﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:04,087
‏هل أنت مستعد لمفاجأة عيد ميلادك الكبيرة؟

2
00:00:04,170 --> 00:00:07,340
‏إنني معصوب العينين،‏
ربما يكون هذا تحضيراً للإعدام،‏

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,759
‏أو اختبار تذوق للتفريق
بين ‏‏"‏‏‏‏كوكاكولا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيبسي‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,763
‏حسناً ليس لدينا أي صودا،‏ حظاً موفقاً.‏

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,809
‏هل تعرفين ما هو أفضل جزء من هذا العيد؟

6
00:00:17,892 --> 00:00:20,729
‏أنه ليس عليّ أن أكون
مع أولادي الفظيعين والمزعجين.‏

7
00:00:21,688 --> 00:00:22,814
‏‏-‏ نحن هنا
‏-‏ نحبك أيضاً.‏

8
00:00:22,897 --> 00:00:23,940
‏‏-‏ هذا جارح.‏
‏-‏ نعم.‏

9
00:00:24,691 --> 00:00:29,070
‏‏-‏ كان يجب أن تسمعوا هذا.‏
‏-‏ حسناً،‏ كيف تشعر وأنت أكبر بعام؟

10
00:00:29,696 --> 00:00:30,864
‏أفقد بصري.‏

11
00:00:32,282 --> 00:00:34,117
‏مفاجأة!‏

12
00:00:35,410 --> 00:00:37,287
‏عيد ميلاد سعيد!‏

13
00:00:37,370 --> 00:00:43,418
‏سيارة ‏‏"‏‏‏‏إمبالا 427‏‏"‏‏‏‏ طراز عام 1967!‏
كيف دفعتِ ثمنها؟

14
00:00:43,501 --> 00:00:46,004
‏بالمال الذي تركته لي العمة ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏
عندما توفيت.‏

15
00:00:46,087 --> 00:00:49,090
‏حسناً،‏ الآن أشعر بالسوء
لأنني غفوت في تلك الجنازة.‏

16
00:00:50,216 --> 00:00:53,928
‏أردت أن أحضر لك سلاح ‏‏"‏‏‏‏بازوكا‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكن يبدو أن هناك قوانين تمنع ذلك.‏

17
00:00:54,763 --> 00:00:57,015
‏كنت تملك نفس السيارة،‏ صحيح؟

18
00:00:57,098 --> 00:00:59,768
‏كنت رجلاً عجوزاً حتى في شبابك.‏

19
00:01:00,560 --> 00:01:02,812
‏نعم،‏ لقد عانى والدك للتخلي عنها.‏

20
00:01:02,896 --> 00:01:04,522
‏لكن بمجرد أن حملت بـ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏

21
00:01:04,606 --> 00:01:06,566
‏باعها لنتمكن من شراء شقة أكبر.‏

22
00:01:06,649 --> 00:01:11,196
‏هذا يفسّر النظرة التي ترمقني بها
من وقت لآخر.‏

23
00:01:11,780 --> 00:01:14,115
‏وما زلت غير متأكد
من أنني اتخذت القرار الصحيح.‏

24
00:01:15,950 --> 00:01:19,621
‏كان الرجل الذي اشتريناها منه متحمساً
ليبيعها لـ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:19,704 --> 00:01:21,706
‏قال إنها قد تحتاج لبعض الإصلاحات.‏

26
00:01:21,790 --> 00:01:24,709
‏ذلك الشيء،‏ يحتاج لشيء ما.‏

27
00:01:25,627 --> 00:01:30,006
‏‏-‏ هذا شائع جداً مع سيارات ‏‏"‏‏‏‏إمبالا 67‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذه هديتك منا جميعاً.‏

28
00:01:30,090 --> 00:01:31,591
‏نعرف كم تحب إصلاح السيارات.‏

29
00:01:31,674 --> 00:01:33,968
‏نعم،‏ لا نفهم هذا،‏ لكننا نعرفه.‏

30
00:01:35,136 --> 00:01:37,889
‏أنتم تحبونني كثيراً
هذه أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق.‏

31
00:01:37,972 --> 00:01:40,767
‏وهي طريقة أخرى لأتجنب قضاء الوقت معكم.‏

32
00:01:43,061 --> 00:01:46,564
‏تعالي أيتها الجميلة،‏ عيد ميلاد سعيد لي.‏

33
00:01:55,615 --> 00:01:57,408
‏‏-‏ هل ما زلتم هنا؟
‏-‏ نعم.‏

34
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيد.‏
‏-‏ عيد ميلاد سعيد.‏

35
00:02:06,417 --> 00:02:10,755
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا فتى عيد الميلاد.‏ هل تريد صحبة؟
‏-‏ لا،‏ شكراً.‏

36
00:02:11,464 --> 00:02:13,716
{\an8}‏‏-‏ ما الذي تعمل عليه؟
‏-‏ تلميحات أفضل.‏

37
00:02:15,677 --> 00:02:20,932
{\an8}‏‏-‏ أستبدل شمعات الاحتراق.‏
‏-‏ لماذا؟ هل فقدت شعلتها؟

38
00:02:22,559 --> 00:02:24,310
{\an8}‏‏-‏ أبحث فقط عن وقت لي وحدي.‏
‏-‏ نعم.‏

39
00:02:25,186 --> 00:02:27,188
{\an8}‏ماذا عن بعض الوقت لنا سوية؟

40
00:02:28,022 --> 00:02:32,402
{\an8}‏هل تذكر كم كان ممتعاً؟
تعمل على السيارة بينما نتحدث.‏

41
00:02:33,069 --> 00:02:35,405
{\an8}‏أعتقد إذا كنتِ تتذكرين،‏
لم نكن كلينا نتحدث.‏

42
00:02:39,075 --> 00:02:43,037
{\an8}‏حسناً،‏ فهمت،‏ سأخرج إذاً.‏

43
00:02:44,873 --> 00:02:49,460
{\an8}‏أبي،‏ الرجل الذي باع السيارة لأمي هنا.‏

44
00:02:49,544 --> 00:02:53,548
{\an8}‏‏-‏ أخبريه أنني لست هنا،‏ من فضلك.‏
‏-‏ فات الأوان،‏ لقد سمعكَ.‏

