﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:10,468
‏ذبابة باراشوت آدامز هي ذبابة تقليدية.‏

2
00:00:11,344 --> 00:00:16,224
‏والسر هو بربط شعر ربلة القدم
للقيام بحركتك.‏

3
00:00:17,017 --> 00:00:19,352
‏أرأيت،‏ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟
لهذا أفضل إطلاق النار على السمك.‏

4
00:00:21,229 --> 00:00:22,814
‏هل يمكننا القيام بذلك؟

5
00:00:24,024 --> 00:00:27,235
‏لا،‏ لن نطلق النار على أي سمكة.‏
أنت لا تساعدين.‏

6
00:00:27,318 --> 00:00:28,820
‏أحاول أن أعلمك عن الصبر هنا.‏

7
00:00:28,903 --> 00:00:30,196
‏حسناً،‏ إذن،‏ ابدأ بذلك!‏

8
00:00:31,656 --> 00:00:34,868
‏‏-‏ لا أحب أن أكون صبوراً
‏-‏ لا أحد يحب ذلك.‏ إنها مهارة مكتسبة.‏

9
00:00:34,951 --> 00:00:37,203
‏ماذا نسمي الناس الذين يعيشون رغماً عنهم،‏

10
00:00:37,287 --> 00:00:39,456
‏ويقومون بأشياء فقط لأنها تمنح شعور جيد؟

11
00:00:39,539 --> 00:00:44,377
‏‏-‏ الديمقراطيون.‏
‏-‏ أحسنت.‏

12
00:00:45,920 --> 00:00:50,091
‏‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وجدت هاتفك
‏-‏ شكراً.‏ عرفت أنني تركته في سيارتك.‏

13
00:00:50,467 --> 00:00:53,344
‏‏-‏ لدي ثمانية رسائل نصية.‏
‏-‏ إنها منّي.‏

14
00:00:53,428 --> 00:00:55,013
‏‏-‏ لا تقرأها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلة سعيدة‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:56,556 --> 00:01:00,351
‏‏‏"‏‏‏‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلة سعيدة،‏ (كايل)‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏أين أنت،‏ (كايل)؟‏‏"‏‏‏‏

16
00:01:01,603 --> 00:01:03,772
‏‏‏"‏‏‏‏هل أنت مع الفتاة التي تعيش عبر الردهة؟‏‏"‏‏‏‏

17
00:01:05,398 --> 00:01:10,445
‏‏‏"‏‏‏‏إذا لم تكن مع تلك الفتاة،‏ راسلني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏عرفت ذلك أيها الحقير!‏‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:12,781 --> 00:01:15,909
‏‏‏"‏‏‏‏ويحي،‏ لقد وجدت هاتفك للتو.‏ هههه
أحبك‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:17,118 --> 00:01:19,162
‏رائع.‏ هذه أسوأ معركة خضناها على الإطلاق.‏

20
00:01:21,122 --> 00:01:26,669
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه لـ ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏.‏
آمل أن يكون هذا الأسبوع هو الأفضل.‏

21
00:01:27,295 --> 00:01:29,172
‏اعتقدت أنك و ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏ انفصلتما.‏

22
00:01:29,255 --> 00:01:31,883
‏إنهما كذلك.‏
إنها لا تريد أي علاقة به.‏

23
00:01:33,051 --> 00:01:36,179
‏بلى،‏ لكنه يرسل الزهور لها كل أسبوع
كمحاولة يائسة لاستعادتها.‏

24
00:01:37,222 --> 00:01:38,306
‏شكراً لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:39,390 --> 00:01:42,644
‏لكن.‏.‏.‏ إذا لم تكن ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏ مهتمة،‏
فلماذا تستمر بإرسال الزهور لها؟

26
00:01:42,727 --> 00:01:45,355
‏آمل أن تعود إلى رشدها
وترغب بالعودة مرة أخرى.‏

27
00:01:46,564 --> 00:01:49,818
‏بإمكاني مساعدتك ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
لدي بعض الخبرة كدكتورة حب،‏

28
00:01:49,901 --> 00:01:51,820
‏‏-‏ و.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

29
00:01:51,903 --> 00:01:53,530
‏أنا مستعدة لزيارة ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:54,531 --> 00:01:58,701
‏حسناً،‏ قومي بذلك.‏
ولكن كوني حذرة،‏ فهي تعض.‏

31
00:02:00,745 --> 00:02:02,205
‏يا إلهي،‏ كم أفتقد ذلك فيها.‏

32
00:02:04,791 --> 00:02:07,293
‏‏-‏ أبطئ.‏
‏-‏ هل هذا حقاً صحيح؟

33
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
‏نعم.‏ فهي تطفو فقط إلى الأعلى،‏
وتقوم بالتقاطها بشبكة.‏

34
00:02:12,715 --> 00:02:15,677
‏لن نصطاد باستخدام قنابل يدوية.‏

35
00:02:17,929 --> 00:02:20,932
‏‏-‏ ادخل.‏
‏-‏ أنا آسف.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ألديك ثانية؟

36
00:02:21,015 --> 00:02:24,477
‏نعم.‏ اذهب واحصل على بقية معدات الصيد.‏
معدات الصيد.‏ لا أسلحة.‏

37
00:02:24,561 --> 00:02:27,147
‏الآن أنا أفهم لماذا يشرب الناس
عندما يصطادون.‏

38
00:02:30,400 --> 00:02:33,027
‏‏-‏ ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لدينا مشكلة في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:33,862 --> 00:02:39,284
‏إنها في الواقع ‏‏"‏‏‏‏هيوستن،‏ لدينا مشكلة‏‏"‏‏‏‏.‏
لكن لا أحد يستخدم هذه العبارة بعد الآن.‏

40
00:02:40,034 --> 00:02:41,244
‏إن مدير متجر دالاس

41
00:02:41,327 --> 00:02:43,913
‏قام للتو بطرد مستشار مطعم ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:44,038 --> 00:02:45,123
‏مجدداً؟

43
00:02:45,206 --> 00:02:48,042
‏ما هذا؟ هل يقومون برمي الرجال في الهواء ثم
يسحبون الزناد؟

44
00:02:49,460 --> 00:02:52,297
‏الافتتاح خلال شهر.‏
نحن بحاجة الشخص المناسب هناك.‏

