرطون في الحماية.‏

100
00:04:47,912 --> 00:04:51,541
{\an8}‏أحضرت لي أمي ذات مرة،‏
بندقية بلاستيكية لعيد ميلادي.‏

101
00:04:51,624 --> 00:04:54,669
{\an8}‏كُتب على العلبة،‏ ‏‏"‏‏‏‏طريقة رائعة لقلع العين‏‏"‏‏‏‏

102
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
{\an8}‏لا يقصد ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ أن يكون حازماً.‏

103
00:04:56,838 --> 00:04:59,340
{\an8}‏‏-‏ هو فقط يستمع للأخبار بكثرة
‏-‏ الأخبار المتطرفة.‏

104
00:04:59,465 --> 00:05:00,466
{\an8}‏جُلّ ما يخافونه،‏

105
00:05:00,550 --> 00:05:02,844
{\an8}‏هي مؤسسة حرة قد تقود شخصاً ما إلى الثراء.‏

106
00:05:04,095 --> 00:05:08,641
{\an8}‏ليست المشكلة بخوف الناس،‏
إنها فرصة يجب استغلالها جيداً.‏

107
00:05:08,808 --> 00:05:13,813
{\an8}‏أفكر في تحويل القسم بأكمله
إلى منطقة مبيعات للـ ‏‏"‏‏‏‏بريبرز‏‏"‏‏‏‏

108
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بريبرز‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:05:14,981 --> 00:05:17,275
{\an8}‏تقصد الناس الذين يخزّنون
البطاريات والطعام.‏

110
00:05:17,358 --> 00:05:20,111
{\an8}‏ويمتلكون ملاجئ مخبأة في الجبال؟

111
00:05:20,194 --> 00:05:22,196
{\an8}‏يمكن للصالحين تَحمّل الأسلحة النووية.‏

112
00:05:23,323 --> 00:05:25,450
{\an8}‏هناك كلمة تُقال لأشخاص من هذا النمط.‏

113
00:05:25,742 --> 00:05:27,160
{\an8}‏مُحبّو البطاريات والطعام.‏

114
00:05:27,327 --> 00:05:29,662
{\an8}‏الكلمة ببساطة هي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ذكاء‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:30,079 --> 00:05:32,290
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏عقلاني‏‏"‏‏‏‏ أيضاً،‏ يوجد كلمتان.‏

116
00:05:32,915 --> 00:05:36,836
{\an8}‏ماذا كنت ستضع في ملجئكَ
يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ إضافة إلى القنابل والمشروب؟

117
00:05:37,712 --> 00:05:39,339
{\an8}‏القرآن والإنجيل.‏

118
00:05:39,422 --> 00:05:40,798
{\an8}‏‏-‏ قرآن؟
‏-‏ نعم.‏

119
00:05:40,882 --> 00:05:43,343
{\an8}‏لست متأكداً كيف ستكون الأمور.‏

120
00:05:44,886 --> 00:05:48,598
‏هل يمتلك ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ حقاً مخبأ سريا ًفي الجبال؟

121
00:05:48,681 --> 00:05:50,475
‏أنا وأمكِ لدينا مخبؤنا في الجبال.‏

122
00:05:50,558 --> 00:05:52,060
‏حقاً؟ أين؟

123
00:05:52,143 --> 00:05:53,686
‏محاولة جيدة.‏

124
00:05:58,232 --> 00:06:01,944
{\an8}‏فعلتها،‏ اشتريتُ لتويّ تذاكر الفيلم
عبر الإنترنت.‏

125
00:06:02,111 --> 00:06:04,989
{\an8}‏أمر رائع أن نتمكن الآن
من فعل هذا،‏ نبدو مثل الـ‏‏"‏‏‏‏جيتسونز‏‏"‏‏‏‏

126
00:06:05,573 --> 00:06:06,991
‏أمر عظيم يا أمي.‏

127
00:06:07,075 --> 00:06:09,035
‏فلنتناول العشاء بعدها ونتحدث عن الفيلم.‏

128
00:06:09,619 --> 00:06:11,037
‏أمر رائع يا أمي.‏

129
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أمرٌ رائع يا أمي‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
{\an8}‏لا تُبالغي بكَلامكِ،‏
وتوقفي عن التصرف بشكل مُريب.‏

131
00:06:18,169 --> 00:06:20,671
‏آسفة،‏ كلما ذكَرتْ أمراً عن الفيلم،‏

132
00:06:20,755 --> 00:06:22,256
‏أخاف أن أتعثر بالكلام وأقول أن

133
00:06:22,340 --> 00:06:23,925
‏صديقة ‏‏"‏‏‏‏ريان جوسلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏هي القاتلة

134
00:06:24,008 --> 00:06:25,426
‏ماذا تقولين؟

135
00:06:26,260 --> 00:06:28,012
‏نعم،‏ لقد شاهدتُ الفيلم.‏

136
00:06:28,096 --> 00:06:30,348
{\an8}‏هل حقاً صديقتهُ هي القاتلة؟

137
00:06:31,182 --> 00:06:32,934
{\an8}‏هذا يجعل الأمر منطقياً الآن.‏

138
00:06:33,101 --> 00:06:35,144
{\an8}‏لحظة،‏ هل شاهدتِ الفيلم؟

139
00:06:35,228 --> 00:06:36,771
{\an8}‏نعم،‏ ألم تفعلي ذلك أنتِ؟

140
00:06:36,854 --> 00:06:38,898
{\an8}‏اعتقدت أنني فعلت.‏

141
00:06:39,482 --> 00:06:41,692
‏نحن ابنتان سيئتان،‏ ماذا علينا أن نفعل؟

142
00:06:41,776 --> 00:06:43,444
‏يجب أن نعترف بمشاهدتنا للفيلم،‏

143
00:06:43,528 --> 00:06:45,321
‏ونخبرها أننا سعداء بالذهاب معها.‏

144
00:06:45,405 --> 00:06:47,281
‏لا،‏ الذهاب مع أحد شاهد الفيلم من قبل.‏

145
00:06:47,365 --> 00:06:49,867
‏مثل الجلوس في مقعد
السيارة الخلفي أثناء الرحلة.‏