45
00:03:02,265 --> 00:03:05,268
{\an8}‏زوجتك هذه مفاوضة ماهرة يا ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:03:05,351 --> 00:03:08,354
{\an8}‏بدأتُ بسعر مرتفع،‏ ووافقَت.‏

47
00:03:10,273 --> 00:03:11,858
{\an8}‏هكذا جعلتها تتزوجني.‏

48
00:03:12,483 --> 00:03:14,819
{\an8}‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ سررت بلقائك.‏

49
00:03:14,903 --> 00:03:16,487
{\an8}‏لا عليك،‏ رأيتُ مدونة فيديوهاتك.‏

50
00:03:16,571 --> 00:03:20,116
{\an8}‏كيف يمكنك الوقوف أمام الكاميرا
والتصرف بهذه الظرافة؟

51
00:03:21,576 --> 00:03:23,203
{\an8}‏لدي فريق من الكتّاب الرائعين.‏

52
00:03:24,037 --> 00:03:27,290
{\an8}‏إنني أمزح،‏ هذا عملي الفردي.‏ ماذا أحضرت لي؟

53
00:03:27,373 --> 00:03:29,667
‏أحضرت لك بعض قطع الغيار،‏
وأحضرت كوباً للسفر.‏

54
00:03:29,751 --> 00:03:34,088
‏اسمع،‏ أفضل عدم تناول الطعام أو الشرب
في السيارة،‏ اتفقنا؟

55
00:03:34,172 --> 00:03:37,508
‏إنها سيارة ‏‏"‏‏‏‏إمبالا‏‏"‏‏‏‏ وليست مطعماً.‏

56
00:03:38,301 --> 00:03:40,970
{\an8}‏أقدّر النصيحة.‏ شكراً لمرورك يا رجل.‏

57
00:03:41,054 --> 00:03:44,224
{\an8}‏نعم،‏ بما أنني هنا،‏
يمكنني أن أريك بعض الأشياء في السيارة.‏

58
00:03:44,307 --> 00:03:48,436
{\an8}‏لدي الكثير من وقت الفراغ.‏
لقد تقاعدت مؤخراً للمرة الثانية.‏

59
00:03:50,063 --> 00:03:53,608
{\an8}‏قصة رائعة،‏ تشبه الخاتمة في الواقع.‏

60
00:03:53,691 --> 00:03:56,986
{\an8}‏أقدّر ذلك حقاً.‏ أقدّر عرضك.‏

61
00:03:57,070 --> 00:04:01,157
{\an8}‏أقصد أنني ميكانيكي وأنت تبيع صنارات الصيد.‏

62
00:04:02,867 --> 00:04:08,790
‏أبيع الأسلحة والذخائر أيضاً.‏
ولديّ مجموعة كاملة في المنزل.‏

63
00:04:08,873 --> 00:04:11,125
{\an8}‏أنت بائع صنارات صيد وكوميدي.‏

64
00:04:11,209 --> 00:04:13,586
{\an8}‏يمكنك دخول الحانة،‏

65
00:04:13,670 --> 00:04:15,088
{\an8}‏وصنع نكتة من لا شيء.‏

66
00:04:16,214 --> 00:04:18,591
{\an8}‏‏-‏ هيا،‏ هل نبدأ العمل؟
‏-‏ أقدّر هذا العرض،‏

67
00:04:18,675 --> 00:04:20,969
‏لكنني لا أحب أن يعبث الآخرون بأدواتي.‏

68
00:04:21,052 --> 00:04:25,515
‏لا داعي للاعتذار،‏ إنني مثلكَ تماماً.‏

69
00:04:27,392 --> 00:04:28,601
‏لنبدأ العمل.‏

70
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

71
00:04:32,689 --> 00:04:38,778
‏يا رجل،‏ إنها سيارة جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه هدية عيد ميلاد رائعة حقاً.‏

72
00:04:38,861 --> 00:04:41,406
‏أهدتني ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ في عيد ميلادي
جهازاً لقياس ضغط الدم.‏

73
00:04:42,448 --> 00:04:45,910
‏هذا أمر مفهوم
بالنظر إلى أن فصيلة دمك هي النّهم.‏

74
00:04:47,996 --> 00:04:49,747
‏هذه سيارة جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:49,831 --> 00:04:52,417
‏ما زلت لا أفهم حبّك للسيارات القديمة.‏

76
00:04:52,500 --> 00:04:57,046
‏‏-‏ قلت إنك كنت تملك سيارة ‏‏"‏‏‏‏فيت‏‏"‏‏‏‏ طراز 1965.‏
‏-‏ نعم،‏ في عام 1965.‏

77
00:04:59,382 --> 00:05:01,342
‏رائع،‏ إنكَ تعرف الكثير عن السيارات.‏

78
00:05:01,426 --> 00:05:05,555
‏نعم،‏ دفعت تكاليف دراستي في الجامعة
من عملي في مرآب تعديل السيارات.‏

79
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
‏تقصد بيع القطع المسروقة.‏

80
00:05:08,641 --> 00:05:12,270
‏لم نكن نبيع السيارات المسروقة.‏
كنا نبيع قطع السيارات.‏

81
00:05:14,397 --> 00:05:15,940
‏انتظر،‏ لم أقلها بالشكل الصحيح.‏

82
00:05:17,483 --> 00:05:20,278
‏كنت تملك سيارة ‏‏"‏‏‏‏إمبالا‏‏"‏‏‏‏ مثل هذه؟

83
00:05:20,361 --> 00:05:22,572
‏تشبهها كثيراً،‏ لكن مع ناقل حركة أصلي.‏

84
00:05:22,655 --> 00:05:23,823
‏كان من نوع ‏‏"‏‏‏‏إم 22‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:05:24,449 --> 00:05:29,495
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روك كراشر‏‏"‏‏‏‏،‏ نعم.‏
‏-‏ حديث السيارات القديمة،‏ أحتاج إلى قيلولة.‏