45
00:02:52,380 --> 00:02:55,216
‏أريدك أن تذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏
وتعيِّن مستشاراَ.‏

46
00:02:55,300 --> 00:02:57,677
‏إنها الذكرى السنوية لزواجي،‏
ستكره ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

47
00:02:57,760 --> 00:03:00,388
‏أنا آسف،‏ غيابك هي أفضل هدية
يمكن أن تقدمها للسيدة

48
00:03:00,471 --> 00:03:02,807
‏التي أمضت معك 30 عاماً؟

49
00:03:05,268 --> 00:03:09,480
‏زواجنا ناجح لأن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏
تحب قضاء الوقت معي.‏

50
00:03:09,731 --> 00:03:12,567
‏ربما فقدت تركيزك في جزء ‏‏"‏‏‏‏زواجنا ناجح‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:03:13,693 --> 00:03:17,113
‏لم أركز معك قط.‏ لكنك ستذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:27,207 --> 00:03:32,795
{\an8}‏‏-‏ مرحباً!‏ كيف كان الصيد؟
‏-‏ كان جيداً.‏ حصلت على قيلولة بهذا الحجم.‏

53
00:03:35,423 --> 00:03:38,301
{\an8}‏ستأتي أمك بعد قليل.‏ يجب أن تستحم.‏

54
00:03:38,384 --> 00:03:39,719
{\an8}‏هل يجب علي ذلك؟

55
00:03:39,802 --> 00:03:41,554
{\an8}‏إن لمست أنفك بتلك الأصابع القذرة،‏

56
00:03:41,638 --> 00:03:43,806
{\an8}‏ستضع الديدان بيضاً في دماغك.‏

57
00:03:45,516 --> 00:03:47,018
{\an8}‏أنا لا ألمس أنفي.‏

58
00:03:48,102 --> 00:03:50,021
{\an8}‏إذن،‏ ليس هناك ما يدعو للقلق،‏
أليس كذلك؟

59
00:03:55,401 --> 00:03:57,111
‏‏-‏ هل حصلت على رسالتي؟
‏-‏ كلا.‏

60
00:03:57,195 --> 00:04:00,990
‏‏-‏ يريد ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أن أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏ هذه العطلة
‏-‏ ماذا؟ ولكنها ذكرانا السنوية.‏

61
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
{\an8}‏هل مر عام على نسياني لها العام الماضي؟

62
00:04:04,953 --> 00:04:08,456
{\an8}‏‏-‏ ماذا يحصل في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لقد طردوا أحد مستشارينا.‏.‏.‏

63
00:04:08,539 --> 00:04:10,875
{\an8}‏مجدداً.‏.‏
هذا ما نقوم به لمطعم ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:04:10,959 --> 00:04:16,547
{\an8}‏‏-‏ أصبح هذا الرجل من الماضي.‏
‏-‏ الرجل فقد وظيفته،‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:04:16,631 --> 00:04:21,928
{\an8}‏آسفة.‏ إذن،‏ ماذا؟
هل ستوظف شخصاً آخر؟

66
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
{\an8}‏حسناً،‏ إذا ذهبت إلى هناك،‏

67
00:04:23,346 --> 00:04:25,348
{\an8}‏سيبذل المدير جهداً أكبر
للقيام بعمله.‏

68
00:04:26,057 --> 00:04:29,269
{\an8}‏أو دهسي بسارة الدفع الرباعي.‏
من الصعب تكهُّن أفعال هذا الرجل.‏

69
00:04:29,852 --> 00:04:31,229
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً عزيزتي.‏

70
00:04:31,312 --> 00:04:32,522
{\an8}‏كيف فعل صيادي الصغير؟

71
00:04:32,605 --> 00:04:35,024
{\an8}‏كما تعلمين،‏ لو توقف عن الصراخ
بكل مرة يرى سمكة،‏

72
00:04:35,108 --> 00:04:36,442
{\an8}‏لتمكنا من اصطياد واحدة.‏

73
00:04:37,986 --> 00:04:39,946
{\an8}‏‏-‏ سأتحقق من الرحلات إلى ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حسناً.‏

74
00:04:40,947 --> 00:04:42,657
{\an8}‏الرحلات؟ ماذا يحدث؟

75
00:04:42,740 --> 00:04:45,702
{\an8}‏حسنا،‏ هناك مشكلة في المطعم في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:46,119 --> 00:04:48,621
{\an8}‏أوه،‏ كان يجب أن أقول،‏
‏‏"‏‏‏‏(دالاس)،‏ لدينا مشكلة‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:50,707 --> 00:04:53,418
{\an8}‏من فضلك أخبريني أنهم طردوا مستشاراً آخر.‏

78
00:04:53,501 --> 00:04:55,920
{\an8}‏فقد رجل وظيفته،‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:57,046 --> 00:05:02,051
{\an8}‏آسفة.‏  ما أعنيه هو
يجب على أبي أن يوظفني كمستشارة.‏

80
00:05:02,135 --> 00:05:04,053
{\an8}‏أعني.‏.‏.‏ انظري لما حققته في مطعم ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏

81
00:05:04,137 --> 00:05:06,597
{\an8}‏حسنا،‏ لا أعرف.‏
اعني،‏ قال والدك هناك فوضى عارمة.‏

82
00:05:06,681 --> 00:05:09,058
{\an8}‏أعرف ذلك.‏
لقد سمعت،‏ حسناً؟ لكن هذا لن يوقفني.‏

83
00:05:09,142 --> 00:05:12,061
{\an8}‏لدى ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ 20 متجراً.‏
إذا افتتحت المطعم في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏،‏

84
00:05:12,145 --> 00:05:14,355
{\an8}‏ربما يمكنني فتح مطعم في كل فرع.‏

85
00:05:14,439 --> 00:05:16,524
{\an8}‏حسناً،‏ ستكون خطوة كبيرة لحياتك المهنية.‏

86
00:05:16,607 --> 00:05:20,278
{\an8}‏وقد أظهر لي أبي الكثير من الإيمان،‏
وأود أن أساعده في هذا.‏

87
00:05:20,862 --> 00:05:25,033
{\an8}‏‏-‏ سيكون حدثاً كبيراً!‏
‏-‏ أنا متحمسة جداً!‏ طفلتي ذاهبة إلى تكساس!‏

88
00:05:27,285 --> 00:05:29,412
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس لدينا مشكلة.‏