146
00:06:49,951 --> 00:06:53,162
‏أرجوكِ انسي ما حدث في السيارة،‏
لم ننتبه أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لوجودك معنا.‏

147
00:06:54,747 --> 00:06:56,582
‏لماذا عُدتَ في وقت مبكر؟

148
00:06:56,666 --> 00:06:58,167
‏لأنني أعيش هنا.‏

149
00:06:59,335 --> 00:07:01,963
‏أخبري صديقكِ المزعوم
أن يُغادرَ من نافذة غرفة النوم.‏

150
00:07:02,046 --> 00:07:05,091
‏أعلم أنكَ تريد التواجد في المنزل
لحظة عودة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ من المدرسة.‏

151
00:07:05,174 --> 00:07:07,468
‏‏-‏ أمر لطيف يا عزيزي
‏-‏ لا أقصد أن أكون لطيفاً

152
00:07:07,552 --> 00:07:10,138
‏لكن تحدث الأمور أحياناً من تلقاء نفسها.‏

153
00:07:10,847 --> 00:07:12,223
‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:07:14,058 --> 00:07:15,852
‏‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضل.‏
‏-‏ مرحباً.‏

155
00:07:15,935 --> 00:07:18,062
‏كما تعلمون يا أصدقاء،‏

156
00:07:18,146 --> 00:07:20,815
‏بعضٌ من زبائني لاحظ أفعالاً مريبة

157
00:07:20,898 --> 00:07:21,983
‏في مدرسة ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
‏‏-‏ كيف ذلك؟
‏-‏ ماذا حدث

159
00:07:23,151 --> 00:07:26,237
‏هناكَ رجل غريب يتجول في الأرجاء،‏
لكننا أمسكنا به.‏

160
00:07:26,320 --> 00:07:28,823
‏‏-‏ هل اتصلتَ بالشرطة؟
‏-‏ من الأفضل أن تقرروا أنتم.‏

161
00:07:28,906 --> 00:07:30,366
‏لماذا علينا ذلك؟

162
00:07:33,995 --> 00:07:38,040
‏كان بإمكاني اصطحابه معي،‏
لكن هذه الطريقة مُضحكة أكثر.‏

163
00:07:44,255 --> 00:07:46,966
‏أمرٌ لا يصدّق،‏ لهذا أخبرتَ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
أن يتجنب الغرباء،‏

164
00:07:47,049 --> 00:07:49,010
‏كنتَ تتحدث عن نفسك.‏

165
00:07:49,260 --> 00:07:51,179
‏لم أتصرّف بطريقة غريبة.‏

166
00:07:51,262 --> 00:07:53,222
‏‏-‏ لكنّكَ اختبأت بين الشجيرات.‏
‏-‏ لماذا؟

167
00:07:53,306 --> 00:07:55,725
‏لم أختبئ بين الشجيرات،‏ أنا كنتُ فقط.‏.‏.‏

168
00:07:56,851 --> 00:07:58,811
‏أصنعُ الأعشاش بين الغصون.‏

169
00:07:59,812 --> 00:08:03,691
‏هذا ليس أمراً جيداً.‏

170
00:08:04,275 --> 00:08:06,152
‏يجب أن نغادر يا أمي،‏ لنكسب الوقت

171
00:08:06,235 --> 00:08:07,403
‏ونختار الوجبات الخفيفة.‏

172
00:08:07,487 --> 00:08:10,823
‏لتقولي بعد ذلك،‏
‏‏"‏‏‏‏لا ينبغي أن آكل،‏ لكني تمرنت هذا الأسبوع‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:11,866 --> 00:08:13,993
‏لا نريدُ أن نفوّت بداية الفيلم،‏
أليس كذلك؟

174
00:08:17,580 --> 00:08:18,581
‏دعني أستوضح الأمر.‏

175
00:08:18,664 --> 00:08:20,791
‏عندما قلت،‏ يمكنه العودة مشياً إلى المنزل،‏

176
00:08:20,875 --> 00:08:22,376
‏كنت تخطط للحَاق به بالسيارة.‏

177
00:08:22,460 --> 00:08:23,878
‏لم أكن أخطط لشيء،‏ اتفقنا؟

178
00:08:23,961 --> 00:08:26,297
‏كنتُ أقود في الأرجاء،‏
و مررتُ بجانب المدرسة،‏

179
00:08:26,380 --> 00:08:28,466
‏ثم رأيتُ الشجيرة.‏

180
00:08:30,176 --> 00:08:32,553
‏فاعتقدت أنها إشارةً من نوعٍ ما.‏

181
00:08:33,346 --> 00:08:37,058
‏أنتَ تتبعُ الإشارات فقط،‏ عندما
تخبرك أن تفعل شيئاً غبياً.‏

182
00:08:37,141 --> 00:08:38,851
‏كان أمراً ممتعاً حقاً.‏

183
00:08:38,935 --> 00:08:40,269
‏سأذهب لإحضار ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:08:40,353 --> 00:08:43,648
‏حسناً،‏ لكن إذا تلقّيت
شكوى أُُخرى بحقِكَ سأعاقبكَ بشدة.‏

185
00:08:43,898 --> 00:08:45,358
‏وسيكون ذلك ممتعاً،‏ انطلق.‏

186
00:08:46,108 --> 00:08:48,277
‏انتظر قليلاً،‏ لن تذهب إلى أي مكان.‏

187
00:08:48,361 --> 00:08:51,072
‏اجلس واسترخي،‏
سننتظر عودة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏

188
00:08:51,239 --> 00:08:53,366
‏أقترح عليكَ البقاء قليلاً،‏ ربما نحتاجكَ.‏

189
00:08:55,243 --> 00:08:57,286
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

190
00:08:57,370 --> 00:08:59,121
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)،‏ ندوة حول طرق النجاة‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:08:59,205 --> 00:09:02,124
‏عمل رائع يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أن تنظم
كل هذا بسرعة قياسية.‏

192
00:09:02,291 --> 00:09:03,543
‏‏-‏ شكراً لكَ سيدي.‏
‏-‏ نعم.‏

193
00:09:03,626 --> 00:09:06,003
‏سنفتتحُ الندوة بهذه الأحرف.‏

194
00:09:06,254 --> 00:09:09,799
‏أريدك أن تقرأ من هذه الأوراق
لنتأكد من صحّة الأسئلة.‏

195
00:09:09,882 --> 00:09:11,926
‏‏-‏ فهمتُ ذلك،‏ حسناً
‏-‏ جيد.‏

196
00:09:12,260 --> 00:09:13,761
‏هل كتبتَهم بيدكَ اليسرى؟

197
00:09:15,763 --> 00:09:18,140
‏‏-‏ كنت على عجلةٍ من أمري.‏
‏-‏ حسناً.‏

198
00:09:18,474 --> 00:09:19,559
‏لنبدأ إذاً في الحال.‏

199
00:09:20,351 --> 00:09:22,436
‏شكراً لكم على قدومكم يا أصدقاء.‏

200
00:09:22,520 --> 00:09:25,565
‏رجاءً،‏ أخفضوا صوت هواتفكم المحمولة.‏

201
00:09:25,648 --> 00:09:28,192
‏ولن يكون خطباً جللاً إذا
أغلقتموها بشكل كامل.‏

202
00:09:28,985 --> 00:09:30,945
‏لنبدأ باستقبال الأسئلة.‏

203
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
‏تفضل أيها الشاب.‏

204
00:09:33,072 --> 00:09:34,991
‏‏-‏ حسناً،‏ شكراً سيدي.‏
‏-‏ هيّا.‏

205
00:09:35,408 --> 00:09:38,077
‏أنا مجرّد ‏‏"‏‏‏‏متشكّل‏‏"‏‏‏‏ قديم الطراز.‏

206
00:09:40,830 --> 00:09:44,667
‏‏-‏ أنتَ تقصد ‏‏"‏‏‏‏متشكّك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

207
00:09:44,750 --> 00:09:46,335
‏حسناً،‏ لا بأس،‏ تابع.‏

208
00:09:46,419 --> 00:09:49,422
‏هل العالم مخيفٌ حقًا كما تعتقد؟

209
00:09:49,505 --> 00:09:50,798
‏لا.‏

210
00:09:51,048 --> 00:09:52,383
‏بل أكثر ترويعاً.‏

211
00:09:52,967 --> 00:09:56,137
‏هذا صحيح.‏ هناك العديد من
الإصدارات المروّعة

212
00:09:56,220 --> 00:09:57,388
‏لنهاية العالم.‏

213
00:09:57,555 --> 00:09:59,140
‏كما تعلمون،‏ يوجد أمراض في الجوّ

214
00:09:59,223 --> 00:10:01,684
‏هناك غزو من الفضاء الخارجي.‏

215
00:10:01,767 --> 00:10:05,062
‏‏-‏ هل تقصد الكائنات الفضائية؟
‏-‏ كلا،‏ أقصد الشمس.‏

216
00:10:06,063 --> 00:10:08,899
‏إذا ضربت الإشعاعات الشمسية الأرض،‏

217
00:10:08,983 --> 00:10:10,359
‏سَتدمر كل أنواع الاتصالات.‏

218
00:10:10,443 --> 00:10:11,819
‏كيفَ نستطيع إيقافها؟

219
00:10:11,902 --> 00:10:13,112
‏لا نستطيع.‏

220
00:10:14,822 --> 00:10:19,118
‏‏-‏ لكن نستطيع أن نحضّر أنفسنا،‏ أليسَ كذلك؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

221
00:10:19,201 --> 00:10:22,580
‏ماذا نحتاجُ أن نعرفَ عن.‏.‏

222
00:10:22,830 --> 00:10:25,708
‏بركان ‏‏"‏‏‏‏يلوستون‏‏"‏‏‏‏ الخارق؟

223
00:10:26,417 --> 00:10:29,670
‏حسناً،‏ كلكم تعلمون أن مُعظم
منطقة ‏‏"‏‏‏‏وومينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هي حفرة بركانية هائلة.‏

224
00:10:29,754 --> 00:10:32,214
‏لكنّ جدتي حجزت للتوّ رحلة
بالحافلة إلى‏‏"‏‏‏‏يلوستون‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:10:32,298 --> 00:10:35,343
‏على رسلكَ يا بُني.‏

226
00:10:35,426 --> 00:10:39,096
‏حدث آخر انفجار بركانيّ منذ 174 ألف عاماً.‏

227
00:10:39,180 --> 00:10:41,307
‏هذا يعني،‏ حان وقت انفجاره مجدداً.‏

228
00:10:41,390 --> 00:10:42,642
‏من الممكن ذلك.‏

229
00:10:42,725 --> 00:10:46,270
‏ارتفعت درجة حرارة الأرض
في ‏‏"‏‏‏‏يلوستون ‏‏"‏‏‏‏ الصيف الفائت

230
00:10:46,354 --> 00:10:48,105
‏حيث بدأت الطرقات بالذوبان.‏

231
00:10:48,189 --> 00:10:49,774
‏وجدّتي ترتدي أحذية مطاطيّة.‏

232
00:10:51,192 --> 00:10:54,028
‏لقد فقدتُ الإشارة،‏
لا بد أنها الإشعاعات الشمسية!‏