86
00:05:31,205 --> 00:05:33,583
‏‏‏"‏‏‏‏روك كراشر‏‏"‏‏‏‏،‏ كان ناقل حركة قوي.‏

87
00:05:33,666 --> 00:05:34,959
‏بصوت عالٍ جداً.‏

88
00:05:35,543 --> 00:05:36,836
‏لو كان هذا ناقل حركة أصلي

89
00:05:36,919 --> 00:05:38,463
‏سيكون سعر هذه السيارة أكثر.‏

90
00:05:38,546 --> 00:05:40,548
‏نعم،‏ إنها سيارة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:05:40,631 --> 00:05:42,175
‏‏-‏ فعلاً.‏
‏-‏ هل بها أي إضافات؟

92
00:05:42,258 --> 00:05:47,221
‏نعم،‏ صندوق كبير من الورق المقوى
وكوب بطبعة برنامج ‏‏"‏‏‏‏تونايت شو‏‏"‏‏‏‏ ورجل.‏

93
00:05:53,853 --> 00:05:57,482
‏سجلت للتو على تذاكر
مهرجان ‏‏"‏‏‏‏سكورتش‏‏"‏‏‏‏ الموسيقي في ‏‏"‏‏‏‏سانتا في‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:05:57,565 --> 00:06:01,652
‏سيكون هنالك الكثير من هذا وبعض من هذا!‏

95
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
‏لن تسمح لكِ أمي بالذهاب
إلى حفلة ليلية بمفردك.‏

96
00:06:06,366 --> 00:06:09,786
‏ستضطر لمرافقتك،‏ مما يعني أنه
سيكون هناك الكثير من هذا.‏.‏.‏

97
00:06:15,041 --> 00:06:17,502
‏‏-‏ يا للهول!‏ رقص أمي.‏
‏-‏ نعم.‏

98
00:06:17,585 --> 00:06:20,004
‏خذي نصيحتي،‏ الطريقة الوحيدة
لتحصلي على إذن من أمي

99
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
‏هي ألّا تطلبي الإذن.‏

100
00:06:22,423 --> 00:06:25,426
‏من السيئ أن تكوني ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏
ورائع أن تكوني ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏ تثق أمي بي.‏

101
00:06:28,054 --> 00:06:32,392
‏مرحباً يا أمي.‏ لدي 3 تذاكر
لحضور مهرجان موسيقي في ‏‏"‏‏‏‏سانتا في‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:06:33,101 --> 00:06:35,353
‏سأشارك،‏ لنذهب ونلهو.‏

103
00:06:43,069 --> 00:06:45,655
‏في الواقع،‏ التذاكر لي أنا و‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:06:45,738 --> 00:06:47,198
‏وسنبقى طوال الليل يوم السبت.‏

105
00:06:47,281 --> 00:06:48,825
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ تسكن عمة ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏ هناك،‏

106
00:06:48,908 --> 00:06:51,119
‏‏-‏ يمكننا المبيت عندها
‏-‏ ماذا عن فروض المدرسة؟

107
00:06:51,202 --> 00:06:54,580
‏‏-‏ سأنجزها كلها قبل أن نذهب.‏
‏-‏ حسناً،‏ جيد.‏ استمتعوا.‏

108
00:07:02,630 --> 00:07:03,714
‏يا للهول!‏

109
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
‏ماذا؟

110
00:07:06,884 --> 00:07:08,636
‏لا شيء،‏ فقط تابع ما تفعله.‏

111
00:07:12,348 --> 00:07:13,724
‏يا للهول!‏

112
00:07:17,645 --> 00:07:19,397
‏بالله عليك،‏ أعرف ما أفعله.‏

113
00:07:19,480 --> 00:07:22,567
‏‏-‏ يمكنني إعادة تركيب المكربن وأنا نائم.‏
‏-‏ يبدو كذلك بالفعل.‏

114
00:07:24,944 --> 00:07:26,404
‏إنه جاهز،‏ سأشغله.‏

115
00:07:26,487 --> 00:07:31,868
‏تهانيّ.‏ مهلاً،‏ هل هذا مهم؟

116
00:07:35,246 --> 00:07:39,083
‏المنفث الأساسي للمكربن،‏ نعم.‏
لماذا لم تقل شيئاً؟

117
00:07:39,167 --> 00:07:41,377
‏قلتَ ‏‏"‏‏‏‏يا للهول‏‏"‏‏‏‏ عدة مرات.‏

118
00:07:43,588 --> 00:07:46,007
‏يجب أن أنزع الوعاء العائم الآن وأضع هذه.‏

119
00:07:47,383 --> 00:07:49,427
‏‏-‏ يا رجل.‏
‏-‏ نلت منك!‏

120
00:07:50,470 --> 00:07:52,388
‏أنا أحمل قطعاً احتياطية منها في جيبي.‏

121
00:07:52,472 --> 00:07:54,140
‏عندما يصلح أحد المكربن.‏

122
00:07:54,223 --> 00:07:56,559
‏إنها المزحة المفضلة لديّ،‏ تنجح في كل مرة.‏

123
00:07:57,560 --> 00:08:01,522
‏نعم،‏ لهذا آخذ معي صفارة
عند زيارة طبيب الأمعاء.‏

124
00:08:03,024 --> 00:08:05,902
‏وهو المكان الذي أفضل أن أكون فيه الآن.‏

125
00:08:07,320 --> 00:08:09,989
‏‏-‏ أنا ذاهب لأجلب الشراب.‏
‏-‏ أنا لا أريد،‏ شكراً.‏

126
00:08:10,072 --> 00:08:12,033
‏أنا ميكانيكي لا يحب أن يكون مخموراً

127
00:08:12,116 --> 00:08:13,743
‏عند إصلاح السيارة.‏

128
00:08:15,036 --> 00:08:19,123
‏لستُ مخموراً،‏
وهذا رائع بالنظر إلى الـ3 ساعات الماضية.‏

129
00:08:21,959 --> 00:08:24,879
‏ما رأيك أن تهديني
جهاز قياس ضغط الدم في عيد ميلادي القادم؟

