﻿1
00:00:04,462 --> 00:00:06,339
‏عيد ‏‏"‏‏‏‏الهالويين‏‏"‏‏‏‏ ممتع.‏

2
00:00:06,423 --> 00:00:08,675
‏أحب رؤية أزياء الأبطال الخارقين للأطفال.‏

3
00:00:08,758 --> 00:00:11,302
‏قبل أن يستطيعوا لفظ حرف السين.‏

4
00:00:11,386 --> 00:00:14,889
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏ وأختي اسمها ‏‏"‏‏‏‏سبايدرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:15,849 --> 00:00:18,143
‏‏-‏ صباح الخير أيتها السيدات اللطيفات.‏
‏-‏ أهلاً.‏

6
00:00:18,226 --> 00:00:21,396
‏ألا تعني صباح مخيف؟

7
00:00:22,022 --> 00:00:24,274
‏لمَ لم أذهب مباشرة لسيارتي؟

8
00:00:24,941 --> 00:00:27,652
‏أريدك أن ترجع للمنزل باكراً يا عزيزي.‏

9
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
‏لا أستطيع تزيين كل هذا بمفردي
والفتيات مشغولات.‏

10
00:00:30,488 --> 00:00:32,741
‏كان لدي خطط منذ وقت طويل.‏

11
00:00:34,701 --> 00:00:36,494
‏احذري من أفسدها؟

12
00:00:37,746 --> 00:00:39,539
‏سأذهب إلى حقل الرماية لأطلق النار

13
00:00:39,622 --> 00:00:41,916
‏سيقومون بإلباس الأهداف أزياء المستذئبين.‏

14
00:00:42,000 --> 00:00:43,710
‏قبل أو بعد التحول؟

15
00:00:43,793 --> 00:00:46,463
‏لأن قبل التحول أنت تطلقين النار على الناس.‏

16
00:00:47,672 --> 00:00:51,384
‏بما أني بلغت السن القانوني،‏ يمكنني حضور
حفلات التنكر في الحانات.‏

17
00:00:51,468 --> 00:00:56,097
‏من دون أن أرتدي زي الشخص
الموجود على هويتي المزيفة.‏

18
00:00:57,057 --> 00:01:01,519
‏‏-‏ لا تقلقي يا أمي،‏ سأكون بخير.‏
‏-‏ أرجوكِ بحلول منتصف الليل

19
00:01:01,603 --> 00:01:04,647
‏ستكونين تتقيئين من خلال عيون قناع
‏‏"‏‏‏‏هيلو كيتي‏‏"‏‏‏‏ الخاص بك.‏

20
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
‏انقلبت النكتة عليك.‏

21
00:01:05,815 --> 00:01:09,027
‏سأرتدي زي السيد الجذاب،‏
لذلك سأتقيأ في قبعتي.‏

22
00:01:09,194 --> 00:01:11,946
‏الجميع سيجدون أن هذا مضحك.‏

23
00:01:13,281 --> 00:01:15,325
‏أحياناً أكره ‏‏"‏‏‏‏الهالويين‏‏"‏‏‏‏.‏ لم لا نتخطاه؟

24
00:01:15,408 --> 00:01:18,119
‏كلا سنحتفل بالـ‏‏"‏‏‏‏هالويين ‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
أتعلم لماذا؟

25
00:01:18,203 --> 00:01:20,288
‏سترون حدثاً نادراً يا فتيات.‏ سأخسر النقاش

26
00:01:20,371 --> 00:01:22,791
‏لأن أمكما تمسك بالورقة الرابحة للهالويين،‏

27
00:01:23,041 --> 00:01:26,586
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا صحيح،‏ ونحن نحب حفيدنا.‏

28
00:01:26,669 --> 00:01:28,588
‏طالما ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يأتي إلى هذا المنزل،‏

29
00:01:28,671 --> 00:01:30,423
‏سنقوم بإخافته.‏

30
00:01:31,091 --> 00:01:34,469
‏غلبتني بهذا.‏ طالما يأتي إلى منزلنا.‏

31
00:01:36,054 --> 00:01:38,056
‏لماذا كررت كلامي؟

32
00:01:38,139 --> 00:01:41,142
‏تكلمت مع ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏ لن يدع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يأتي
إلى هذا المنزل.‏

33
00:01:41,226 --> 00:01:43,144
‏‏-‏ ماذا؟ لماذا؟
‏-‏ لا أعرف.‏

34
00:01:43,311 --> 00:01:45,021
‏شيء بخصوص قتل اليقطين البريء.‏

35
00:01:45,105 --> 00:01:46,731
‏لا أعرف.‏

36
00:01:47,065 --> 00:01:49,067
‏لن أصغي إليه.‏ لكن الآن لا نحتاج للاحتفال

37
00:01:49,150 --> 00:01:50,235
‏كلا.‏

38
00:01:50,318 --> 00:01:52,153
‏حتى لو لم يأت ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏الهالويين‏‏"‏‏‏‏

39
00:01:52,237 --> 00:01:54,155
‏‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ يمكننا توزيع الحلوى

40
00:01:54,239 --> 00:01:56,491
‏للأطفال في أزيائهم الجميلة

41
00:01:56,574 --> 00:01:59,119
‏ورؤية الحماس على وجوههم الصغيرة.‏

42
00:01:59,202 --> 00:02:00,912
‏‏-‏ انتهى الأمر يا أمي.‏
‏-‏ أجل.‏

43
00:02:02,288 --> 00:02:03,706
‏تحلي ببعض الكرامة.‏

44
00:02:04,290 --> 00:02:05,667
‏لا شأن لنا بهذه اللعبة.‏

45
00:02:05,750 --> 00:02:08,211
‏إنها ليلة مثالية لمشاهدة لعبة أخرى.‏

46
00:02:08,294 --> 00:02:11,214
‏فريق ‏‏"‏‏‏‏ميشيغين ولفرينز‏‏"‏‏‏‏ ضد
‏‏"‏‏‏‏مينيسوتا غولدن غوفرز‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:11,297 --> 00:02:13,591
‏‏-‏ لكني قمت بشراء الحلوى.‏
‏-‏ أعطيها لأبي.‏

48
00:02:13,675 --> 00:02:16,302
‏يقوم بسرقة الحلوى اللذيذة ويخفيها.‏

49
00:02:16,803 --> 00:02:20,056
‏لا يمكنك سرقة أشياء دفعت ثمنها.‏

50
00:02:21,474 --> 00:02:24,727
‏ماذا يحدث معك؟ كنت تحب ارتداء الأزياء

51
00:02:24,811 --> 00:02:27,480
‏وإخافة الأطفال الذين يطلبون الحلوى والآن؟

52
00:02:27,564 --> 00:02:29,440
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنا آسفة،‏ لست مستعدة