233
00:10:54,111 --> 00:10:55,279
‏أنا قادم يا جدتي!‏

234
00:10:55,363 --> 00:10:56,447
‏انسوا أمره.‏.‏.‏

235
00:10:56,530 --> 00:10:59,742
‏لا تخافوا يا أصدقاء.‏

236
00:11:02,578 --> 00:11:05,164
‏السّاعةُ الآن 2:‏45،‏
حان وقت انصراف المدرسة،‏

237
00:11:05,247 --> 00:11:07,124
‏يحتاج إلى بعض الدقائق ليجمعَ أغراضهُ،‏

238
00:11:07,208 --> 00:11:08,209
‏ودقائقَ إضافية ليصل.‏

239
00:11:08,292 --> 00:11:12,380
‏لذا،‏ يجب أن يكون في المنزل بين الساعة
2:‏54 و 2:‏56.‏

240
00:11:12,463 --> 00:11:14,006
‏هذا صحيح.‏

241
00:11:14,340 --> 00:11:15,966
‏تجربة الحرية الأولى لطفل صغير.‏

242
00:11:16,050 --> 00:11:18,761
‏متأكدٌ من أنه سيعود مباشرة إلى المنزل.‏

243
00:11:20,137 --> 00:11:22,473
‏يعودُ طفلك إلى المنزل
من المدرسة الابتدائية،‏

244
00:11:22,556 --> 00:11:25,309
‏وليسَ من مناطق الحرب في بغداد.‏

245
00:11:26,560 --> 00:11:28,896
‏لا يتحمل الأهالي
في هذه الأيام بُعدَ أطفالهم.‏

246
00:11:29,522 --> 00:11:31,816
‏عندما كنتُ صغيراً،‏
كنت أغادر المنزل في الصباح

247
00:11:31,899 --> 00:11:33,401
‏وأعودُ في وقتِ العشاء.‏

248
00:11:33,484 --> 00:11:34,860
‏يقول أبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ابقَ خارجاً‏‏"‏‏‏‏

249
00:11:34,944 --> 00:11:37,863
‏حيثُ اعتدنا العيش في شوارع لا إضاءة فيها.‏

250
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
‏هل ستخبرني أيضاً أنّك
لم تستعمل واقٍ من الشمس؟

251
00:11:41,826 --> 00:11:45,621
‏نعم،‏ كنا نستخدمه طبعاً،‏
ولكن لنضعه مع الحلوى

252
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
‏ونقوم بإطعامه لأخينا الصغير.‏

253
00:11:47,873 --> 00:11:49,959
‏وضعنا زبدة الفول السوداني على رأس أخي.‏

254
00:11:50,042 --> 00:11:52,586
‏فأدركنا بعدها أنه يعاني
حساسية من الفول السوداني.‏

255
00:11:54,964 --> 00:11:56,632
‏إلى ماذا تنظر؟

256
00:11:57,216 --> 00:12:01,345
‏لا شيء،‏ أتحقق من عضلاتي الرائعة.‏

257
00:12:02,263 --> 00:12:04,432
‏‏-‏ لمَ تفعل هذا الآن؟
‏-‏ أريد هاتفي لو سمحت.‏

258
00:12:04,515 --> 00:12:06,600
‏ما هذهِ النقطة الوامضة؟
مَن هذا الريّاضي؟

259
00:12:06,684 --> 00:12:09,603
‏وضعتَ جهاز تعقّب لتراقبَ ابنك.‏

260
00:12:10,146 --> 00:12:11,772
‏نعم،‏ وضعته بين ملابسه.‏

261
00:12:12,606 --> 00:12:15,151
‏لماذا لا تضع له رُقاقة مثل جرو صغير؟

262
00:12:15,693 --> 00:12:17,903
‏لا بأس،‏ ربما أنا لست بشجاعتكم يا رفاق،‏

263
00:12:17,987 --> 00:12:19,405
‏لكن على الأقل أعرف مكان ابني

264
00:12:19,488 --> 00:12:20,990
‏‏-‏ نعم
‏-‏ يجب أن تكون سعيداً.‏

265
00:12:21,073 --> 00:12:23,409
‏إنه يخرج من المدرسة الآن،‏ تماماً كما قلت،‏

266
00:12:23,492 --> 00:12:26,662
‏لكنّه يذهب باتجاه شارع ‏‏"‏‏‏‏شيري‏‏"‏‏‏‏،‏
وهذا يعني أنه.‏.‏.‏

267
00:12:26,746 --> 00:12:28,289
‏ذهب في الطريق الخاطئ.‏

268
00:12:28,372 --> 00:12:32,376
‏حسناً،‏ من المحتمل أنه يتحدث
إلى فتاة ما،‏ أو يلاحقَ فراشة مثلاً.‏

269
00:12:33,544 --> 00:12:35,713
‏يفعل هذا،‏ بسرعة 35 ميلاً في الساعة؟

270
00:12:36,255 --> 00:12:37,548
‏‏-‏ ليس بهذه السرعة
‏-‏ حسناً

271
00:12:37,631 --> 00:12:39,759
‏‏-‏ يبدو أن هناك مشكلة ما.‏
‏-‏ أنا سأقود.‏

272
00:12:39,842 --> 00:12:41,844
‏سآتي معك.‏

273
00:12:45,264 --> 00:12:46,932
‏لقد وصلت!‏

274
00:12:49,518 --> 00:12:51,187
‏مرحباً.‏

275
00:12:55,858 --> 00:12:58,319
‏‏-‏ توقّعت حدوث هذا.‏
‏-‏ تمالك نفسك،‏ اتفقنا؟