89
00:05:36,002 --> 00:05:37,003
‏متأكدة أنك مستعدة؟

90
00:05:37,086 --> 00:05:39,297
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا دكتورة للحب.‏
إنه شيء حقيقي.‏

91
00:05:41,924 --> 00:05:44,552
‏في هذه المرحلة تصرخ ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏اذهب بعيداً،‏ (كايل)‏‏"‏‏‏‏

92
00:05:44,635 --> 00:05:48,598
‏ويتلقى تقديري لذاتي ضربة هائلة.‏
ولكن بعد ذلك يمر بجانبي ساعي البريد

93
00:05:48,681 --> 00:05:51,142
‏ويقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏صباح الخير‏‏"‏‏‏‏
كأنه حقاً يعنيها.‏

94
00:05:51,684 --> 00:05:52,685
‏مما يحسن مزاجي.‏

95
00:05:57,732 --> 00:06:00,318
‏لقد فتحتِ الباب.‏
هذا أمر رائع لتقديري لذاتي.‏

96
00:06:00,818 --> 00:06:01,819
‏اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:06:01,903 --> 00:06:03,863
‏فتحت الباب فقط لأنني رأيت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏

98
00:06:03,946 --> 00:06:06,324
‏وكنت قلقة من أن شيئاً ما قد حدث ل ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:06:06,532 --> 00:06:10,536
‏شيء ما حدث بالفعل يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏غرايسون‏‏"‏‏‏‏،‏
شخص ما كسر قلبه.‏

100
00:06:12,163 --> 00:06:14,040
‏‏-‏ لكنها لم تكن نوبة قلبية.‏
‏-‏ كلا.‏

101
00:06:14,123 --> 00:06:15,792
‏‏-‏ حسناً،‏ وداعاً.‏
‏-‏ انتظري!‏ اسمعي.‏

102
00:06:15,875 --> 00:06:20,755
‏خذي الزهور على الأقل،‏ بذل ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ جهداً
كبيراً بتسليمهم إلى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:20,838 --> 00:06:24,050
‏لو أنه أولى بمثل هذا النوع من الاهتمام لي
عندما كنا معاً،‏

104
00:06:24,133 --> 00:06:25,551
‏لربما كنا ما زلنا سوياً.‏

105
00:06:26,135 --> 00:06:30,473
‏عليك أن تعطيهِ فرصة للشرح.‏
من الواضح أنك ما زلتِ تحبينه.‏

106
00:06:30,556 --> 00:06:33,601
‏فتحتِ الباب لأنك كنت قلقة عليه.‏

107
00:06:33,684 --> 00:06:38,398
‏نعم.‏ أنا إنسانة.‏ إنه بخير،‏ أليس كذلك؟

108
00:06:38,815 --> 00:06:41,150
‏أعني،‏ لا يمكنك تصديق ما يقوله.‏
عليك أن تتفحصيه.‏

109
00:06:42,318 --> 00:06:46,614
‏فقط تناولي العشاء معه.‏
أعلم أن مشاعره عميقة تجاهك.‏

110
00:06:46,697 --> 00:06:50,118
‏‏-‏ يمكنك رؤيتها في عينيه.‏
‏-‏ إنها قوية حقاً في عينه الجيدة.‏

111
00:06:53,246 --> 00:06:58,000
‏حسناً.‏ إذا كان تناولي العشاء معه
سيوقف موكب الزهور هذا.‏.‏.‏

112
00:06:59,001 --> 00:07:00,545
‏‏-‏ أعتقد أن بإمكاني ذلك.‏
‏-‏ رائع.‏

113
00:07:00,628 --> 00:07:02,922
‏مما سيوفر لك يوماً كالاً لتحسين تعاملك.‏

114
00:07:04,715 --> 00:07:08,136
‏لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏
تذكري أن السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ قال أنها تعض.‏

115
00:07:12,849 --> 00:07:18,604
‏لقد قرأت أفكاري.‏ واحدة لك.‏
كنت على وشك قراءة أفكاري.‏

116
00:07:20,356 --> 00:07:22,900
‏‏-‏ هل أنت مشغول؟
‏-‏ أنا رجل مهم جدا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:07:22,984 --> 00:07:24,694
‏دائماً مشغول.‏ ما يمكنني أن أساعدك؟

118
00:07:24,777 --> 00:07:28,030
‏سمعت أنك بحاجة لتوظيف
مستشار جديد للمطعم في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:07:28,114 --> 00:07:32,285
‏‏-‏ لدي المرشح المثالي.‏
‏-‏ هل تعرفين ‏‏"‏‏‏‏تشاك نوريس‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:07:34,036 --> 00:07:36,038
‏‏-‏ إنها أنا.‏
‏-‏ أوه.‏

121
00:07:36,664 --> 00:07:38,791
‏خيبة صغيرة بعد الأمل بـ‏‏"‏‏‏‏تشاك نوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:07:39,667 --> 00:07:42,712
‏أتعلمين يا عزيزتي،‏
لا أعتقد أنها فكرة سديدة.‏

123
00:07:42,795 --> 00:07:46,215
‏ماذا؟ لم لا؟ هيا
يمكنني التعامل مع بعض أولاد تكساس الجيدين.‏

124
00:07:46,299 --> 00:07:48,718
‏ليسوا أولاد جيدين.‏
إنهم أولاد تكساس السيئون.‏

125
00:07:48,801 --> 00:07:51,762
‏هل سمعت بمصطلح ‏‏"‏‏‏‏يتصبب عرقاً‏‏"‏‏‏‏؟
إنهم فعلاً عصبيون للغاية.‏

126
00:07:52,513 --> 00:07:57,059
‏أعلم أن الأمر سيكون صعباً،‏
لكنني مستعدة لهذا التحدي يا أبي.‏

127
00:07:57,143 --> 00:08:00,062
‏‏-‏ هيا.‏ أعطني فرصة.‏
‏-‏ أقدر محاولتك لمساعدتي.‏