53
00:02:29,524 --> 00:02:31,526
‏ليتحول زوجي إلى عجوز حاد الطباع.‏

54
00:02:31,609 --> 00:02:33,194
‏لا أعتقد أن هذا يجعلني عجوزاً.‏

55
00:02:33,278 --> 00:02:36,322
‏لأني لا أحب رؤية الأولاد يدخلون إلى فنائي.‏

56
00:02:46,749 --> 00:02:47,876
‏سأفتح الباب.‏

57
00:02:50,128 --> 00:02:51,838
{\an8}‏‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ تسلية أو تحلية؟

58
00:02:51,921 --> 00:02:54,215
{\an8}‏وصل أول مطالب بالحلوى يا عزيزتي.‏

59
00:02:55,508 --> 00:02:57,468
{\an8}‏إنه رائع.‏

60
00:02:58,052 --> 00:02:59,262
{\an8}‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏

61
00:02:59,345 --> 00:03:00,555
{\an8}‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف حالك؟
‏-‏ بخير

62
00:03:00,638 --> 00:03:04,017
{\an8}‏سأترك هذه الحلوى معكما.‏
إنها تحتوي على مواد ممنوعة.‏

63
00:03:04,100 --> 00:03:08,062
{\an8}‏فهمتها.‏ رجل أسود مضحك يعطيني مواد ممنوعة.‏

64
00:03:08,396 --> 00:03:10,857
{\an8}‏هذه سترة جميلة ‏‏"‏‏‏‏بيل كوزبي‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:03:13,943 --> 00:03:16,529
{\an8}‏إنها من متجر والدك للمواد الممنوعة.‏

66
00:03:16,696 --> 00:03:18,323
{\an8}‏أوصلته للمطار.‏

67
00:03:18,406 --> 00:03:20,950
{\an8}‏على الطريق،‏ تذكر أنه لا يمكنه
حمل هذه إلى الطائرة.‏

68
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
{\an8}‏سأضعها في خزنة أسلحتي.‏

69
00:03:22,702 --> 00:03:26,164
{\an8}‏أنظر إلى هذا،‏ أسلحة وممنوعات
أنا داعم للحرية بحق.‏

70
00:03:27,498 --> 00:03:29,751
{\an8}‏هل تستعدين لليلة الكبيرة؟

71
00:03:30,001 --> 00:03:31,502
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ متحمسة أيضاً.‏

72
00:03:31,586 --> 00:03:34,255
{\an8}‏أعرف.‏ سنرتدي كلانا أزياء الساحرات.‏

73
00:03:34,339 --> 00:03:36,424
{\an8}‏من دون أزياء هذه السنة؟

74
00:03:38,259 --> 00:03:40,929
{\an8}‏تريدني ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ أن أكون ‏‏"‏‏‏‏دينزيل‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:41,179 --> 00:03:45,683
{\an8}‏أعتقد أن جندي في البحرية
لا يمكنه التنافس مع مدمن مزيف.‏

76
00:03:46,226 --> 00:03:48,061
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ ألا تريد التنكر؟

77
00:03:48,144 --> 00:03:49,687
{\an8}‏‏-‏ أنا رجل بالغ.‏
‏-‏ أجل.‏

78
00:03:49,812 --> 00:03:51,606
{\an8}‏أود ارتداء قبعة السنجاب لدعم لفريقي

79
00:03:51,689 --> 00:03:54,359
{\an8}‏وأشاهد فريق ‏‏"‏‏‏‏مينيسوتا‏‏"‏‏‏‏ يهزم
بشدة ‏‏"‏‏‏‏ميتشيغان‏‏"‏‏‏‏

80
00:03:54,442 --> 00:03:56,152
{\an8}‏‏-‏ أنت مشجع لفريق ‏‏"‏‏‏‏مينيسوتا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

81
00:03:56,236 --> 00:03:57,779
{\an8}‏‏-‏ لنشاهد المباراة معاً.‏
‏-‏ كلا.‏

82
00:03:57,862 --> 00:04:00,698
{\an8}‏أود أن أرى سنجاباً يبكي،‏ هيا.‏

83
00:04:00,782 --> 00:04:02,283
{\an8}‏‏-‏ لن تشاهد اللعبة هنا.‏
‏-‏ لماذا؟

84
00:04:02,367 --> 00:04:04,869
{\an8}‏‏-‏ هذا المنزل سيحتفل بـ‏‏"‏‏‏‏الهالويين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ في منزلي إذاً.‏

85
00:04:04,953 --> 00:04:08,289
{\an8}‏لدي القنوات التلفزيونية مثلك لكني
لا أشاهد برامج الصيد للريفين

86
00:04:08,373 --> 00:04:11,417
{\an8}‏أو برامج جمع الأشياء أو التخزين لهم.‏

87
00:04:12,252 --> 00:04:13,544
‏إذاً لماذا تملك تلفاز؟

88
00:04:15,463 --> 00:04:17,715
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

89
00:04:20,260 --> 00:04:21,928
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

90
00:04:22,262 --> 00:04:23,846
‏عيد ‏‏"‏‏‏‏هالويين‏‏"‏‏‏‏ سعيد يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:23,930 --> 00:04:28,142
{\an8}‏إنها عطلة رائعة لكنها أفضل
عندما يكون الأطفال صغاراً.‏

92
00:04:28,351 --> 00:04:31,938
{\an8}‏الابتسامة على وجوههم ساحرة.‏

93
00:04:32,188 --> 00:04:34,524
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ أيمكنني المغادرة
باكراً اليوم؟

94
00:04:34,691 --> 00:04:37,193
‏‏-‏ لدي أطفال.‏
‏-‏ الأطفال مجدداً!‏

95
00:04:38,361 --> 00:04:39,570
{\an8}‏لكن لديك عمل أيضاً.‏

96
00:04:39,654 --> 00:04:42,782
{\an8}‏الأفضل أن تنهي إفراغ الشاحنة.‏
شكراً جزيلاً لك.‏

97
00:04:43,032 --> 00:04:44,909
{\an8}‏لا شيء أفضل من ابتسامة على وجه طفل.‏

98
00:04:44,993 --> 00:04:46,077
{\an8}‏في عيد ‏‏"‏‏‏‏الهالويين‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:46,160 --> 00:04:47,870
{\an8}‏استمتعي بهذه الأيام مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:50,456 --> 00:04:54,377
{\an8}‏أرجوك أخبرني يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ أن هؤلاء
المتنكرين ليسوا عمال في المطعم.‏