276
00:12:58,402 --> 00:13:00,112
‏لا بدّ من وجود تفسير منطقيّ لهذا.‏

277
00:13:00,196 --> 00:13:02,072
‏نعم يوجد،‏ تمّ اختطافه.‏

278
00:13:02,156 --> 00:13:03,532
‏أراهن أنه ‏‏"‏‏‏‏تنظيم إرهابي‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:13:03,616 --> 00:13:07,286
‏يرغبون بتجنيد الأشخاص،‏
لا بدّ أنهم شاهدوا براعته بتسلّق القضبان.‏

280
00:13:07,369 --> 00:13:10,414
‏توّقف عن الشعور بالذعر،‏
و إلا سأضطر لضربكَ،‏

281
00:13:10,498 --> 00:13:12,041
‏حينها،‏ سأضربكَ مطولاً.‏

282
00:13:12,917 --> 00:13:15,085
‏هل نستطيع الإسراع أكثر؟

283
00:13:15,252 --> 00:13:18,964
‏وجهة نظر سديدة أيها الذكي،‏
هيا،‏ استخدم قدميك لزيادة السرعة.‏

284
00:13:19,673 --> 00:13:21,967
‏أبقِ عينيك على جهاز التعقب يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:13:22,051 --> 00:13:25,638
‏‏-‏ الشرطة في طريقها،‏ لا تقلق.‏
‏-‏ اسمع،‏ إذا لم أكن مخطئاً،‏ هو الآن.‏.‏

286
00:13:25,888 --> 00:13:26,889
‏في تلك الشاحنة هناك.‏

287
00:13:26,972 --> 00:13:29,016
‏يا للهول!‏ هل هو حقاً في شاحنة؟

288
00:13:29,099 --> 00:13:30,518
‏الشرطة قادمة،‏ ها هي ذا.‏

289
00:13:30,601 --> 00:13:34,021
‏أطلق النار على الإطارات،‏ وعلى السائق!‏
أطلق النار على أيّ حال.‏

290
00:13:34,104 --> 00:13:35,856
‏أو يمكنهم التصويب على الملصق

291
00:13:35,940 --> 00:13:39,777
‏الذي ذُكِرَ فيه،‏
‏‏"‏‏‏‏طفلي طالب شرف في مدرسة (كلارك)‏‏"‏‏‏‏

292
00:13:40,236 --> 00:13:41,654
‏ماذا تقول؟

293
00:13:44,573 --> 00:13:46,158
‏هل هذه شاحنة ‏‏"‏‏‏‏جاندرسون‏‏"‏‏‏‏؟

294
00:13:47,076 --> 00:13:49,954
‏سنتأكد مِن هذا في الحال،‏
أنزلتهم الشرطة من السيارة.‏

295
00:13:51,997 --> 00:13:53,666
‏مرحباً،‏ يا‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:13:54,542 --> 00:13:57,586
‏تمّ القبض على والدة ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:13:58,170 --> 00:14:03,259
‏سيدة بيضاء ولطيفة،‏
في منتصف العمر،‏ مشهدٌ غير مألوف حقاً.‏

298
00:14:05,970 --> 00:14:08,222
‏‏‏"‏‏‏‏مسرح وودبريدج‏‏"‏‏‏‏

299
00:14:08,806 --> 00:14:10,349
‏أنا متحمسة جداً لرؤية هذا.‏

300
00:14:10,432 --> 00:14:11,851
‏هل تظنينَ أنه سيخلع القميص؟

301
00:14:11,934 --> 00:14:13,143
‏‏-‏ مرتين.‏
‏-‏ ماذا؟

302
00:14:13,227 --> 00:14:16,730
‏على الأرجح،‏ أقصد،‏ لا أعرف ذلك.‏
سحقاً،‏ توقفي عن هذا يا أمي.‏

303
00:14:18,566 --> 00:14:20,359
‏هل يوجد وقت كافٍ لأذهب إلى المطعم.‏

304
00:14:20,442 --> 00:14:23,028
‏يجبُ أن لا أتناول شيئاً،‏
لكني تمرنت هذا الأسبوع.‏

305
00:14:23,112 --> 00:14:26,156
‏اذهبي،‏ ما من أحداث مهمة
في أول 20 دقيقة على أي حال.‏

306
00:14:26,240 --> 00:14:28,492
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أقصد بكل الأفلام عامة.‏

307
00:14:28,576 --> 00:14:31,287
‏إنها معلومة شائعة،‏
هل قُمتِ بشراء المايونيز؟

308
00:14:31,370 --> 00:14:32,997
‏ماذا هناك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

309
00:14:34,665 --> 00:14:37,543
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ شاهدت الفيلم.‏
‏-‏ حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

310
00:14:38,127 --> 00:14:39,879
‏‏-‏ و ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أيضاً
‏-‏ حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏!‏

311
00:14:39,962 --> 00:14:41,547
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أيضاً فعلت ذلك.‏

312
00:14:41,881 --> 00:14:44,049
‏لماذا فعلتم ذلك يا رفاق؟

313
00:14:44,133 --> 00:14:46,427
‏هوني عليكِ يا أمي،‏ نعم شاهدنا الفيلم.‏

314
00:14:46,510 --> 00:14:47,928
‏سأخبركم ما الخطأ في تصرفكم.‏

315
00:14:48,012 --> 00:14:49,680
‏‏-‏ أنا فقط.‏.‏
‏-‏ بدأ الفيلم.‏

316
00:14:53,559 --> 00:14:57,146
‏أشعر بالخيبة حقاً،‏ لأنه آخر ما تبقى لنا
من نشاطاتنا التقليدية.‏

317
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
‏لم نعد نُقيم حفلات الشاي،‏
أو التنزه على الدراجات،‏

318
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
‏أو أيّ شيء من هذا القبيل.‏