128
00:08:00,146 --> 00:08:03,065
‏لكنني لن أرسل فتاتي الصغيرة إلى التهلكة.‏

129
00:08:03,774 --> 00:08:07,320
‏لم أعد فتاتك الصغيرة.‏
ليس عليك أن تعتني بي.‏

130
00:08:09,947 --> 00:08:11,407
‏اسمعي،‏ لن تذهبي.‏ انتهى الأمر.‏

131
00:08:11,491 --> 00:08:14,035
‏من القائل؟.‏.‏.‏ مديري أم والدي؟

132
00:08:14,118 --> 00:08:16,454
‏لأن مديري كان سيدعني أذهب
وأحاول إثبات قدراتي.‏

133
00:08:16,537 --> 00:08:18,956
‏لكن،‏ لا أعتقد أنه يستطيع،‏
لأن والدي يحاول حمايتي.‏

134
00:08:19,040 --> 00:08:20,750
‏يبدو وكأن والدك رجل فظيع.‏

135
00:08:20,833 --> 00:08:23,461
‏حسناً،‏ إن كنت لن تسمح لي بالمخاطرة
خلال مسيرتي

136
00:08:23,544 --> 00:08:24,712
‏فسوف تعيق تقدمي.‏

137
00:08:24,795 --> 00:08:27,048
‏أحياناً،‏ أتمنى لو كنت والدي أو مديري.‏

138
00:08:27,131 --> 00:08:29,091
‏‏-‏ لكن ليس كلاهما.‏
‏-‏ حقاً؟

139
00:08:29,258 --> 00:08:32,803
‏في بعض الأحيان أتمنى لو كنت ابنتي
أوشخص مزعج،‏ وليس كلاهما.‏

140
00:08:39,810 --> 00:08:43,022
‏أنا أفهم ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏
بالطبع،‏ أنت مستاءة.‏

141
00:08:43,231 --> 00:08:45,149
‏حسناً.‏ أنا أيضاً أحبك.‏

142
00:08:45,525 --> 00:08:47,860
‏أتريدني أن أوصل حبك لوالدك؟

143
00:08:48,528 --> 00:08:49,904
‏حسناً،‏ سأفعل على أي حال.‏

144
00:08:53,407 --> 00:08:55,201
‏إني لا أفهمك.‏

145
00:08:55,701 --> 00:08:57,495
‏لو كان لديك الشجاعة لقوله للبستاني،‏

146
00:08:57,578 --> 00:08:59,372
‏لكان ما زال لدينا ذلك السياج.‏

147
00:09:00,081 --> 00:09:02,291
‏يمكن ل‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ القيام
بعمل جيد في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:09:02,375 --> 00:09:05,378
‏إنها امرأة ذكية ومبدعة وقادرة.‏

149
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
‏‏-‏ تماما مثل والدتها.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

150
00:09:07,463 --> 00:09:09,507
‏لن تتهرب من خلال مدحي.‏

151
00:09:09,966 --> 00:09:12,343
‏لماذا؟ تبدين رائعة عندما تكونين غاضبة؟

152
00:09:13,261 --> 00:09:16,222
‏توقف،‏ توقف.‏ الآن،‏ انتظر،‏ مهلاً.‏

153
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
‏وجهة نظري هي أنه من الصعب
على النساء المضي قدماً.‏

154
00:09:19,308 --> 00:09:21,394
‏لا يمكنك منع ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏
فقط لأنك والدها

155
00:09:21,477 --> 00:09:22,853
‏ولأنك تريد حمايتها.‏

156
00:09:23,145 --> 00:09:25,856
‏لو لم أكن والدها،‏ لكانت قد طردت
منذ ثمانية أشهر ربما.‏

157
00:09:25,940 --> 00:09:29,193
‏ماذا؟ لماذا؟ لماذا؟
أنت دائماً تقول أنها تقوم بعمل رائع.‏

158
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
‏نعم،‏ كمديرة.‏

159
00:09:30,403 --> 00:09:32,613
‏لكن التجهيز لافتتاح مطعم أكثر تعقيداً.‏

160
00:09:32,697 --> 00:09:34,865
‏لقد صححت العديد من أخطائها.‏

161
00:09:35,366 --> 00:09:37,618
‏حسناً،‏ لم تخبرني بذلك.‏

162
00:09:38,411 --> 00:09:40,288
‏لم تخبرك بذلك لأنني لم أخبرها بذلك.‏

163
00:09:40,371 --> 00:09:43,040
‏حسنا،‏ منذ متى تتهرب من قول الحقيقة؟

164
00:09:43,124 --> 00:09:46,919
‏هناك سبب يجعلني لا أسألك أبداً
إذا كنت أبدو سمينة في بنطال الجينز الضيق.‏

165
00:09:48,212 --> 00:09:51,215
‏هذا لأنك تجعلين كل زوج من الجينز
يبدو مثل الجينز الضيق.‏

166
00:09:52,341 --> 00:09:53,968
‏توقف.‏

167
00:09:54,927 --> 00:09:58,931
‏انظر،‏ كل ما أقوله هو أنك دائماً تخبرني

168
00:09:59,015 --> 00:10:01,350
‏كيف يحتاج الأطفال لتعلم تقبل الانتقادات.‏

169
00:10:01,726 --> 00:10:04,645
‏أجل،‏ لكن في حالة ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏
ظننتُ أنّها أخذت نقداً بشكل كاف.‏

170
00:10:04,729 --> 00:10:06,230
‏وهي للتو تستعيد ثقتها بنفسها،‏

171
00:10:06,314 --> 00:10:07,898
‏ولم أرد أن أحرمها من ذلك.‏

172
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
‏أنت أب جيد.‏

173
00:10:11,736 --> 00:10:13,654
‏أعلم،‏ لكن هل يجعلني هذا مديراً رديئاً؟

174
00:10:14,447 --> 00:10:17,033
‏المشكلة مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الرئيس،‏ و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الأب،‏

175
00:10:17,116 --> 00:10:19,994
‏و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الشخص هي أنه دائماً
ما يتحدث بصدق مع الناس.‏

176
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
‏ثم يسمح لهم باتخاذ قراراتهم الخاصة.‏

177
00:10:21,912 --> 00:10:25,041
‏‏-‏ نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ رجل رائع،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ نعم.‏

178
00:10:25,249 --> 00:10:27,251
‏هل هذا كل ما فهمته من كلامي؟

179
00:10:27,627 --> 00:10:31,714
‏‏-‏ سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ جيد.‏ حسناً.‏

180
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
‏يمكنك مجاملتي أكثر الآن إذا كنت تريد.‏