130
00:08:27,590 --> 00:08:31,469
‏‏-‏ يجب أن يغادر ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأعطيك فكرة،‏ أخبره بذلك.‏

131
00:08:32,929 --> 00:08:36,349
‏لا أريد التصرف بوقاحة.‏
لأن هذا لم ينجح في الغالب.‏

132
00:08:38,100 --> 00:08:41,312
‏‏-‏ أريدكِ أن تخبريه أنتِ بأن يغادر.‏
‏-‏ عظيم،‏ لأكون أنا الشخص السيئ.‏

133
00:08:41,395 --> 00:08:43,523
‏اخرجي إلى المرآب وقولي أنكِ سئمتِ من الوقت

134
00:08:43,606 --> 00:08:45,399
‏الذي أقضيه معه وأن عليه المغادرة.‏

135
00:08:45,483 --> 00:08:47,068
‏لن يصدق هذا الكلام مني يا عزيزي

136
00:08:47,151 --> 00:08:50,488
‏‏-‏ أنا لطيفة.‏
‏-‏ لديكِ بعض من ذلك.‏

137
00:08:50,571 --> 00:08:52,657
‏هل تذكرين ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ التي ظهرت في الحفلة

138
00:08:52,740 --> 00:08:55,201
‏عندما أحضر الـ‏‏"‏‏‏‏شيرازي‏‏"‏‏‏‏
سلطة ‏‏"‏‏‏‏كول سلو‏‏"‏‏‏‏ بالخوخ؟

139
00:08:55,284 --> 00:08:58,496
‏سلطة ‏‏"‏‏‏‏كول سلو‏‏"‏‏‏‏ بالخوخ وصفتي أنا،‏
والجميع يعلم ذلك!‏

140
00:08:58,579 --> 00:09:00,665
‏نعم،‏ استخدمي هذا من فضلك.‏

141
00:09:06,045 --> 00:09:07,171
‏استغرقت وقتاً طويلاً.‏

142
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
‏يبدو أن فتاحة الزجاجات
هي أداة أخرى لا تعرف استخدامها.‏

143
00:09:10,841 --> 00:09:14,887
‏‏-‏ لقد كانت زوجتي.‏ تعرف كيف هو الأمر.‏
‏-‏ لا،‏ لم أتزوج قط.‏

144
00:09:14,971 --> 00:09:16,180
‏يا لها من محظوظة.‏

145
00:09:16,973 --> 00:09:20,977
‏انظر،‏ لا أقصد أن أضغط عليك بشدة
بشأن السيارة،‏ اتفقنا؟

146
00:09:21,060 --> 00:09:24,063
‏أردت فقط أن أتأكد
من أنك تعرف أغراضك،‏ هذا كل شيء.‏

147
00:09:24,146 --> 00:09:27,817
‏حسناً،‏ لهذا أبقيتك في الجوار يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏
آمل أن أكون قد نلت استحسانك.‏

148
00:09:29,318 --> 00:09:31,112
‏حسناً،‏ يمكنك نيل شيء أفضل بكثير.‏

149
00:09:31,988 --> 00:09:34,991
‏‏-‏ ماذا عن ناقل ‏‏"‏‏‏‏روك كراشر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مونسي إم 22‏‏"‏‏‏‏؟ هل لديك واحد؟

150
00:09:35,074 --> 00:09:38,202
‏لدي ناقل الحركة الأصلي لهذه السيارة

151
00:09:38,286 --> 00:09:41,372
‏مع رقم تعريف المركبة مختوم على العلبة.‏
إنه في مرآبي.‏

152
00:09:41,455 --> 00:09:47,211
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لقد طفح الكيل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

153
00:09:50,631 --> 00:09:54,802
‏أنت هنا ليلاً ونهاراً كل الأسبوع المنصرم،‏

154
00:09:54,885 --> 00:09:57,680
‏وبقية المنزل ينهار!‏

155
00:09:57,763 --> 00:10:00,600
‏الآن،‏ ودّع صديقك الصغير!‏

156
00:10:00,683 --> 00:10:04,895
‏وادخل إلى هنا لتصبح زوجاً من جديد.‏

157
00:10:11,777 --> 00:10:13,029
‏هذا يخص سلطة ‏‏"‏‏‏‏كول سلو‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:10:18,367 --> 00:10:21,078
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

159
00:10:22,955 --> 00:10:25,583
‏‏-‏ صباح الخير يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لا أحتملك اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:10:27,585 --> 00:10:30,630
‏‏-‏ سأعمل على ذلك يا سيدي.‏
‏-‏ حسناً،‏ أنت في مزاج رديء،‏

161
00:10:30,713 --> 00:10:35,259
‏وكان ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ في مرآبك حتى الـ9 من ليلة أمس.‏

162
00:10:35,343 --> 00:10:38,304
‏‏-‏ أعتقد أن هناك رابط بين الاثنين.‏
‏-‏ نعم هناك رابط.‏

163
00:10:38,387 --> 00:10:40,348
‏هذا الرجل كان يعدني بجلب ناقل الحركة

164
00:10:40,431 --> 00:10:42,433
‏كل يوم لمدة يومين.‏ ودائماً يوجد عذر ما.‏

165
00:10:42,516 --> 00:10:44,602
‏عذر اليوم هو أنه سيقضي الوقت مع الأصدقاء.‏

166
00:10:44,685 --> 00:10:48,856
‏‏-‏ أعرف أن هذه كذبة
‏-‏ يبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏بيت زيمبوسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:10:48,939 --> 00:10:52,652
‏لقد كان موزع مركبات الثلج أحبّ التسكع معي.‏

168
00:10:52,735 --> 00:10:55,905
‏‏-‏ من لا يحب هذا؟
‏-‏ ظل يعدني أن يريني

169
00:10:55,988 --> 00:10:58,824
‏النموذج الأولي لمركبة الثلج
التي هي أيضاً دراجة مائية.‏