101
00:04:54,460 --> 00:04:58,006
{\an8}‏لا أريد أن يخدم الناس
موظفين وفي رؤوسهم فؤوس.‏

102
00:04:58,089 --> 00:05:02,510
{\an8}‏أخبرت الجميع لا أزياء اليوم.‏ أرسلت
‏‏"‏‏‏‏فلاش‏‏"‏‏‏‏ إلى منزله لتبديل ملابسه

103
00:05:02,760 --> 00:05:05,722
{\an8}‏منذ أكثر من ساعة.‏
أعتقد أن هذا مغاير لشخصيته.‏

104
00:05:06,222 --> 00:05:10,518
{\an8}‏لا أحب رؤية موظفينا يرتدون الأزياء.‏

105
00:05:10,601 --> 00:05:12,770
‏أنا أوافقك تماماً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:19,777 --> 00:05:23,031
‏لكن إن جاء أحد الموظفين ليقول ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

107
00:05:23,114 --> 00:05:26,617
‏جاء متنكراً.‏
يمكننا التغاضي عن الأمر،‏ صحيح؟

108
00:05:26,701 --> 00:05:29,704
‏أعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك.‏

109
00:05:30,288 --> 00:05:33,666
‏أحببت مدونتك للفيديو يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏ نجاح آخر.‏

110
00:05:35,460 --> 00:05:37,211
‏لم ننشره بعد يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:37,295 --> 00:05:40,048
‏اعتقدت أنك فعلت ذلك لأني عجوز.‏

112
00:05:40,631 --> 00:05:42,842
‏أليس هذا ما تقوله عني دوماً؟

113
00:05:42,925 --> 00:05:44,927
‏لأنك عجوز.‏

114
00:05:45,511 --> 00:05:47,013
‏أجل،‏ أنا عجوز.‏

115
00:05:47,180 --> 00:05:50,516
‏لذلك ابتسم وبكل فخر.‏

116
00:05:51,225 --> 00:05:53,978
‏لا أظهر حقيقة مشاعري ولا أدع أحد يتدخل.‏

117
00:05:54,062 --> 00:05:57,148
‏إنه أمر حزين عندما تفكر فيه.‏ لذلك لا أفكر.‏

118
00:05:57,315 --> 00:05:59,525
‏وتستمر الدورة.‏

119
00:05:59,609 --> 00:06:04,113
‏عندما يرى ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ هذا،‏ ربما سيكون لدينا
موظف وفي رأسه فأس.‏

120
00:06:04,906 --> 00:06:06,282
‏عمّ تتحدثين؟

121
00:06:06,366 --> 00:06:08,576
‏لا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ سيجد الأمر مضحكاً.‏

122
00:06:08,659 --> 00:06:11,120
‏لا أعرف.‏ أعتقد أنه سيرى أكثر
من اللحية السخيفة

123
00:06:11,204 --> 00:06:13,664
‏والصلع السخيف وسيرى الأمر كما هو.‏

124
00:06:13,748 --> 00:06:15,917
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ تحية محبة لرجل عظيم.‏

125
00:06:16,000 --> 00:06:18,503
‏لو كنتُ مكانه لكنت لكمتك على وجهك.‏

126
00:06:20,380 --> 00:06:23,591
‏مرحباً،‏ ماذا لدينا هنا؟

127
00:06:23,674 --> 00:06:25,385
‏لا تخبرني.‏

128
00:06:26,260 --> 00:06:27,929
‏عائد من الموت؟

129
00:06:28,012 --> 00:06:29,305
‏كائنات كانت ميتة

130
00:06:29,389 --> 00:06:32,475
‏ثم عادت للحياة لكنها لا تزال تبدو ميتة؟

131
00:06:33,059 --> 00:06:36,062
‏‏-‏ كلا أنا لست عائد من الموت،‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ لا تخبره.‏

132
00:06:36,145 --> 00:06:38,815
‏‏-‏ أنا هو أنت.‏
‏-‏ لقد أخبرته.‏

133
00:06:39,399 --> 00:06:42,902
‏أنا؟ هذا من المفترض أن يكون أنا؟

134
00:06:45,029 --> 00:06:46,197
‏إنه.‏.‏.‏

135
00:06:46,364 --> 00:06:51,119
‏أحببته.‏ انظر إلى ذلك.‏

136
00:06:52,703 --> 00:06:57,375
‏هذه جوائزكم لأنكم نجحتم في تحدي الرعب.‏

137
00:06:57,667 --> 00:06:59,544
‏كنا نرغب أن نجعله مخيفة أكثر،‏

138
00:06:59,627 --> 00:07:01,838
‏لكننا لا نريد إخافة أطفالنا الصغار.‏

139
00:07:02,004 --> 00:07:03,631
‏كما أننا فتحنا زجاجة مشروب فاخر.‏

140
00:07:04,799 --> 00:07:06,759
‏‏-‏ آسفة،‏ أقصد مشروب سحري.‏
‏-‏ أجل.‏

141
00:07:08,052 --> 00:07:10,888
‏هل رأيت الحماس على وجه الأطفال؟

142
00:07:10,972 --> 00:07:13,141
‏ما الذي يمكن أن يكون أفضل من هذا؟

143
00:07:13,224 --> 00:07:15,726
‏مباراة كرة جامعية بالنسبة لزوجينا.‏

144
00:07:15,810 --> 00:07:18,688
‏أتعلمين؟ رجلان بالغان يجلسان
لوحدهما في غرفة مظلمة.‏

145
00:07:18,771 --> 00:07:21,023
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ يبدو ذلك حزيناً جداً.‏

146
00:07:21,107 --> 00:07:24,485
‏‏-‏ هدف.‏
‏-‏ ألغاه الحكم.‏

147
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
‏حزين جداً.‏

148
00:07:28,156 --> 00:07:29,866
‏لا يمكنني القول أنني لم أتوقع ذلك.‏

149
00:07:29,949 --> 00:07:31,617
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ لا يرغب بفعل أي شيء جديد.‏

150
00:07:31,701 --> 00:07:35,371
‏حاولت تسجيل اسمينا في صفوف الطهي أو الرقص.‏

151
00:07:35,455 --> 00:07:37,832
‏تفاجأت أن ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ يحتاج دروساً في الرقص.‏

152
00:07:37,915 --> 00:07:41,544
‏‏-‏ حقاً،‏ لماذا؟
‏-‏ لا بد أن لديه إيقاع مذهل.‏

153
00:07:43,337 --> 00:07:47,341
‏كما تعلمين،‏ فقد كان جندياً في البحرية.‏.‏.‏

154
00:07:47,425 --> 00:07:49,635
‏أعني،‏ يمشون بطريقة عسكرية.‏.‏.‏

155
00:07:50,219 --> 00:07:52,013
‏‏-‏ يمكنك التوقف.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