181
00:10:35,551 --> 00:10:38,346
‏أتعلمين،‏ لا أحب أن أضيع مجاملاتي
إلا إذا كنت غاضبة مني.‏

182
00:10:40,848 --> 00:10:42,642
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

183
00:10:44,018 --> 00:10:46,562
‏‏-‏ انظري إلى هذا.‏
‏-‏ رائع!‏

184
00:10:46,646 --> 00:10:49,106
‏ارتدى السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ هذه البدلة
في زفافه الثالث.‏

185
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
‏مثل زوجتي الثالثة،‏ إنها جميلة ومكلفة.‏

186
00:10:56,405 --> 00:10:59,575
‏الفرق هو،‏ أنه يمكنني أخذها
إلى التنظيف.‏

187
00:11:01,577 --> 00:11:07,124
‏حسناً.‏.‏.‏ يوجد شيء مفقود.‏
ما هو،‏ ما هو.‏.‏.‏

188
00:11:07,750 --> 00:11:09,585
‏ستقتلني يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:11:09,669 --> 00:11:11,379
‏‏-‏ زهور.‏
‏-‏ لا تقلقي.‏

190
00:11:11,462 --> 00:11:12,755
‏أحب إعطاء الزهور للآخرين.‏

191
00:11:12,838 --> 00:11:15,675
‏ولا يهمني إن لم يعطني أحد الزهور البتة.‏

192
00:11:16,425 --> 00:11:19,220
‏وإن فعلوا ذلك.‏.‏.‏
تلميح.‏.‏.‏ أزهار النرجس البري.‏

193
00:11:20,096 --> 00:11:21,972
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ الزهور.‏
‏-‏ حسناً.‏

194
00:11:22,056 --> 00:11:24,767
‏شكراً لك.‏ حسناً،‏ حاولت أن
أجعلها رومانسية قدر الإمكان،‏

195
00:11:24,850 --> 00:11:26,852
‏لكن الأمر صعب
بوجود هذه الحيوانات الميتة.‏

196
00:11:28,604 --> 00:11:29,814
‏لقد قمتِ بعمل رائع.‏

197
00:11:29,897 --> 00:11:32,066
‏المهم أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏

198
00:11:32,149 --> 00:11:35,194
‏كيف أشعر حقاً وأن أعطيها هذا.‏

199
00:11:35,277 --> 00:11:39,156
‏هذا.‏.‏.‏ عادي جداً.‏

200
00:11:40,408 --> 00:11:42,410
‏هذا هو بجعة مميزة،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:11:43,411 --> 00:11:46,747
‏رأيناها في سوق للسلع المستعملة في
‏‏"‏‏‏‏نيو مكسيكو‏‏"‏‏‏‏عندما كنا عاشقين.‏

202
00:11:48,082 --> 00:11:51,502
‏نعم،‏ لقد أعجبت بها،‏
وعندما لم تكن تنظر،‏ اشتريتها.‏

203
00:11:52,086 --> 00:11:54,505
‏كنت سأعطيها لها في عيد ميلادها،‏ ولكنها.‏.‏.‏

204
00:11:54,588 --> 00:11:55,798
‏انفصلت عني.‏

205
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
‏والليلة،‏ ستقدمها لها أخيراً.‏
هذا لطيف للغاية.‏

206
00:11:59,635 --> 00:12:02,304
‏سأحطمها أمام وجهها المتعجرف.‏

207
00:12:04,098 --> 00:12:07,852
‏‏-‏ عذراً؟
‏-‏ حسناً،‏ لقد كسرت قلبي.‏

208
00:12:07,935 --> 00:12:11,939
‏لذلك سأكسر قلبها مثل بجعة زجاجية رخيصة.‏

209
00:12:12,523 --> 00:12:17,153
‏‏-‏ هذا فظيع!‏ لا عجب أنها عضتك!‏
‏-‏ كنت أخطط لهذا منذ شهور.‏

210
00:12:17,236 --> 00:12:21,615
‏‏-‏ الانتقام طبقٌ يُفضّل تقديمه بارداً.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

211
00:12:21,699 --> 00:12:24,160
‏لقد جهزت كل هذا كي تتمكنا من إصلاح الأمور.‏

212
00:12:24,243 --> 00:12:26,537
‏وأنا ممتن لك للغاية،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:26,620 --> 00:12:29,498
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي اعتراف،‏ حسناً؟

214
00:12:30,124 --> 00:12:31,834
‏أنا لست طبيبة في الواقع.‏

215
00:12:33,085 --> 00:12:37,089
‏لكني أعرف الحب،‏
ويمكنني أن أرى أنك ما زلت تحب ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:12:37,465 --> 00:12:38,966
‏إنه.‏.‏.‏ إنه مجرد جمرة الآن،‏

217
00:12:39,049 --> 00:12:41,343
‏ولكن إذا أشعلتها،‏ يمكنك تحويلها إلى لهب.‏

218
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
‏حسناً،‏ انتهى عملك الآن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏
سأتولاه من هنا.‏

219
00:12:43,888 --> 00:12:45,765
‏لن أدع هذا يحدث،‏ سأخبرها.‏

220
00:12:45,848 --> 00:12:47,308
‏هذه شجاعة كبيرة منك،‏

221
00:12:47,850 --> 00:12:51,145
‏علماً أنني أقضي شهوراً أخطط
للانتقام من الأشخاص الذين يسيئون لي.‏

222
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:12:57,276 --> 00:13:00,237
‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏.‏ ادخلي،‏ من فضلك.‏

224
00:13:00,654 --> 00:13:04,909
‏‏-‏ كل شيء يبدو جميلاً للغاية.‏
‏-‏ حسناً،‏ وذلك بفضل ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:13:04,992 --> 00:13:06,952
‏تريد التأكد من حصولنا على أمسية مثالية.‏

226
00:13:07,828 --> 00:13:13,125
‏‏-‏ أليس كذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

227
00:13:14,460 --> 00:13:17,213
‏ولكن إذا كان أحد الأطباق بارداً،‏
فالذنب ليس ذنبي.‏

228
00:13:19,507 --> 00:13:21,509
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