170
00:10:58,908 --> 00:11:00,785
‏‏-‏ نعم،‏ الرجل الذي غرق.‏
‏-‏ نعم.‏

171
00:11:01,577 --> 00:11:04,664
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ يجاريك أيضاً،‏
فقط لقضاء بعض الوقت معك.‏

172
00:11:04,747 --> 00:11:06,040
‏من لا يفعل ذلك؟

173
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
‏لذلك قد لا يكون لديه ‏‏"‏‏‏‏روك كراشر‏‏"‏‏‏‏ حتى.‏

174
00:11:11,003 --> 00:11:12,463
‏بالضبط.‏

175
00:11:12,546 --> 00:11:15,966
‏يجب أن أكتشف ذلك،‏ حان دورك.‏

176
00:11:16,926 --> 00:11:20,388
‏من فضلك قل لي أنك لن تطلب
من صديقك الأسود الوحيد

177
00:11:20,471 --> 00:11:22,390
‏أن يقتحم مرآب رجل آخر.‏

178
00:11:23,599 --> 00:11:25,351
‏لا،‏ بالطبع لا.‏ هل يمكنكَ ذلك؟

179
00:11:26,185 --> 00:11:29,271
‏لا.‏ سأذهب للتحقق من كاميرات المراقبة.‏

180
00:11:29,355 --> 00:11:33,234
‏انتظر،‏ اجلس.‏ هذا يعطيني فكرة رائعة.‏

181
00:11:35,695 --> 00:11:39,740
‏أمي،‏ أتذكرين تلك المحادثة الرائعة
التي كنا نجريها بالأمس؟

182
00:11:39,824 --> 00:11:41,033
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ لا أذكر.‏

183
00:11:41,117 --> 00:11:43,077
‏نعم،‏ هذا لأننا لم نجري أي محادثة.‏

184
00:11:43,953 --> 00:11:47,915
‏وهذا لأنني كنت أتجاهلكِ.‏
شكراً لأنكِ لاحظتِ.‏

185
00:11:48,457 --> 00:11:50,835
‏حسناً.‏ ماذا فعلت؟

186
00:11:50,918 --> 00:11:54,880
‏كلما كنت أطلب الذهاب في رحلات طوال الليل
في المدرسة الثانوية،‏ كنتِ ترفضين.‏

187
00:11:54,964 --> 00:11:56,882
‏ولكن مع ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ تقولين ‏‏"‏‏‏‏طبعاً،‏ استمتعي!‏

188
00:11:56,966 --> 00:11:58,718
‏أحبكِ أكثر من (ماندي)!‏‏‏"‏‏‏‏

189
00:12:00,511 --> 00:12:02,555
‏حسناً،‏ أتعرفين أمراً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:12:02,638 --> 00:12:05,182
‏‏-‏ لقد عاملتكِ بشكل مختلف حقاً.‏
‏-‏ لا تنكري ذلك.‏

191
00:12:05,266 --> 00:12:08,227
‏لقد فعلت ذلك لأنكِ تذكرينني بأمكِ.‏

192
00:12:08,310 --> 00:12:12,148
‏كنت أعرف ذلك،‏ أنا متبناة،‏ يا للهول!‏
أتعرفين أمراً؟

193
00:12:12,231 --> 00:12:14,066
‏عند مقارنتي مع بقية أفراد العائلة،‏

194
00:12:14,150 --> 00:12:17,737
‏‏-‏ هذا يجعلني أنفجر حقاً.‏
‏-‏ لا يا عزيزتي،‏ أنا أتحدث عن نفسي.‏

195
00:12:17,820 --> 00:12:21,157
‏عندما كنت مراهقة،‏ كنت جامحة ومتهورة مثلكِ.‏

196
00:12:21,240 --> 00:12:24,076
‏ماذا حدث؟

197
00:12:25,119 --> 00:12:28,539
‏لقد تغيرت،‏ نضجت.‏
وأعتقد أنني تحولت إلى شخص أفضل.‏

198
00:12:28,622 --> 00:12:30,791
‏نعم،‏ لن أسألك أكثر.‏

199
00:12:30,875 --> 00:12:35,296
‏حسناً،‏ الشيء المهم هو أنني أثق بكِ الآن.‏

200
00:12:35,379 --> 00:12:38,215
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم،‏ لأنكِ نضجت أيضاً.‏

201
00:12:38,299 --> 00:12:41,594
‏انظري كم أصبحت شابة مسؤولة الآن.‏

202
00:12:41,677 --> 00:12:42,803
‏هذا رائع.‏

203
00:12:45,431 --> 00:12:47,349
‏يا للهول!‏ أنا مثل أمي.‏

204
00:12:49,310 --> 00:12:50,728
‏‏‏"‏‏‏‏مرآب (جو) لتعديل السيارات‏‏"‏‏‏‏

205
00:12:52,480 --> 00:12:55,441
‏‏-‏ ما زلت غير مرتاح لهذا يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:12:56,066 --> 00:12:58,110
‏فقط اسحره بكلامك عن الأمن والمراقبة

207
00:12:58,194 --> 00:12:59,695
‏ونبحث أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ عن الناقل.‏

208
00:12:59,779 --> 00:13:01,864
‏نعم،‏ أي شخص يعبث مع السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏

209
00:13:01,947 --> 00:13:04,325
‏أو يقترب من منزله فهو يعبث معي شخصياً

210
00:13:04,408 --> 00:13:05,618
‏ويقترب من منزلي.‏

211
00:13:06,744 --> 00:13:08,871
‏ربما سأدخل وحدي ويمكنك اصطحاب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

212
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
‏لا.‏

213
00:13:10,164 --> 00:13:12,374
‏‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:13:12,583 --> 00:13:15,920
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏تشاك لارابي‏‏"‏‏‏‏ الذي يعمل
رئيس الأمن في شركتي.‏

215
00:13:16,003 --> 00:13:18,214
‏و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ الذي طلب المجيء.‏

216
00:13:18,297 --> 00:13:21,801
‏‏-‏ حسناً،‏ سررت بلقائك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم تخبرني أنه لطيف.‏