319
00:15:02,735 --> 00:15:04,403
‏كان هذا الشيء الوحيد المتبقي لنا.‏

320
00:15:04,486 --> 00:15:06,906
‏وأنتم،‏ لم تستطيعوا
احترام الأمر والانتظار.‏

321
00:15:06,989 --> 00:15:08,490
‏أقوم بتوجيه أولادي!‏

322
00:15:09,909 --> 00:15:12,411
‏فقدنا الآن متعة تجربة هذا معًا.‏

323
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
‏يبدو الأمر،‏ كما لو أنكم تقومون
بمعروف لي،‏ لا أكثر

324
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
‏ليس صحيحاً،‏ عرفنا أنك تريدين رؤيته،‏

325
00:15:17,166 --> 00:15:18,542
‏وأردنا أن نكون معكِ.‏

326
00:15:18,626 --> 00:15:22,504
‏‏-‏ كوني معها في مكان آخر!‏
‏-‏ تناولي طعامكِ واسكتي.‏

327
00:15:23,047 --> 00:15:24,089
‏أنا فقط.‏.‏.‏

328
00:15:24,423 --> 00:15:26,383
‏أحب قضاء الوقت معكم يا فتيات.‏

329
00:15:26,467 --> 00:15:28,844
‏ونحن نحبُّ قضاء الوقت معكِ أيضاً يا أمي.‏

330
00:15:28,928 --> 00:15:31,931
‏آمل ذلك،‏ أتمنى أن لا تتغير
مشاعركم هذه أبداً.‏

331
00:15:32,514 --> 00:15:33,933
‏نعدكِ بذلك.‏

332
00:15:34,016 --> 00:15:35,976
‏ربما لا تعلمين هذا،‏

333
00:15:36,060 --> 00:15:37,728
‏نحن نحبّكِ.‏

334
00:15:37,978 --> 00:15:39,980
‏كم هذا رائع يا رفاق.‏

335
00:15:40,564 --> 00:15:43,067
‏‏-‏ سحقاً
‏-‏ من ألقى هذا على أمي؟

336
00:15:43,150 --> 00:15:44,568
‏لنذهب ونحضر بعض الطعام.‏

337
00:15:44,652 --> 00:15:46,779
‏‏-‏ سنخبركِ بأحداث الفيلم.‏
‏-‏ حسناً،‏ فلنذهب.‏

338
00:15:46,862 --> 00:15:47,863
‏اتفقنا.‏

339
00:15:48,238 --> 00:15:53,661
‏أتمنى لكم مشاهدة ممتعة.‏

340
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
‏الصديقة هي وراء شخصية القاتل.‏

341
00:15:57,665 --> 00:15:59,083
‏كيف عرفتِ ذلك؟

342
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
‏انسي أمر ذلك.‏.‏.‏

343
00:16:07,007 --> 00:16:08,175
‏ها هوهنا.‏

344
00:16:08,676 --> 00:16:12,221
‏أين كنتم يا رفاق؟ قلقتُ عليكم.‏

345
00:16:12,304 --> 00:16:17,685
‏‏-‏ أحبكَ كثيراً.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

346
00:16:18,310 --> 00:16:20,562
‏كنّا نطارد طفلاً آخر،‏ بحوزته سترتك هذه.‏

347
00:16:20,688 --> 00:16:22,314
‏هل قمتَ باستبدالها بلوح تزّلج؟

348
00:16:22,398 --> 00:16:25,693
‏فعلتُ ذلك،‏ مع ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف عرفت هذا؟

349
00:16:26,276 --> 00:16:28,195
‏لأن والدة ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ كانت تصرخ بشأن ذلك

350
00:16:28,278 --> 00:16:30,406
‏من المقعد الخلفي لسيارة الشرطة.‏

351
00:16:31,573 --> 00:16:34,243
‏أحضِر بقية أغراضك،‏ ولنذهب إلى المنزل.‏
اتفقنا؟

352
00:16:36,161 --> 00:16:37,830
‏كم أنا أحمق.‏

353
00:16:42,084 --> 00:16:44,712
‏أنتَ محق،‏ لا أخالفك الرأي أبداً.‏

354
00:16:45,921 --> 00:16:47,339
‏لا تقسُ على نفسك هكذا.‏

355
00:16:47,423 --> 00:16:49,174
‏في الواقع،‏ أودُّ لو أستطيع ضربكَ.‏

356
00:16:49,258 --> 00:16:51,010
‏تُريد قتل جيرانكم،‏ وضربي أيضاً

357
00:16:51,093 --> 00:16:52,803
‏ماذا بكَ؟ هل تناولت اللحم اليوم؟

358
00:16:53,303 --> 00:16:54,346
‏لم يكن ليحدث ذلك

359
00:16:54,430 --> 00:16:56,598
‏لو لا إقناعك لي بترك ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يعود وحيداً.‏

360
00:16:56,682 --> 00:16:58,017
‏لكن لم يحدث أيُّ مكروه.‏

361
00:16:58,100 --> 00:16:59,226
‏لا يمكنكَ ضمان ذلك.‏

362
00:16:59,309 --> 00:17:00,936
‏لا يمكنك أن تعيش حياتك في الخوف

363
00:17:01,020 --> 00:17:02,021
‏بل أستطيع.‏

364
00:17:02,146 --> 00:17:04,106
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
بينما كنّا نطارد الشاحنة

365
00:17:04,189 --> 00:17:05,274
‏تذكرت أمراً واحداً

366
00:17:05,357 --> 00:17:07,651
‏القصص المرعبة التي شاهدتها في الأخبار.‏

367
00:17:07,735 --> 00:17:10,404
‏هدف نشرات الأخبار،‏ هو أن تقوم بإخافتك.‏

368
00:17:10,487 --> 00:17:11,864
‏أمراض،‏ وكوارث،‏ وعُنف.‏

369
00:17:11,947 --> 00:17:14,825
‏يوهمون الجميع بأننا نعيش
على متن سفينة سياحية واحدة.‏