229
00:13:29,683 --> 00:13:30,810
‏ما الذي تفعله؟

230
00:13:30,893 --> 00:13:33,771
‏أقوم بصنع باقة للسيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏
ليعطيها لـ ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:13:34,063 --> 00:13:36,982
‏أحاول اختيار الزهور التي تقول ‏‏"‏‏‏‏أعيديني‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:13:37,900 --> 00:13:39,568
‏أتعرف ما تقول هذه الزهور الآن؟

233
00:13:39,777 --> 00:13:41,487
‏‏‏"‏‏‏‏أعدني مكاني أو أنت مطرود.‏‏‏"‏‏‏‏

234
00:13:44,156 --> 00:13:45,866
‏مهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث معك؟

235
00:13:45,950 --> 00:13:47,952
‏بالتأكيد يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:13:48,035 --> 00:13:50,412
‏لكن.‏.‏.‏ أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ غير ملائم
بمكان العمل.‏

237
00:13:50,496 --> 00:13:52,540
‏من الآن فصاعداً،‏ أفضل ‏‏"‏‏‏‏السيدة فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:13:52,623 --> 00:13:55,292
‏نعم.‏ من الذكاء اختيار الاسم
الذي ينادونك به في العمل.‏

239
00:13:55,376 --> 00:13:57,878
‏إن تركتِ الأمر لهم،‏ فلن تكوني سعيدة.‏

240
00:13:59,463 --> 00:14:03,342
‏‏-‏ نحن نجري محادثة،‏ أيها الأحمق.‏
‏-‏ اخترت ذلك.‏

241
00:14:04,677 --> 00:14:07,137
‏وجدت أن الآخرين يتسمون.‏.‏.‏
بالازدراء بعض الشيء.‏

242
00:14:09,265 --> 00:14:12,017
‏اسمع،‏ أعلم أنه من الصعب فصل دورك كمديري

243
00:14:12,101 --> 00:14:14,770
‏عن دورك كوالدي،‏
لذلك أحاول فقط أن أساعدك.‏

244
00:14:14,854 --> 00:14:16,230
‏حسنا،‏ طفلتي،‏
أفهم ما تفعلين،‏

245
00:14:16,313 --> 00:14:18,649
‏أيمكنك اختيار اسم غير ‏‏"‏‏‏‏السيدة فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏؟

246
00:14:18,732 --> 00:14:20,109
‏يُذكِّر بأعواد سمك متعفنة.‏

247
00:14:21,527 --> 00:14:23,612
‏المهم هو أنه من الآن فصاعداً في العمل،‏

248
00:14:23,696 --> 00:14:24,905
‏لم أعد ابنتك.‏

249
00:14:24,989 --> 00:14:28,284
‏حسنا،‏ فهمت.‏ ولكن الآن،‏
أريد أن أضع قبعة ‏‏"‏‏‏‏والدك‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:14:28,367 --> 00:14:32,162
‏‏-‏ أنت المدير،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس السيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا والدك الآن.‏

251
00:14:32,246 --> 00:14:36,834
‏وبصفتي والدك،‏ أريد أن أشجعك على دفع نفسك،‏
لتحمل المخاطر.‏

252
00:14:36,917 --> 00:14:40,838
‏لذا،‏ إن كنت تعتقدين أنه يمكنك القيام
بالمهمة في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنصحك بالمضي قدماً.‏

253
00:14:41,797 --> 00:14:43,632
‏‏-‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏

254
00:14:43,716 --> 00:14:46,385
‏أوه،‏ يا إلهي!‏ أبي،‏ هذا.‏.‏.‏ رائع!‏

255
00:14:46,468 --> 00:14:49,263
‏لا.‏ لا عناق.‏ أنا.‏.‏.‏ لقد أعدت وضع
قبعة ‏‏"‏‏‏‏رئيسك‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:14:50,306 --> 00:14:52,600
‏وإذا لاحظتِ،‏ لقد قمت بتدويرها
لأبدو أصغر سناً.‏

257
00:14:55,352 --> 00:14:58,564
‏وبصفتي مديرك،‏ أريد أن أعلمك أنه
عندما قمتِ بإعداد هذا المطعم،‏

258
00:14:58,647 --> 00:15:00,858
‏ارتكبتِ بعض الأخطاء
وقمت بإصلاحها خفية.‏

259
00:15:01,650 --> 00:15:02,818
‏لم تخبرني بذلك من قبل.‏

260
00:15:02,902 --> 00:15:05,321
‏هذا بشكل عام ما يقصدونه بعبارة ‏‏"‏‏‏‏خفية‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:15:05,863 --> 00:15:08,324
‏لقد فاتتك عدة مواعيد،‏
ولم تردي على المكالمات.‏

262
00:15:08,407 --> 00:15:11,535
‏‏-‏ وأغضبتِ من المفتشين.‏
‏-‏ لقد أغضبوني.‏

263
00:15:11,619 --> 00:15:14,288
‏لكنهم يغضبون الجميع.‏ إنهم مفتشون.‏

264
00:15:15,748 --> 00:15:18,250
‏هل تعرفين كيف أتعامل معهم؟ بلطف.‏

265
00:15:18,334 --> 00:15:21,003
‏وهل تعرفين مدى صعوبة أن أكون لطيفاً؟

266
00:15:22,171 --> 00:15:23,923
‏ها أنا ذا أفهم ذلك الآن.‏

267
00:15:25,215 --> 00:15:28,344
‏إذا كنت بهذا السوء،‏ لمَ لم تخبرني؟

268
00:15:28,427 --> 00:15:29,637
‏كنت أحاول أن أكون لطيفاً.‏

269
00:15:29,720 --> 00:15:31,931
‏وهل تدركين مدى صعوبة أن أكون لطيفاً؟

270
00:15:32,473 --> 00:15:36,810
‏إذاً،‏ أنت مرتاب من ارتكابي
نفس الأخطاء في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏؟

271
00:15:36,894 --> 00:15:39,813
‏إذا ذهبت إلى هناك،‏ وأخفقتِ،‏ فسيطردونك.‏

272
00:15:39,897 --> 00:15:42,399
‏وليس هناك قبعة يمكن أن أرتديها
من شأنها أن تساعدك.‏

273
00:15:42,483 --> 00:15:43,484
‏أنا أفهم.‏

274
00:15:44,610 --> 00:15:46,862
‏‏-‏ هل يمكنني التفكير بهذا؟
‏-‏ أريدك أن تفكري.‏