217
00:13:21,884 --> 00:13:24,428
‏‏-‏ تبدو لطيفاً للغاية أيضاً.‏
‏-‏ يا للهول!‏

218
00:13:24,512 --> 00:13:27,973
‏‏-‏ مهلاً.‏
‏-‏ تفضلوا بالدخول.‏

219
00:13:31,060 --> 00:13:35,231
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ يا للروعة!‏ هذا المكان جميل.‏

220
00:13:37,233 --> 00:13:39,527
‏لماذا أردت أن تأتي إلى مرآبي؟

221
00:13:39,610 --> 00:13:40,653
‏يسعدني أنكَ أحببته.‏

222
00:13:40,736 --> 00:13:42,905
‏أتعلم؟ لهذا السبب لم أتزوج قط.‏

223
00:13:42,988 --> 00:13:46,367
‏لن تتفهم أي زوجة
لماذا يحتاج الرجل مكاناً كهذا.‏

224
00:13:46,450 --> 00:13:49,453
‏هذا غير صحيح،‏ تتفهم زوجتي ذلك.‏

225
00:13:49,537 --> 00:13:52,540
‏بالتأكيد،‏ لهذا السبب كانت تصرخ عليك
في تلك الليلة.‏

226
00:13:54,625 --> 00:13:56,585
‏مشكلة في الجنة؟

227
00:13:56,669 --> 00:13:58,629
‏كيف حال جهاز قياس ضغط الدم؟

228
00:14:02,091 --> 00:14:04,677
‏هذا مرآب رائع يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:14:04,760 --> 00:14:07,513
‏ولكن،‏ كما تعلم،‏
يتم اقتحام أماكن كهذه طوال الوقت.‏

230
00:14:07,596 --> 00:14:09,723
‏لذلك يسعدني أن أحميك بتجهيزات مراقبة جيدة.‏

231
00:14:10,724 --> 00:14:14,812
‏‏-‏ سيمنحك خصماً.‏
‏-‏ لست بحاجة إلى خصم.‏

232
00:14:14,895 --> 00:14:19,692
‏لقد كسبت الكثير من المال من بيع السيارة
إلى زوجته،‏ ويمكنني التقاعد للمرة الثالثة.‏

233
00:14:23,946 --> 00:14:26,198
‏لنخرج من المرآب يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:14:26,282 --> 00:14:28,409
‏من هنا يبدأ اللصوص دائماً.‏

235
00:14:28,492 --> 00:14:32,121
‏انتظر.‏ هل تقول أن اللصوص يبدؤون من الخارج،‏

236
00:14:32,204 --> 00:14:34,039
‏ثم يدخلون إلى الداخل؟

237
00:14:35,124 --> 00:14:36,625
‏التحقت بمدرسة لتعلم هذا،‏ صحيح؟

238
00:14:39,295 --> 00:14:42,715
‏لا تلمسا أي شي،‏ ولا تعبثا بمرآبي!‏

239
00:14:43,883 --> 00:14:47,219
‏أليس هذا الرجل الذي يعبث بمرآب
الآخرين ويتّهمهم

240
00:14:47,303 --> 00:14:48,846
‏بأنهم يعبثون بمرآبه؟

241
00:14:50,973 --> 00:14:53,434
‏اسمع،‏ راقب الباب.‏

242
00:14:56,186 --> 00:14:59,773
‏ليس هنا.‏

243
00:15:00,816 --> 00:15:04,778
‏ليس هنا،‏ لقد بدأت أعتقد أنه ليس هنا.‏

244
00:15:14,413 --> 00:15:15,873
‏قلت لكما ألّا تلمسا شيئاً!‏

245
00:15:16,749 --> 00:15:22,379
‏‏-‏ مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ قال ألّا تلمس شيئاً.‏
‏-‏ هل لديكَ نظام أمني بالفعل؟

246
00:15:23,047 --> 00:15:25,925
‏لقد التحقت بمدرسة لتعلم ذلك فعلاً،‏
أليس كذلك؟

247
00:15:26,008 --> 00:15:28,636
‏‏-‏ لماذا لم تقل شيئاً؟
‏-‏ حتى لا أكون وقحاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:15:28,719 --> 00:15:31,263
‏ربما هذا درس يجب أن تتعلمه.‏

249
00:15:31,347 --> 00:15:34,516
‏‏-‏ حقا؟ ربما يجب أن تتعلم الصدق.‏
‏-‏ ماذا يعني ذلك؟

250
00:15:34,600 --> 00:15:37,144
‏ليس لديك ناقل ‏‏"‏‏‏‏روك كراشر‏‏"‏‏‏‏.‏
أردت فقط قضاء الوقت معي.‏

251
00:15:37,227 --> 00:15:39,229
‏‏-‏ هل هذا ما تعتقده؟
‏-‏ نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:15:39,313 --> 00:15:40,606
‏شعرت بالدهشة،‏ يحدث هذا.‏

253
00:15:42,816 --> 00:15:49,698
‏تصنع مقاطع فيديو على الإنترنت لمتجر خيام.‏
لستَ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد ليترمان‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

254
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد ليترمان‏‏"‏‏‏‏ مضحك.‏
‏-‏ هل تعلم أمراً؟

255
00:15:54,954 --> 00:15:57,581
‏بدأت تزعجني أيضاً،‏ اخرج من هنا.‏

256
00:15:57,665 --> 00:15:59,291
‏إذا لم أكن رجلاً لطيفاً،‏

257
00:15:59,375 --> 00:16:01,627
‏أعتقد أنه لا يوجد سبب لتأتي إلى مرآبي.‏

258
00:16:01,710 --> 00:16:03,587
‏جيد،‏ مشاهدتك تصلح السيارة كانت عذاباً

259
00:16:03,671 --> 00:16:07,091
‏كانت مثل الجلوس ومشاهدة
6 من أفلام ‏‏"‏‏‏‏سانتا كلوز‏‏"‏‏‏‏ حتى النهاية.‏