370
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
‏هل أنت متأكد بنسبة 100 بالمئة.‏

371
00:17:17,161 --> 00:17:18,829
‏أنّ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ كان آمناً طوال الوقت؟

372
00:17:18,912 --> 00:17:22,499
‏الأمر ليس كذلك،‏ كان عليّ تهدئة مخاوفي

373
00:17:22,583 --> 00:17:24,543
‏لأتمكّن من التفكير بشكل منطقيّ.‏

374
00:17:24,626 --> 00:17:25,961
‏لكنّي أظنّ أن مخاوفي

375
00:17:26,045 --> 00:17:27,212
‏كانت كبيرة حقاً.‏

376
00:17:27,379 --> 00:17:29,715
‏أعرف أن وسائل الإعلام الإخبارية،‏
تتلاعب بمشاعري

377
00:17:29,798 --> 00:17:31,383
‏وأظنها نجحت بذلك.‏

378
00:17:31,633 --> 00:17:33,844
‏لن يعود ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ من المدرسة وحيداً بعد الآن.‏

379
00:17:34,511 --> 00:17:36,597
‏يا لها من جرأة كبيرة!‏

380
00:17:38,557 --> 00:17:39,600
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ دوت كوم

381
00:17:39,683 --> 00:17:41,310
‏مدوّنة ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

382
00:17:41,602 --> 00:17:45,022
‏معكم ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏
للتحدث عن تكتيكات الخوف.‏

383
00:17:45,105 --> 00:17:47,691
‏للأسف هي ناجحة،‏ ها أنا أستمتع
ببعض الجوز،‏ وفجأة.‏.‏.‏

384
00:17:50,444 --> 00:17:52,321
‏جزء الدماغ المسؤول عن إثارة الخوف

385
00:17:52,404 --> 00:17:55,032
‏يعمل بشكل أسرع من الجزء المسؤول عن المنطق.‏

386
00:17:55,199 --> 00:17:57,284
‏بالنسبة للبعض
الأطفال الذين يخافون الظلام،‏

387
00:17:57,367 --> 00:17:59,161
‏وبعض الأقارب الذين يخافون

388
00:17:59,328 --> 00:18:00,621
‏من كل شيء تقريباً.‏

389
00:18:00,704 --> 00:18:03,582
‏لا يعمل لديهم الجزء المسؤول عن المنطق.‏

390
00:18:03,832 --> 00:18:06,085
‏على النقيض من ذلك،‏
تفتقرُ الحيوانات للمنطق.‏

391
00:18:06,251 --> 00:18:08,962
‏لهذا السبب نجد ذئب البراري هالكاً،‏

392
00:18:09,046 --> 00:18:10,839
‏بعد أن علق بقطعة الديناميت.‏

393
00:18:12,674 --> 00:18:15,094
‏ودائماً ما يفزع كلبي من صوت جرس الباب.‏

394
00:18:15,177 --> 00:18:16,845
‏ويُصاب بالذعر،‏ فأشرح له قائلاً،‏

395
00:18:16,929 --> 00:18:19,848
‏‏‏"‏‏‏‏اسمع،‏ اللصوص لا يقرعون جرس الباب‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:18:19,932 --> 00:18:21,767
‏فينظر الكلب لي نظرة استغراب.‏

397
00:18:23,727 --> 00:18:25,771
‏البشر ينعمون بوجود العقل.‏

398
00:18:25,938 --> 00:18:29,483
‏ولكن يصعبُ حقاً استخدامه،‏
عندما تُمطِركَ وسائل الإعلام بصور مرعبة.‏

399
00:18:29,650 --> 00:18:33,570
‏زلازل بحريّة،‏ وتحطّم طائرات.‏

400
00:18:33,821 --> 00:18:36,573
‏لهذا السبب أُعلن (أتدور مان)
منطقة خالية من الخوف،‏

401
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
‏لأننا لا نبيع الخوف.‏

402
00:18:38,367 --> 00:18:42,162
‏نبيع الشجاعة،‏
و الاندماج بين الإنسان والطبيعة

403
00:18:42,329 --> 00:18:47,000
‏عن طريق بيع القوارب النهرية،‏
ومعدّات التسلّق،‏ بالإضافة إلى قضبان الصيد.‏

404
00:18:47,167 --> 00:18:50,003
‏العالم هو عكس ما تروّج له
‏‏"‏‏‏‏هيلاري كلينتون‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:18:50,170 --> 00:18:53,340
‏فكلّما عرفته بشكل أفضل،‏
سيبدو لكَ أكثر أماناً.‏

406
00:18:53,674 --> 00:18:54,842
‏سأودّعكم بهذا القَول.‏

407
00:18:55,092 --> 00:18:56,718
‏‏‏"‏‏‏‏ليست الشجاعة بانعدام الخوف،‏

408
00:18:56,802 --> 00:19:00,389
‏تحيا الشجاعة،‏ بالرغم من
وجود الأشياء المُخيفة جداً‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:19:00,556 --> 00:19:05,727
‏من هو الفيلسوف العظيم الذي قال ذلك
هل هو ‏‏"‏‏‏‏أرسطو‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏شوبنهاور‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏ديكارت‏‏"‏‏‏‏؟

410
00:19:05,894 --> 00:19:08,355
‏إنها ببساطة المغنية ‏‏"‏‏‏‏تايلور سويفت‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:19:08,522 --> 00:19:10,983
‏إذا لم يكن هذا مخيفاً،‏ فأنا لا أعرف ما هو.‏

412
00:19:11,817 --> 00:19:14,570
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

413
00:19:14,653 --> 00:19:16,321
‏هيّا جميعاً،‏ ستبدأ الندوة حالاً.‏

414
00:19:16,405 --> 00:19:17,531
‏يا رفاق اجلسوا هنا.‏

415
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
‏يوجد أغراض للأطفال مخصصة للعب خارجاً.‏