275
00:15:46,946 --> 00:15:51,408
‏وأريد إجابة منك في أقرب وقت ممكن،‏
سيدة ‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:15:56,622 --> 00:15:58,958
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

277
00:15:59,541 --> 00:16:01,710
‏أسمعهم يضحكون.‏
يبدو أنهم يقضون وقتاً ممتعاً.‏

278
00:16:02,169 --> 00:16:04,088
‏أمتأكدة أن السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ شيطان متخفي؟

279
00:16:04,171 --> 00:16:07,299
‏لا أعرف.‏ يمكن أن يكون مجرد مساعد.‏
كما سانتا ومساعديه.‏

280
00:16:07,591 --> 00:16:08,968
‏لا أعرف.‏

281
00:16:09,051 --> 00:16:12,304
‏أعتقد أن السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ رجل طيب،‏
لن يؤذي أحداً عمداً.‏

282
00:16:12,888 --> 00:16:15,265
‏باستثناء ذلك الوقت
الذي ألقى بي عن الطوف للصفير.‏

283
00:16:19,144 --> 00:16:21,855
‏لا أحد يجعلني أضحك
بالطريقة التي تفعلها يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:16:22,147 --> 00:16:23,941
‏حسنا, أحتفظ بكتاب نكت في الحمام.‏

285
00:16:25,943 --> 00:16:28,278
‏اقضي الكثير من الوقت هناك هذه الأيام.‏

286
00:16:28,445 --> 00:16:33,033
‏‏-‏ أحب عندما تغازلني.‏
‏-‏ لدي شيء لك.‏

287
00:16:34,910 --> 00:16:38,372
‏‏-‏ هل هذا من ‏‏"‏‏‏‏نيو مكسيكو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

288
00:16:38,664 --> 00:16:40,791
‏‏-‏ اشتريتها لأجلي؟
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏

289
00:16:40,874 --> 00:16:42,835
‏لم أعتقد أنك كنت منتبهاً عندما أشرت إليه

290
00:16:42,918 --> 00:16:43,919
‏كنت مشغولاً بقول،‏

291
00:16:44,003 --> 00:16:46,380
‏‏‏"‏‏‏‏إذا كانت هذه (نيو مكسيكو)،‏
سأكره رؤية القديمة.‏‏‏"‏‏‏‏

292
00:16:47,464 --> 00:16:48,799
‏أتذكر ذلك.‏

293
00:16:50,759 --> 00:16:54,388
‏‏-‏ والآن أنا ذاهب إلى.‏.‏.‏
‏-‏ انتظر.‏ لن تصدّق هذا.‏

294
00:16:55,222 --> 00:16:58,434
‏‏-‏ أحضرت لك شيئاً أيضاً.‏
‏-‏ هيا.‏

295
00:16:59,852 --> 00:17:02,146
‏‏-‏ هذا من نفس سوق السلع المستعملة.‏
‏-‏ نعم.‏

296
00:17:02,896 --> 00:17:04,857
‏عرفت أنك تريده.‏
لم تتوقف عن اللعب به.‏

297
00:17:04,940 --> 00:17:10,821
‏حسنًا.‏.‏.‏ حسنا،‏ من يستطيع؟ مع ملابس.‏.‏.‏
بدون الملابس.‏

298
00:17:10,904 --> 00:17:14,950
‏هيا.‏ هذا هو أعظم شيء على الإطلاق.‏
انظري إلى هذا.‏

299
00:17:15,325 --> 00:17:19,038
‏انظر إلينا كيف ننسجم سوياً.‏ أفتقد هذا.‏

300
00:17:19,955 --> 00:17:24,168
‏‏-‏ يجعلني أتساءل لماذا توقفنا.‏
‏-‏ نعم،‏ أنا أيضاً.‏

301
00:17:25,127 --> 00:17:27,880
‏أتذكر.‏ نعم،‏ لقد هجرتني.‏

302
00:17:28,964 --> 00:17:33,844
‏حسنا،‏ أود حقا أن أعطي علاقتنا فرصة أخرى.‏
ماذا تعتقد؟

303
00:17:36,722 --> 00:17:38,140
‏سأخبرك بما أعتقد.‏

304
00:17:38,599 --> 00:17:41,226
‏‏-‏ لقد كسر البجعة!‏
‏-‏ هذا أسوأ من الطوافة.‏

305
00:17:41,310 --> 00:17:43,937
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أصدق أنك.‏.‏.‏ أنتما تقبلان بعضكما.‏

306
00:17:44,980 --> 00:17:47,357
‏لم أستطع المقاومة.‏ تم تأجيج جمري.‏

307
00:17:49,068 --> 00:17:52,780
‏لقد قفز فوق الطاولة.‏
انظر،‏ كسرنا كأس النبيذ.‏

308
00:17:52,863 --> 00:17:56,075
‏‏-‏ أنا آسفة.‏ اعتقدت.‏.‏.‏
‏-‏ انتظري،‏ انظري.‏

309
00:17:56,742 --> 00:18:01,205
‏‏-‏ انظر ماذا أعطاني ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا.‏.‏.‏ جميل للغاية.‏

310
00:18:01,288 --> 00:18:04,124
‏‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ لنظري،‏ هذه سيدة في ثوب السباحة.‏

311
00:18:05,334 --> 00:18:07,127
‏أنا آسف يا سيدتي.‏

312
00:18:11,298 --> 00:18:13,092
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

313
00:18:13,967 --> 00:18:17,054
‏ادخلي.‏ حسناً.‏ هذا رائع.‏ شكراً.‏

314
00:18:17,137 --> 00:18:21,016
‏‏-‏ هل يمكنني التحدث معك لثانية؟
‏-‏ بالتأكيد.‏ ما هي القبعة التي ترتديها؟

315
00:18:21,475 --> 00:18:23,435
‏قبعة الابنة أو الموظفة؟

316
00:18:23,727 --> 00:18:27,481
‏أنا أرتدي حذاء الابنة،‏ لا تليق بي القبعات.‏

317
00:18:27,981 --> 00:18:31,568
‏دائماً لدي وقت لطفلي.‏
فقط اقتطعي ساعة من بطاقة الوقت الخاصة بك.‏