156
00:07:53,764 --> 00:07:54,891
‏عجباً.‏

157
00:07:55,057 --> 00:07:58,269
‏حتى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لا يغير شيئاً من عاداته.‏

158
00:07:58,352 --> 00:08:01,147
‏‏-‏ في غرفة النوم مثلاً.‏.‏.‏
‏-‏ يا للهول،‏ توقفي.‏

159
00:08:01,314 --> 00:08:04,275
‏لا،‏ قصدت زينة الغرفة.‏

160
00:08:04,609 --> 00:08:07,445
‏يشعر بالفزع عندما يرى شيئاً مختلفاً.‏

161
00:08:07,737 --> 00:08:10,490
‏لمعلوماتك،‏ الأشياء الأخرى في غرفة النوم

162
00:08:10,907 --> 00:08:12,366
‏لا شكوى عليها.‏

163
00:08:13,284 --> 00:08:18,498
‏إن كنا سنتحدث عن أمور غرفة النوم،‏
أحتاج للمزيد من المشروب السحري.‏

164
00:08:19,081 --> 00:08:21,459
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا سنفعل؟

165
00:08:21,626 --> 00:08:24,545
‏لا يمكن أن تكون هذه أحوالنا لبقية حياتنا.‏

166
00:08:24,629 --> 00:08:27,173
‏هذا ما يجب أن نفعله لبقية حياتنا.‏

167
00:08:27,423 --> 00:08:30,927
‏مشروب بارد،‏ مباراة كرة جيدة
وجار لا أشعر بشيء اتجاهه.‏

168
00:08:31,010 --> 00:08:33,054
‏أعتقد أننا وصلنا لعمر،‏

169
00:08:33,137 --> 00:08:34,680
‏يجعلنا نبسط الأمور.‏

170
00:08:34,764 --> 00:08:37,141
‏زوجتي لا تفهم هذا الأمر.‏
في غرفة النوم مثلاً.‏.‏.‏

171
00:08:37,225 --> 00:08:38,768
‏توقف يا أخي.‏

172
00:08:39,018 --> 00:08:41,938
‏أعني،‏ عندما عدتُ من السفر

173
00:08:42,021 --> 00:08:44,148
‏كانت قد بدلت كل شيء في الغرفة.‏ كل شيء.‏

174
00:08:44,232 --> 00:08:46,526
‏‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ قامت بتسجيلنا في صف للطهي.‏

175
00:08:47,151 --> 00:08:50,696
‏كنت لأذهب،‏ لكن حينها سأتعلم الطهي.‏

176
00:08:51,614 --> 00:08:54,075
‏وأخسر عذراً جيداً.‏

177
00:08:56,077 --> 00:08:57,245
‏طلبت مزيداً من البيتزا؟

178
00:08:57,328 --> 00:08:59,497
‏لا،‏ لكن كنت أفكر بذلك.‏

179
00:08:59,747 --> 00:09:02,667
‏ربما أصبحت الهواتف الذكية فائقة الذكاء.‏

180
00:09:03,834 --> 00:09:06,337
‏لدينا مجموعة من الأطفال يريدون الحلوى.‏

181
00:09:06,420 --> 00:09:09,465
‏أحدهم ملأ شرفتي بالفوانيس.‏

182
00:09:09,549 --> 00:09:11,300
‏إنهما زوجتانا.‏

183
00:09:11,551 --> 00:09:13,469
‏بمجرد أن تبدأ الاستمتاع بشيء،‏ يفسدونه.‏

184
00:09:13,636 --> 00:09:14,971
‏كما يحدث في غرفة النوم.‏

185
00:09:15,638 --> 00:09:16,639
‏لا تفتح الباب.‏

186
00:09:16,722 --> 00:09:19,767
‏ستطلق العنان لعاصفة من
شخصيات ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باتمان‏‏"‏‏‏‏

187
00:09:19,850 --> 00:09:22,103
‏لن تتمكن من السيطرة عليها.‏ لا تفتح.‏.‏.‏

188
00:09:22,186 --> 00:09:23,896
‏‏-‏ خدعة أم حلوى؟
‏-‏ خدعة أم حلوى؟

189
00:09:25,147 --> 00:09:28,276
‏قالت السيدتان في نهاية الشارع أنكما
تقدمان حلوى لذيذة.‏

190
00:09:29,068 --> 00:09:30,736
‏حقاً،‏ قالا ذلك؟

191
00:09:31,654 --> 00:09:35,074
‏أتعلمون؟ إنهما محقتان.‏

192
00:09:35,950 --> 00:09:38,786
‏‏‏"‏‏‏‏أعظم أم في العالم‏‏"‏‏‏‏ خذها.‏

193
00:09:38,869 --> 00:09:44,083
‏استمتع بمجلة ‏‏"‏‏‏‏ومين تودي‏‏"‏‏‏‏ يا مهووس.‏

194
00:09:44,166 --> 00:09:46,335
‏أفهم ما سنفعله.‏

195
00:09:46,502 --> 00:09:48,921
‏‏-‏ هل هذه للزوجة؟
‏-‏ ليس بعد الآن.‏

196
00:09:49,088 --> 00:09:50,256
‏انظري إلى ذلك.‏

197
00:09:50,423 --> 00:09:53,801
‏الآن لديك شهادة عليا من جامعة ‏‏"‏‏‏‏هاورد‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:09:59,307 --> 00:10:01,601
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

199
00:10:01,684 --> 00:10:06,230
‏لقد وضعت لك مكياجاً رائعاً.‏

200
00:10:06,314 --> 00:10:08,399
‏يمكنني الحصول على عمل في ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏

201
00:10:08,482 --> 00:10:10,776
‏إن صنعوا فيلماً عن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:10:11,736 --> 00:10:14,822
‏مكياج؟ لا أعرف عما تتحدثين يا سيدتي.‏

203
00:10:15,489 --> 00:10:17,491
‏لا.‏

204
00:10:18,326 --> 00:10:20,036
‏لا أريدك أن تقبلني وأنت بهذا الشكل.‏

205
00:10:20,119 --> 00:10:23,289
‏سأشعر أنني أخونك مع نفسك في المستقبل.‏

206
00:10:23,623 --> 00:10:26,709
‏لا أريد شخصيتك المستقبلية أن
تعجب بالفتيات.‏

207
00:10:26,792 --> 00:10:28,502
‏لكنك تعلمين أن هذا أنا.‏

208
00:10:28,586 --> 00:10:32,506
‏أذناي تعرفان لكن عيناي لا.‏
أكره شعوري بالحيرة.‏