260
00:16:10,052 --> 00:16:12,596
‏لقد أصدروا 3 منهم،‏ والجميع يعرف ذلك.‏

261
00:16:14,056 --> 00:16:15,557
‏شعرت كأنها 6.‏

262
00:16:20,896 --> 00:16:22,231
‏ماذا تفضل على العشاء؟

263
00:16:22,314 --> 00:16:25,651
‏5 أرباع من زيت ‏‏"‏‏‏‏15 دبليو 40‏‏"‏‏‏‏
وفلتر جديد لزيت الفرامل.‏

264
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هل كنتِ تتحدثين عنا؟

265
00:16:30,197 --> 00:16:31,657
‏كنتُ أتحدث عن سيارة ‏‏"‏‏‏‏إمبالا‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:16:31,740 --> 00:16:34,994
‏هذا كل ما فكرت به اليوم في العمل.‏
العودة والعمل على السيارة.‏

267
00:16:35,077 --> 00:16:37,788
‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ خرج من حياتي،‏
بقينا أنا وفتاتي الأخرى.‏

268
00:16:43,919 --> 00:16:45,462
‏حسناً،‏ بقيت وحدي.‏

269
00:16:52,511 --> 00:16:53,595
‏مرحباً.‏

270
00:16:53,679 --> 00:16:56,140
‏عندما تسرق سيارة أحد،‏
يفضل أن تخفيها في مكان أفضل

271
00:16:56,223 --> 00:16:57,474
‏من مرآبك الخاص.‏

272
00:16:58,183 --> 00:17:00,769
‏لم أسرقها،‏ كنت أضع ناقل ‏‏"‏‏‏‏روك كراشر‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:17:00,853 --> 00:17:03,355
‏صحيح،‏ ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏روك كراشر‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:17:03,439 --> 00:17:06,650
‏‏-‏ لديك ناقل الحركة؟
‏-‏ قلت لك أنه لدي.‏

275
00:17:06,734 --> 00:17:09,069
‏اعتقدت أن الأمر أسرع إذا فعلته بنفسي.‏

276
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
‏كما تعلم،‏ يبطئ شرابكَ سير العمل.‏

277
00:17:12,573 --> 00:17:14,700
‏أين أخفيته؟ لقد بحثت عنه بالأمس.‏

278
00:17:14,783 --> 00:17:16,785
‏‏-‏ لقد كان في الحفرة.‏
‏-‏ الحفرة؟

279
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
‏‏-‏ ألديك حفرة هنا؟
‏-‏ نعم.‏

280
00:17:23,542 --> 00:17:26,211
‏لديك حفرة،‏ لطالما أردت حفرة.‏

281
00:17:26,879 --> 00:17:29,298
‏لا يمكن الحصول على حفرة الآن
بسبب قوانين التقسيم.‏

282
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

283
00:17:32,426 --> 00:17:34,636
‏نعم،‏ كما تعلم،‏ هذه خطته الرئيسية.‏

284
00:17:34,720 --> 00:17:40,350
‏غزو ‏‏"‏‏‏‏تكساس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنشاء نظام عالمي جديد،‏
ثم أخذ حفر الجميع،‏ صحيح؟

285
00:17:41,143 --> 00:17:43,812
‏انظر،‏ ها هو مفتاحكَ الاحتياطي،‏
هكذا جلبتها إلى هنا.‏

286
00:17:44,438 --> 00:17:46,565
‏انظر،‏ أنا أقدّر هذا.‏

287
00:17:46,648 --> 00:17:48,734
‏شكراً لوضع ناقل الحركة.‏

288
00:17:48,817 --> 00:17:52,279
‏وإذا كنت ترغب في زيارة السيارة،‏
يمكنك المجيء.‏

289
00:17:52,362 --> 00:17:53,781
‏أنا أعمل من الـ9 حتى الـ5،‏

290
00:17:53,864 --> 00:17:56,033
‏لذلك تعال بين الـ9 والـ5.‏

291
00:17:57,868 --> 00:18:00,120
‏لا حاجة لذلك،‏ لدي مشروعي الخاص لأعمل عليه.‏

292
00:18:01,538 --> 00:18:03,624
‏سيارة ‏‏"‏‏‏‏جي تي أوه 67‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:18:05,751 --> 00:18:07,336
‏سيارة ‏‏"‏‏‏‏غوت 67‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:18:09,630 --> 00:18:12,674
‏إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة في فكها
يسعدني القدوم.‏

295
00:18:12,758 --> 00:18:15,677
‏هل تحتاج إلى بعض الوقت للابتعاد
عن السيدة العجوز؟

296
00:18:17,554 --> 00:18:22,893
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها قطعة كلاسيكية.‏
جميع أجزائها الأصلية.‏

297
00:18:24,645 --> 00:18:26,605
‏نعم،‏ لن أقايضتها بأي شيء.‏

298
00:18:26,688 --> 00:18:28,482
‏ما الذي يجعلك تريد المجيء إلى هنا؟

299
00:18:28,565 --> 00:18:32,694
‏هل هي الكيمياء التي لا يمكن إنكارها بيننا
ماذا؟ أنا لا أفهم ذلك.‏

300
00:18:32,778 --> 00:18:36,240
‏إنه هذا المكان،‏ هذا مرآب رائع.‏
إنه مرآب رائع حقاً.‏

301
00:18:36,323 --> 00:18:37,783
‏وأنا رجل يحب السيارات.‏

302
00:18:37,866 --> 00:18:41,620
‏لا،‏ كنت رجلاً يحب السيارات.‏
أنت رجل يحب العائلة الآن،‏ اتفقنا؟

303
00:18:41,703 --> 00:18:44,039
‏اتفقنا؟ هذا ما تخليت عنه.‏

304
00:18:48,544 --> 00:18:49,628
‏نعم،‏ لقد فعلت.‏

305
00:18:53,715 --> 00:18:55,134
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

306
00:18:55,217 --> 00:18:57,219
‏يبدو أنكَ أعدتَ سيارتكَ.‏

307
00:18:57,302 --> 00:19:00,848
‏‏-‏ هل سمعتني أدخلها؟
‏-‏ سمعتك طوال طريق ‏‏"‏‏‏‏هدسون‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
‏نعم،‏ اتضح