416
00:19:19,616 --> 00:19:22,703
‏لدينا مجموعة رائعة من الترامبولين،‏
لتقفزوا عليها بمرح.‏

417
00:19:23,453 --> 00:19:26,248
‏مزودة أيضاً بحبال مشدودة.‏.‏.‏

418
00:19:26,748 --> 00:19:29,126
‏من يريد اللعب؟ هيا.‏

419
00:19:29,209 --> 00:19:32,921
‏بينما أطفالكم يلعبون بالخارج،‏
ستتعلمون في هذه الأثناء

420
00:19:33,005 --> 00:19:36,341
‏كيفية عدم الخوف عليهم وهم يلعبون خارجاً.‏

421
00:19:37,509 --> 00:19:40,929
‏كان بإمكاننا كسب كثير من المال
من بيع هذه الأغراض،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

422
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
‏لكنّ الأمور جيدة.‏

423
00:19:42,097 --> 00:19:44,266
‏إنه عمل جيد نقوم به لأجل الأطفال.‏

424
00:19:45,225 --> 00:19:46,685
‏ليس للأطفالِ فقط.‏

425
00:19:47,644 --> 00:19:49,521
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

426
00:19:49,605 --> 00:19:50,689
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏ الندوة

427
00:19:50,772 --> 00:19:54,109
‏‏-‏ هل يوجد مُشرف في الخارج؟
‏-‏ لا يوجد سوى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:19:56,403 --> 00:19:58,197
‏هل حقاً تُريدُ الاستمرار في هذا؟

429
00:19:58,280 --> 00:20:00,115
‏لا،‏ لا أريد.‏

430
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
‏شرحَ لي شخص ما،‏ أُكنّ له الإعجاب،‏
عن معنى الشجاعة

431
00:20:03,702 --> 00:20:05,162
‏هل شاهدت مدونة الفيديو؟

432
00:20:05,245 --> 00:20:06,455
‏لا.‏

433
00:20:06,622 --> 00:20:08,665
‏استمعتُ إلى ‏‏"‏‏‏‏تايلور سويفت‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:20:12,044 --> 00:20:14,213
‏لا تقلقوا،‏ أنا فقط من تبلّل.‏

435
00:20:17,257 --> 00:20:19,134
‏تَعطل مدفع المياه.‏

436
00:20:25,349 --> 00:20:27,726
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

437
00:20:27,809 --> 00:20:29,186
‏مرحباً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:20:29,519 --> 00:20:32,940
‏استمتعَ الأطفال كثيراً في اللعب
خارجاً هذا اليوم.‏

439
00:20:33,023 --> 00:20:35,567
‏هل رأيتَ ذاك الطفل،‏ كيف بدأ بالبكاء

440
00:20:35,651 --> 00:20:37,527
‏‏-‏ عندما أعلنّا عن انتهاء اللعب.‏
‏-‏ نعم.‏

441
00:20:37,611 --> 00:20:38,779
‏هل أنت بخير؟

442
00:20:39,363 --> 00:20:42,241
‏نعم،‏ استمعتُ حقاً اليوم.‏

443
00:20:42,783 --> 00:20:45,535
‏‏-‏ ندوة السيد‏‏"‏‏‏‏ ألزاتي‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت جيدة أيضاً.‏
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

444
00:20:45,619 --> 00:20:48,830
‏أفكر في الحصول على إحدى هذه
الملاجئ السرية.‏

445
00:20:49,539 --> 00:20:52,876
‏ماذا تقول؟ لست ماهراً
بالعمل اليدوي،‏ لتبني واحداً بنفسك

446
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
‏خصوصاً،‏ بعد حادثة كمّاشة الإبرة.‏

447
00:20:54,753 --> 00:20:56,505
‏لم يكن خطئي أبداً.‏

448
00:20:56,588 --> 00:20:57,673
‏إذا لم تعرف استخدامها

449
00:20:57,756 --> 00:20:59,800
‏تأكّد من قول اسمها الصحيح على الأقل.‏

450
00:21:00,425 --> 00:21:01,843
‏على فكرة،‏ لن أبنيه بنفسي.‏

451
00:21:01,927 --> 00:21:03,637
‏‏-‏ سأوظّف من يقوم بذلك
‏-‏ بالطبع.‏

452
00:21:03,720 --> 00:21:05,931
{\an8}‏ستحصل على مجموعة
من النجارين والكهربائيين،‏

453
00:21:06,014 --> 00:21:10,060
{\an8}‏والسبّاكين،‏ لمساعدتكَ
في البناء وبعد الانتهاء،‏

454
00:21:10,227 --> 00:21:12,729
{\an8}‏ُكل ما عليكَ فعله هو قتلهم جميعاً.‏

455
00:21:12,854 --> 00:21:14,439
{\an8}‏لماذا سأفعل ذلك؟

456
00:21:14,523 --> 00:21:17,276
{\an8}‏عليكَ فعل ذلك،‏
وإلّا لن يكون الأمر سرياً،‏ صحيح؟

457
00:21:17,359 --> 00:21:18,694
{\an8}‏‏-‏ أنت محقّ.‏
‏-‏ نعم.‏

458
00:21:18,777 --> 00:21:20,237
{\an8}‏يا رجل،‏ المكان مزدحم جداً.‏

459
00:21:20,320 --> 00:21:22,406
{\an8}‏‏-‏ تماماً
‏-‏ متى يُفترض بي أن أغادر؟

460
00:21:22,489 --> 00:21:24,491
{\an8}‏أنا و‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ لدينا ملجؤنا السري.‏

461
00:21:24,574 --> 00:21:25,867
{\an8}‏رائع!‏ أين هو؟

462
00:21:25,951 --> 00:21:26,868
{\an8}‏محاولة جيدة.‏