209
00:10:32,673 --> 00:10:34,759
‏هذا مثل مشاهدة فيلم مع ألعاب ناطقة

210
00:10:34,842 --> 00:10:37,428
‏لكن كل ما أستطيع التفكير به هو صوت أبي.‏

211
00:10:41,974 --> 00:10:43,517
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكي‏‏"‏‏‏‏

212
00:10:43,726 --> 00:10:45,978
‏أتعلم؟ رؤيتك تعمل بجد هنا كل يوم،‏

213
00:10:46,062 --> 00:10:48,189
‏يذكرني برجلي العجوز.‏

214
00:10:48,439 --> 00:10:49,857
‏يمكن أن أبكي.‏

215
00:10:50,232 --> 00:10:53,319
‏لكني لن أبكي لأن الرجال الحقيقين
لا يعبرون عن مشاعرهم.‏

216
00:10:54,362 --> 00:10:56,947
‏من أخدع؟ تعال إلى هنا يا صديقي.‏

217
00:10:57,782 --> 00:11:00,785
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ هل ما زلت تستمتع بتقليد
‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لشخصيتك؟

218
00:11:00,868 --> 00:11:01,911
‏كلا.‏

219
00:11:02,078 --> 00:11:05,915
‏يقوم بمعانقة كل الموظفين مما قد
يعرضنا لدعاوي قضائية.‏

220
00:11:05,998 --> 00:11:08,834
‏دعني أساعدك.‏ قد أكون عجوزاً لكنني قوي.‏

221
00:11:09,001 --> 00:11:10,795
‏هذا كله بسبب رقص ‏‏"‏‏‏‏الجاز‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:11:13,089 --> 00:11:16,967
‏ما الذي يتحدث عنه؟ ترقص المراهقات ‏‏"‏‏‏‏الجاز‏‏"‏‏‏‏،‏
بينما أنا أرقص ‏‏"‏‏‏‏السالسا‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:11:17,968 --> 00:11:19,762
‏اغلق عينيك وإلا لن تتحقق أمنيتك.‏

224
00:11:19,845 --> 00:11:21,430
‏طفح الكيل.‏

225
00:11:21,514 --> 00:11:23,891
‏هل أنا شبح الآن؟

226
00:11:24,183 --> 00:11:25,935
‏زي جميل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:11:26,435 --> 00:11:28,854
‏هذا مكان للعمل.‏ انتهت الحفلة.‏

228
00:11:33,484 --> 00:11:34,902
‏كانت فكرة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:34,985 --> 00:11:37,405
‏إرسال الأولاد إلى الرجال.‏

230
00:11:37,571 --> 00:11:39,407
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ أجل.‏

231
00:11:39,490 --> 00:11:42,952
‏عندما كنت في الجامعة كنت
أقوم بالكثير من المقالب.‏

232
00:11:43,119 --> 00:11:46,247
‏ذات مرة في حفلة،‏ طلبتُ من الجميع
الانتباه لي وقلت

233
00:11:46,330 --> 00:11:48,833
‏انتبهوا،‏ لقد نفذت شطائر اللحم.‏

234
00:11:50,835 --> 00:11:53,087
‏بعدها قلت أني أمزح يوجد المزيد في الخلف.‏

235
00:11:54,296 --> 00:11:55,297
‏أجل قلتِ لي هذا.‏

236
00:11:55,381 --> 00:11:57,967
‏لذلك اعتقدت أنه عليّ تولي القيادة.‏

237
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
‏المكان يبدو هادئاً!‏

238
00:12:00,386 --> 00:12:01,804
‏أتسائل أين جميع الأولاد؟

239
00:12:01,971 --> 00:12:05,725
‏ربما الأمر مهم بالنسبة لك.‏
يستطيع الأولاد الإحساس باليأس.‏

240
00:12:06,434 --> 00:12:09,395
‏هناك الكثير من الأولاد في الخارج
لكنهم يمرون ببساطة!‏

241
00:12:17,069 --> 00:12:18,279
‏‏‏"‏‏‏‏ليدي‏‏"‏‏‏‏

242
00:12:18,779 --> 00:12:21,407
‏إنه أسلوب ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ وهو يملأ المكان.‏

243
00:12:21,490 --> 00:12:25,619
‏لا،‏ هذا أمر رائع.‏ أرسل الرجلين ردهم.‏

244
00:12:25,703 --> 00:12:28,456
‏‏-‏ ربما ليسوا أمواتاً من الداخل.‏
‏-‏ أجل.‏

245
00:12:28,539 --> 00:12:31,542
‏علينا الاستمرار بهذا.‏
الكرة الآن في ملعبنا.‏

246
00:12:31,625 --> 00:12:34,670
‏أنت تعنين في ملعبي لأن هذا عمل

247
00:12:34,754 --> 00:12:38,340
‏أفضل مخادعة.‏

248
00:12:43,012 --> 00:12:45,055
‏يبدو أن الزوجتان أدخلتا ‏‏"‏‏‏‏ليدي‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:12:45,139 --> 00:12:47,683
‏لم ينتهِ الأمر،‏ ستتصل ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ وتقول

250
00:12:48,100 --> 00:12:50,186
‏نفذت شطائر اللحم من عنا.‏

251
00:12:50,311 --> 00:12:53,773
‏ربما ترغب بمشاهدة هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:12:53,856 --> 00:12:55,691
‏أنت في منطقة الجزاء،‏ اقتربت من التسجيل.‏

253
00:12:55,775 --> 00:12:56,984
‏لماذا أريد مشاهدة هذا؟

254
00:12:57,067 --> 00:12:59,320
‏لترى كيف أبدو عندما أكون سعيداً.‏

255
00:12:59,904 --> 00:13:03,949
‏ها نحن،‏ نحتاج إلى تمريرة سريعة
وبعدها سيسجلون الهدف.‏

256
00:13:04,033 --> 00:13:06,535
‏أنا حامل يا ‏‏"‏‏‏‏رونالد‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:13:06,619 --> 00:13:09,163
‏‏-‏ لماذا غيرت القناة؟
‏-‏ لم أغيرها.‏

258
00:13:09,246 --> 00:13:10,706
‏‏-‏ من سيفعل هذا؟
‏-‏ لم أكن.‏.‏.‏

259
00:13:10,790 --> 00:13:12,333
‏كان أمراً رائعاً.‏

260
00:13:12,416 --> 00:13:15,544
‏قمتِ بتغير القناة والكرة
ما تزال في الهواء!‏

261
00:13:17,296 --> 00:13:18,964
‏كان ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ متعالياً جداً.‏