309
00:19:02,015 --> 00:19:04,184
‏أن هذا كان مجرد سوء تفاهم بين الأصدقاء.‏

310
00:19:04,268 --> 00:19:06,937
‏سوء فهم ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ كان بأننا أصدقاء.‏

311
00:19:08,480 --> 00:19:09,857
‏إذاً،‏ لا مزيد من ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:19:10,524 --> 00:19:14,570
‏كنت أخشى أنه بمجرد رؤية مرآبه،‏
ستنسى ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:19:14,653 --> 00:19:16,822
‏نعم،‏ لكن تلك الحفرة،‏
تلك الحفرة خطيرة جداً.‏

314
00:19:16,905 --> 00:19:18,532
‏سيقع أحد في الحفرة ويؤذي نفسه.‏

315
00:19:19,324 --> 00:19:20,659
‏أتمنى لو كان لدي حفرة.‏

316
00:19:22,202 --> 00:19:25,330
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكننا إصلاح مرآبنا إذا أردت.‏

317
00:19:25,414 --> 00:19:28,584
‏يمكننا إخراج دراجات الأطفال
وزينة عيد الميلاد منه

318
00:19:28,667 --> 00:19:32,171
‏وأن ننقل غسالة الملابس وآلة التجفيف
إلى القبو.‏

319
00:19:32,254 --> 00:19:35,674
‏‏-‏ قد يكون المكان المثالي لوقت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل ستفعلين ذلك من أجلي؟

320
00:19:35,757 --> 00:19:40,470
‏نعم،‏ إذا كنت تحب،‏ بالتأكيد.‏ فكّر في ذلك.‏

321
00:19:42,264 --> 00:19:43,265
‏لقد فكرت في ذلك.‏

322
00:19:44,057 --> 00:19:46,560
‏حسناً.‏ كان ذلك أطول قليلاً مما توقعت.‏

323
00:19:47,978 --> 00:19:49,688
‏سأتصل بالسبّاك

324
00:19:49,771 --> 00:19:51,565
‏وأجعله ينقل الغسالة إلى القبو.‏

325
00:19:51,648 --> 00:19:52,649
‏لا،‏ لا أريد هذا.‏

326
00:19:52,733 --> 00:19:54,443
‏فكرت في ذلك،‏ وأحب المرآب كما هو.‏

327
00:19:54,526 --> 00:19:56,570
‏أحب وجود كل تلك الأشياء العائلية هناك.‏

328
00:19:56,653 --> 00:19:57,821
‏حسناً.‏

329
00:20:01,033 --> 00:20:04,578
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ربما سأندم على هذا.‏

330
00:20:05,579 --> 00:20:08,290
‏ولكن لماذا لا تجلبي بعض الشراب
وتأتي إلى المرآب.‏

331
00:20:08,373 --> 00:20:11,210
‏سأعمل على السيارة ويمكننا التحدث.‏

332
00:20:12,836 --> 00:20:14,296
‏‏-‏ هذا سيكون رائعاً.‏
‏-‏ جيد.‏

333
00:20:16,340 --> 00:20:20,677
‏هل أنتَ متأكد أنه يوجد متسع لي هناك؟

334
00:20:22,054 --> 00:20:24,681
‏نعم يا عزيزتي،‏ هناك متسع كبير هناك.‏

335
00:20:31,438 --> 00:20:33,899
‏‏‏"‏‏‏‏مدونة فيديوهات (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

336
00:20:33,982 --> 00:20:36,109
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:20:36,193 --> 00:20:40,697
‏يعود اختراع العجلة إلى العصر الحجري
الحديث،‏ حوالي 6500 قبل الميلاد.‏

338
00:20:40,781 --> 00:20:43,200
‏أكثر من 8 آلاف سنة من الحوادث في وقت لاحق،‏

339
00:20:43,283 --> 00:20:46,578
‏اخترع ‏‏"‏‏‏‏فريد لانشيستر‏‏"‏‏‏‏ الفرامل القرصية
ووضع حداً لذلك.‏

340
00:20:47,412 --> 00:20:50,874
‏لم يمض وقت طويل قبل أن تحقق السيارات
غرضها الحقيقي.‏

341
00:20:50,958 --> 00:20:54,795
‏‏‏"‏‏‏‏مونيكا كيندل‏‏"‏‏‏‏ المثيرة للإعجاب تصنع
الـ‏‏"‏‏‏‏دونات‏‏"‏‏‏‏ في موقف سيارات ‏‏"‏‏‏‏7 إيليفن‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:20:55,504 --> 00:20:57,172
‏كان هناك وقت لم أستطع فيه تخيل

343
00:20:57,256 --> 00:21:00,175
‏أي شيء أفضل من التنقل مع حبيبتي
في المدرسة الثانوية.‏

344
00:21:00,759 --> 00:21:03,637
‏ولكن بعد ذلك تقلّ ابنتك الأولى
إلى المنزل من المستشفى،‏

345
00:21:03,720 --> 00:21:06,765
{\an8}‏وتقلّ ابنتك الوسطى إلى المنزل
من أول مسرحية مدرسية لها

346
00:21:06,848 --> 00:21:09,685
{\an8}‏وتقلّ أصغرهن إلى تمرين كرة القدم.‏

347
00:21:09,768 --> 00:21:11,603
{\an8}‏وزوجتك الجميلة تركب السيارة،‏

348
00:21:11,687 --> 00:21:15,190
{\an8}‏وتفكر،‏ ‏‏"‏‏‏‏لم تتمكني من منحي ابناً واحداً؟‏‏"‏‏‏‏

349
00:21:16,358 --> 00:21:22,072
{\an8}‏قد يكون الرجل كسيارة ‏‏"‏‏‏‏ياوزر 427‏‏"‏‏‏‏.‏
لكن عائلته هي العجلات.‏

350
00:21:22,155 --> 00:21:24,992
{\an8}‏ولن يصل إلى أي مكان دون عائلته.‏

351
00:21:25,075 --> 00:21:26,451
{\an8}‏صدقوني،‏ لقد حاولت.‏