262
00:13:19,048 --> 00:13:21,300
‏عندما قام بضبط هاتفه للتحكم بجهاز الفيديو.‏

263
00:13:21,383 --> 00:13:25,012
‏إنه أمر تقني.‏ ما رأيك أن تتركي الأمر لي؟

264
00:13:26,013 --> 00:13:29,183
‏‏-‏ ما رأيك بأن أفوز عليك؟
‏-‏ أجل.‏

265
00:13:30,476 --> 00:13:32,269
‏لا أعرف ماذا حصل لكني أصلحته.‏

266
00:13:32,353 --> 00:13:33,854
‏‏-‏ اصمت الآن.‏
‏-‏ حسناً.‏

267
00:13:33,938 --> 00:13:35,564
‏لديهم محاولة أخرى،‏ محاولة أخرى.‏

268
00:13:35,648 --> 00:13:37,525
‏نحتاج إلى رمية سريعة.‏

269
00:13:37,608 --> 00:13:38,734
‏شاهد ما سيحدث هيا.‏

270
00:13:38,818 --> 00:13:41,028
‏هل أنت متأكد أن الطفل لي يا ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏؟

271
00:13:41,111 --> 00:13:43,781
‏لن أساعدك على تربية طفل رجل آخر.‏

272
00:13:43,864 --> 00:13:46,617
‏‏-‏ بحق السماوات،‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ لا.‏.‏.‏

273
00:13:47,743 --> 00:13:53,249
‏محطة للنساء اللواتي ترغبن بالعبث
مع أزواجهن مدى الحياة!‏

274
00:14:01,215 --> 00:14:04,593
‏أرجوك أخبرني أنك لم تقم بتعليمها
برمجة الجهاز من هاتفها؟

275
00:14:04,677 --> 00:14:07,054
‏مستحيل،‏ إنه أمر تقني.‏
أخبرتها أن تترك الأمر لي.‏

276
00:14:07,137 --> 00:14:09,014
‏لم يكن علينا الاشتراك معهم في لعبتهم.‏

277
00:14:09,265 --> 00:14:11,934
‏أو حتى خطبتهم.‏ انظر ماذا حدث.‏

278
00:14:12,017 --> 00:14:14,144
‏إنه الوقت المستقطع.‏

279
00:14:14,478 --> 00:14:17,398
‏لدينا عشرين دقيقة للتفكير كيف سننتقم منهم.‏

280
00:14:17,481 --> 00:14:19,066
‏ماذا تفضل أن تفعل؟

281
00:14:19,233 --> 00:14:21,819
‏الانتقام منهم أو الاستمتاع ببقية اللعبة؟

282
00:14:23,153 --> 00:14:25,364
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

283
00:14:26,323 --> 00:14:27,783
‏مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:14:27,867 --> 00:14:30,536
‏أنهيت عملي اليوم.‏ كنت أفكر بالمغادرة.‏

285
00:14:30,619 --> 00:14:31,954
‏حسناً.‏

286
00:14:33,372 --> 00:14:36,625
‏أنا أعتذر إن كان تقليدي لشخصيتك
قد أزعجك اليوم.‏

287
00:14:36,792 --> 00:14:39,044
‏ما زلت أعمل على تحسين الصوت.‏

288
00:14:39,795 --> 00:14:41,255
‏ليس هذا ما أزعجني.‏

289
00:14:41,338 --> 00:14:43,048
‏ليس هذا ما أزعجني.‏

290
00:14:44,341 --> 00:14:46,760
‏توقف عن محاولة تحسين الصوت،‏ حسناً؟

291
00:14:47,553 --> 00:14:49,179
‏الموضوع كله كان مهيناً.‏

292
00:14:49,305 --> 00:14:51,599
‏لم أقصد ذلك.‏ قصدت أن أقدم لك تحية.‏

293
00:14:51,932 --> 00:14:54,894
‏تحية؟ لهذا كان الجميع يضحكون.‏

294
00:14:55,519 --> 00:14:59,356
‏ألن يكون رائعاً لو كان ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ لطيفاً؟
أجل،‏ أجل.‏

295
00:14:59,440 --> 00:15:01,358
‏لكنك شخص لطيف.‏

296
00:15:01,442 --> 00:15:03,277
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لست كذلك.‏

297
00:15:05,321 --> 00:15:06,947
‏أردت أن أكون.‏

298
00:15:08,991 --> 00:15:12,494
‏وعدت نفسي دائماً أن أكون مثل السيد ‏‏"‏‏‏‏فينش‏‏"‏‏‏‏

299
00:15:12,578 --> 00:15:17,374
‏كان مديري الأول،‏ أحببته.‏ أحبه الجميع.‏

300
00:15:18,042 --> 00:15:22,838
‏إن كانت لديك مشكلات في العمل
أو مع النساء،‏ تذهب إلى السيد ‏‏"‏‏‏‏فينش‏‏"‏‏‏‏

301
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
‏أجل.‏

302
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
‏لقد كان شخصاً محباً.‏

303
00:15:27,801 --> 00:15:28,928
‏وأنت كذلك.‏

304
00:15:30,012 --> 00:15:32,848
‏ربما كنت كذلك لكن أتدري؟

305
00:15:34,016 --> 00:15:36,518
‏إنه عمل صعب،‏ عليك اتخاذ قرارات صعبة.‏

306
00:15:37,102 --> 00:15:39,313
‏أحياناً تقوم بطرد عمال لديهم عائلات،‏

307
00:15:39,396 --> 00:15:41,815
‏وتحاول مواسية نفسك أنك لم تؤذي أحداً.‏

308
00:15:43,150 --> 00:15:45,861
‏وبعد ذلك تكتشف أن هذا صحيح.‏

309
00:15:45,945 --> 00:15:47,279
‏هذه نقطة إيجابية.‏

310
00:15:48,697 --> 00:15:50,574
‏اذهب للمنزل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:15:50,658 --> 00:15:54,244
‏لكن اسمح لي أن أكون أنت لبضع دقائق فقط.‏

312
00:15:54,328 --> 00:15:56,538
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لدي شيء أرغب بقوله.‏

313
00:15:56,622 --> 00:15:59,625
‏يمكن أن أقول أن القسوة لم تعد مؤذية.‏

314
00:16:00,125 --> 00:16:01,502
‏لكنها مؤذية.‏

315
00:16:01,961 --> 00:16:03,671
‏لولا ذلك ما كنت شعرتُ بالغضب

316
00:16:03,754 --> 00:16:07,132
‏على ذلك المغفل الذي انتحل
شخصيتي طوال اليوم.‏

317
00:16:08,884 --> 00:16:10,219
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:16:10,844 --> 00:16:14,598
‏الآن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ الذي أقلده كان سيعانقك
وبعدها نبكي سوية.‏

319
00:16:16,642 --> 00:16:19,436
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي كان سيضربك وكنتَ ستبكي.‏

320
00:16:20,688 --> 00:16:22,106
‏ما رأيك بهذا؟

321
00:16:25,484 --> 00:16:27,194
‏أنت رجل صالح يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
‏أنت أيضاً رجل صالح يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:16:30,781 --> 00:16:32,783
‏تعال.‏

324
00:16:34,410 --> 00:16:36,704
‏هل من الغريب أن أشعر بشعور جيد جداً؟

325
00:16:38,706 --> 00:16:40,749
‏أحسنت بإفساد اللحظة يا صغير.‏

326
00:16:46,797 --> 00:16:48,048
‏مرحباً أيتها السيدتان.‏

327
00:16:48,132 --> 00:16:50,300
‏أهلاً،‏ لماذا عدتما باكراً؟

328
00:16:50,384 --> 00:16:51,844
‏ألا تريدان رؤية نهاية اللعبة؟

329
00:16:51,927 --> 00:16:55,222
‏أو إن كان ‏‏"‏‏‏‏رونالد‏‏"‏‏‏‏ سيعود إلى ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏؟

330
00:16:56,348 --> 00:17:00,185
‏اسمعا،‏ نريد مشاهدة اللعبة.‏ أنتما فزتما.‏
نريد العيش بسلام فحسب.‏

331
00:17:00,269 --> 00:17:03,814
‏الجميع يريد السلام يا عزيزي،‏ عند الخسارة.‏

332
00:17:04,690 --> 00:17:08,152
‏دعونا ننهي مشاهدة المباراة.‏
وسنعوض لكم الأمر في ‏‏"‏‏‏‏الهالويين‏‏"‏‏‏‏ القادم

333
00:17:08,235 --> 00:17:12,197
‏سأكون ‏‏"‏‏‏‏دينزيل‏‏"‏‏‏‏ ولن أطلب منك
أن تكوني ‏‏"‏‏‏‏هالي بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:17:12,448 --> 00:17:14,033
‏لكن لن أمنعك من ذلك.‏

335
00:17:15,868 --> 00:17:17,828
‏ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ هل ننسى الموضوع؟

336
00:17:17,911 --> 00:17:20,080
‏‏-‏ لا أعرف.‏
‏-‏ ماذا لو قلت

337
00:17:20,164 --> 00:17:22,791
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ سيذهب للرقص معك؟

338
00:17:22,875 --> 00:17:24,126
‏‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ مهلاً.‏

339
00:17:24,209 --> 00:17:26,670
‏كيف اكتشفت أمر التحكم بجهاز فيديو
عن طريق الهاتف؟

340
00:17:26,754 --> 00:17:28,714
‏‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏ عليك أن تحذر مني.‏

341
00:17:28,797 --> 00:17:31,717
‏رأيت فيديو عن كيفية ربط رجل بالسرير.‏

342
00:17:33,969 --> 00:17:38,098
‏حسناً،‏ لنذهب.‏ كن مستعداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
فريقي سينتفض في الشوط الثاني.‏

343
00:17:38,182 --> 00:17:40,934
‏هذا يفسر سبب فشلهم في الشوط الأول.‏

344
00:17:41,018 --> 00:17:42,269
‏خدعة أم حلوى.‏

345
00:17:42,352 --> 00:17:44,104
‏عليكم يا أطفال التحدث مع الساحرات.‏

346
00:17:44,188 --> 00:17:47,316
‏تبدون مخيفين جداً.‏

347
00:17:48,067 --> 00:17:50,527
‏لم يعد لدينا الكثير من الحلوى يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:17:50,611 --> 00:17:52,613
‏حقاً؟ أفرغت للتو كيساً في الوعاء.‏

349
00:17:52,696 --> 00:17:54,865
‏استخدمت الحلوى الموجودة في هذا الكيس؟

350
00:17:54,948 --> 00:17:56,784
‏أجل،‏ وجدته في خزنة الأسلحة الخاصة بك.‏

351
00:17:56,867 --> 00:17:58,577
‏يا للهول!‏

352
00:17:58,660 --> 00:17:59,953
‏لم فتحت خزنتي؟

353
00:18:00,037 --> 00:18:02,831
‏ذهبت لحقل الرماية،‏ أتذكر؟ كنت أعيد مسدسي.‏

354
00:18:02,915 --> 00:18:04,708
‏أعتذر أنني وزعت حلوياتك السرية.‏

355
00:18:04,792 --> 00:18:07,086
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ ما المشكلة؟

356
00:18:07,169 --> 00:18:09,004
‏الحلوى التي جلبتها من والد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

357
00:18:09,088 --> 00:18:11,632
‏كانت تحتوي على مواد ممنوعة.‏

358
00:18:13,300 --> 00:18:15,886
‏كانت سرية حقاً.‏

359
00:18:17,096 --> 00:18:19,681
‏أنا آسفة،‏ لم أكن أعرف.‏

360
00:18:19,765 --> 00:18:24,311
‏يا للهول،‏ أعطينا مواد ممنوعة للأطفال.‏
نحن تجار الآن.‏

361
00:18:24,937 --> 00:18:26,021
‏لم أكن هنا.‏

362
00:18:26,105 --> 00:18:28,107
‏ممنوع دخول السيئين إلى ‏‏"‏‏‏‏ويست بوينت‏‏"‏‏‏‏

363
00:18:29,358 --> 00:18:30,943
‏إلى أين تذهبين؟

364
00:18:31,026 --> 00:18:32,986
‏علينا استعادة تلك الأشياء.‏

365
00:18:33,529 --> 00:18:35,864
‏أنت فعلاً ستأخذين الحلوى من الأطفال.‏

366
00:18:35,948 --> 00:18:37,783
‏عزيزتي دعيني أرى ما في حقيبتك.‏

367
00:18:37,866 --> 00:18:40,160
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ نظرة سريعة.‏

368
00:18:40,244 --> 00:18:41,662
‏اعطني ذلك الكيس.‏

369
00:18:41,745 --> 00:18:45,082
‏هناك ساحرتان تأخذان الحلوى الخاصة بي.‏

370
00:18:45,165 --> 00:18:48,377
‏ماذا تفعلين بشهادتي الجامعية؟

371
00:18:53,549 --> 00:18:57,177
‏‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ تولي أنت التكلم.‏
رجال الشرطة يشعروني بالتوتر.‏

372
00:18:57,261 --> 00:18:59,096
‏يشعرونك أنت بالتوتر؟

373
00:18:59,680 --> 00:19:01,223
‏ماذا يمكننا أن نفعل من أجلكم؟

374
00:19:01,306 --> 00:19:02,432
‏وصلتنا تقارير مزعجة

375
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
‏عن توزيع حلوى تحتوي مواد ممنوعة هنا.‏

376
00:19:05,018 --> 00:19:06,019
‏هل هذا منزلك؟

377
00:19:06,103 --> 00:19:11,066
‏أجل.‏ أيها الشرطي ‏‏"‏‏‏‏شلومبريكت‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:19:11,150 --> 00:19:14,069
‏يا له من اسم رائع.‏

379
00:19:14,444 --> 00:19:16,530
‏توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:19:16,780 --> 00:19:19,116
‏مجرد سوء فهم بسيط.‏ لم يحدث هنا شيء.‏

381
00:19:19,199 --> 00:19:20,450
‏‏-‏ تراجع.‏
‏-‏ لم أفعل شيئاً.‏

382
00:19:20,534 --> 00:19:21,577
‏أحاول شرح ما يحدث.‏

383
00:19:21,660 --> 00:19:22,911
‏أتريد التكلم في المركز؟

384
00:19:22,995 --> 00:19:24,955
‏‏-‏ كلا لا أريد.‏.‏.‏
‏-‏ ألستما تبالغان قليلاً

385
00:19:25,038 --> 00:19:26,707
‏‏-‏ أتريد أن ترافقه؟
‏-‏ ربما.‏

386
00:19:26,790 --> 00:19:28,500
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ يجب أن تحملا مذكرة.‏

387
00:19:28,584 --> 00:19:29,960
‏لدينا حقوق هنا.‏

388
00:19:30,043 --> 00:19:33,213
‏نحن من قمنا بذلك أيها الضابط.‏
أعطينا الأولاد حلوى ملوثة.‏

389
00:19:33,380 --> 00:19:36,258
‏إنها على حق.‏ نحن المذنبتان،‏ وبالأخص هي.‏

390
00:19:36,800 --> 00:19:39,052
‏إذاً لم يكن للرجال أي علاقة بالأمر؟

391
00:19:39,136 --> 00:19:41,346
‏كلا.‏ كانا يحاولان الاستمتاع بالمباراة.‏

392
00:19:41,430 --> 00:19:43,432
‏أجل.‏ كنا نحاول الاستمتاع المباراة.‏

393
00:19:43,515 --> 00:19:45,893
‏مهلاً.‏ لم كررت كلامي؟

394
00:19:45,976 --> 00:19:49,354
‏لأنك لم تقومي بأي شيء خاطئ.‏
باستثناء العبث مع الأشخاص الخطأ.‏

395
00:19:49,438 --> 00:19:52,274
‏ماذا؟

396
00:19:52,858 --> 00:19:55,235
‏هذا صحيح.‏ قمنا بإعداد كل شيء.‏

397
00:19:55,319 --> 00:19:57,988
‏هذان الشرطيان يعملان معي في شركتي.‏

398
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
‏‏-‏ شكراً يا رفاق.‏
‏-‏ لا مشكلة.‏

399
00:20:00,449 --> 00:20:01,783
‏اتصل بي.‏

400
00:20:02,868 --> 00:20:05,204
‏راسلت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ وأخبرتها أن تخرج
الكيس من خزنتي.‏

401
00:20:05,287 --> 00:20:06,747
‏حسناً،‏ أين الحلوى الملوثة؟

402
00:20:06,830 --> 00:20:08,874
‏الحلوى لا زالت في الخزنة.‏

403
00:20:09,499 --> 00:20:10,500
‏أجل.‏

404
00:20:10,584 --> 00:20:12,961
‏كان عليك رؤية تعابير وجهك يا أمي.‏

405
00:20:13,045 --> 00:20:15,505
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ كنت محقة ‏‏"‏‏‏‏هالويين‏‏"‏‏‏‏ ممتع.‏

406
00:20:15,589 --> 00:20:16,882
‏لا يقدر بثمن.‏

407
00:20:17,299 --> 00:20:21,637
‏الساحرتان تأخذان الحلوى.‏

408
00:20:21,720 --> 00:20:23,889
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ لقد خدعتمانا.‏

409
00:20:23,972 --> 00:20:25,557
‏لكن جعلناكما تنهضان عن الأريكة.‏

410
00:20:25,641 --> 00:20:29,311
‏وتذكر ما قلت،‏ سنحتفل السنة القادمة.‏

411
00:20:29,394 --> 00:20:31,230
‏أيتها الساحرة،‏ تلك كانت شروط للسلام.‏

412
00:20:31,313 --> 00:20:32,564
‏لكننا فزنا في الحرب.‏

413
00:20:32,648 --> 00:20:34,858
‏‏-‏ لنعود للمباراة.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

414
00:20:39,279 --> 00:20:41,823
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

415
00:20:42,616 --> 00:20:45,327
‏هذا كل شيء.‏ ليخرج الجميع.‏

416
00:20:45,827 --> 00:20:47,454
‏اذهبوا واستمتعوا مع عائلاتكم.‏

417
00:20:47,537 --> 00:20:49,331
‏هيا،‏ اذهبوا هيا.‏

418
00:20:49,414 --> 00:20:50,958
‏سمعتموني.‏

419
00:20:52,918 --> 00:20:54,836
‏صوتك يتحسن.‏

420
00:20:54,920 --> 00:20:57,839
‏إن كان أحدكم يواجه مشاكل في العمل
أو مع النساء،‏

421
00:20:57,923 --> 00:20:59,591
‏يمكنه القدوم لرؤيتي.‏

422
00:21:00,884 --> 00:21:03,971
‏‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏ لماذا لا تزال هنا؟

423
00:21:04,137 --> 00:21:06,348
{\an8}‏‏-‏ لديك أطفال.‏
‏-‏ أجل وأيضاً لدي عمل.‏

424
00:21:06,431 --> 00:21:09,017
{\an8}‏‏-‏ ليس بعد الآن.‏
‏-‏ ماذا؟

425
00:21:09,101 --> 00:21:10,894
{\an8}‏لا،‏ أعني الليلة.‏

426
00:21:10,978 --> 00:21:15,399
{\an8}‏اذهب للمنزل،‏ انتهى عمل.‏
استمتع مع أطفالك سأنهي تفريغ الشاحنة.‏

427
00:21:15,482 --> 00:21:18,360
{\an8}‏لا زلت قوياً بفضل رقص ‏‏"‏‏‏‏الجاز‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:21:21,530 --> 00:21:23,865
{\an8}‏أرأيت؟ يمكنك أن تكون لطيفاً.‏

429
00:21:24,283 --> 00:21:27,869
{\an8}‏عندما قلت سأنهي العمل قصدتك أنت.‏