318
00:18:32,444 --> 00:18:35,114
‏كنت على استعداد لأخبرك أنه من الظلم

319
00:18:35,197 --> 00:18:37,616
‏أنك أخفيت أخطائي عندما كنا نفتتح المطعم.‏

320
00:18:37,699 --> 00:18:40,994
‏لكنني أدركت أن أي شخص كان سيتم طرده.‏

321
00:18:41,078 --> 00:18:44,373
‏لذلك.‏.‏.‏ ها هو طلب استقالتي.‏

322
00:18:45,999 --> 00:18:48,335
‏هل تستقيلين من منصب ابنتي أو مديرة مطعمي؟

323
00:18:48,418 --> 00:18:50,087
‏لأنني أشعر بالارتباك الشديد.‏

324
00:18:50,337 --> 00:18:52,714
‏لقد أعطيتني فرصة وساعدتني لأنك أبي.‏

325
00:18:52,798 --> 00:18:53,799
‏وأنا أحبك لذلك.‏

326
00:18:53,882 --> 00:18:57,386
‏ولكن من الآن فصاعداً،‏
أريد أن أنجح لأنني أستحق النجاح.‏

327
00:18:57,469 --> 00:18:59,263
‏لست مجبرة.‏ إنك تقومين بعمل رائع.‏

328
00:18:59,346 --> 00:19:00,889
‏‏-‏ لا أريد هذا.‏
‏-‏ أجل،‏ أعلم.‏

329
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
‏ستحتاج لأخذها.‏

330
00:19:02,057 --> 00:19:04,560
‏لأنني أرتدي حذاء العمل الآن.‏

331
00:19:04,977 --> 00:19:08,230
‏أود أن أقدم سيرتي الذاتية

332
00:19:08,313 --> 00:19:11,441
‏لوظيفة المدير الجديد المتوفرة في المطعم.‏

333
00:19:12,860 --> 00:19:15,362
‏انظري إلى هذا.‏ إنها سيرة ذاتية حقيقية.‏

334
00:19:16,155 --> 00:19:18,323
‏أنتِ حقاً تحبين الرمزية،‏ أليس كذلك؟

335
00:19:19,616 --> 00:19:21,785
‏أعتقد أنك ستجد مؤهلاتي مناسبة جداً.‏

336
00:19:21,869 --> 00:19:24,913
‏ومتأكدة من أن رئيسي القديم سيقدم توصية.‏

337
00:19:24,997 --> 00:19:27,541
‏يحب ذاك الرجل أن يسمع نفسه وهو يتحدث.‏

338
00:19:30,085 --> 00:19:33,589
‏هل هذا يعني أنه لا يزال بإمكان
رئيسك الجديد عناقك عند انتهاء وقت العمل؟

339
00:19:33,672 --> 00:19:36,175
‏طالما أنه يعانق الموظفين الآخرين.‏

340
00:19:36,550 --> 00:19:41,305
‏أعتقد أن هذا سيُسعِد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ جداً.‏
مرحباً بعودتك.‏

341
00:19:41,388 --> 00:19:44,683
‏مهلا،‏ ولكن أبي،‏ أريدك أن تعرف
أنه مع افتتاح المطعم القادم،‏

342
00:19:44,766 --> 00:19:47,186
‏سأرغب في الحصول على فرصة،‏
إذا اعتقدت أنني مستعدة.‏

343
00:19:47,269 --> 00:19:48,979
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏ هي مجرد البداية.‏

344
00:19:49,062 --> 00:19:52,232
‏أعتقد أن هناك الكثير من المدن التي
تطالب بأطباق غريبة.‏

345
00:19:54,401 --> 00:19:59,781
‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تكون أول من يعرف.‏
عدنا أنا و‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏ معاً مرة أخرى.‏

346
00:19:59,865 --> 00:20:02,492
‏سَتَرى الكثير منّي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:20:03,869 --> 00:20:07,873
‏المزحة تعود عليك.‏
كنت على وشك أن أفقأ عيناي.‏

348
00:20:14,004 --> 00:20:16,006
‏مدونة فيديو ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

349
00:20:16,673 --> 00:20:20,510
‏معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ ممثلاً عن ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏
ليس هو.‏.‏.‏ بل أنا.‏

350
00:20:21,345 --> 00:20:24,681
‏عندما سُئل ‏‏"‏‏‏‏جورج مالوري‏‏"‏‏‏‏
عن سبب رغبته في تسلق قمة إيفرست،‏

351
00:20:24,765 --> 00:20:27,601
‏أجاب:‏ ‏‏"‏‏‏‏لأنها موجودة‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:20:27,684 --> 00:20:28,936
‏ولا بدّ أن المراسل قال،‏

353
00:20:29,019 --> 00:20:32,522
‏‏‏"‏‏‏‏شكراً لك يا سيدي،‏ ولكن أنا.‏.‏.‏
لدي مقال كامل لأكتبه.‏‏‏"‏‏‏‏

354
00:20:34,608 --> 00:20:37,569
‏سواء كان جبل أو فضاء الخارجي
أو ترقية وظيفة،‏

355
00:20:37,736 --> 00:20:40,656
‏لقد دفعتنا روحنا الإنسانية
دائماً نحو العظمة.‏

356
00:20:40,739 --> 00:20:42,908
‏لهذا السبب لدينا السفر الجوي،‏ والإنترنت،‏

357
00:20:42,991 --> 00:20:46,578
‏وفي مدينة ‏‏"‏‏‏‏كاوكر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كنساس‏‏"‏‏‏‏،‏
كرة تزن 18 ألف رطل من الخيوط.‏

358
00:20:46,662 --> 00:20:49,873
‏تحدَّي هذا أيتها الصين.‏ رائع.‏

359
00:20:50,624 --> 00:20:52,376
‏نريد تعليم أطفالنا بأن يمضوا قدماً،‏

360
00:20:52,459 --> 00:20:56,380
‏لكن الطموح المبالغ به قد يكون خطيراً.‏
اسألوا أرملة ‏‏"‏‏‏‏جورج مالوري‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:20:57,798 --> 00:21:00,384
‏التوازن الصعب لأي والد هو توفير وسيلة

362
00:21:00,467 --> 00:21:04,263
{\an8}‏للحفاظ على سلامة أطفالنا دون أن يسلبوا
انتصار التسلق.‏

363
00:21:04,346 --> 00:21:07,057
{\an8}‏كل ما يمكننا القيام به كآباء
هو توفير معلومات كافية.‏

364
00:21:07,140 --> 00:21:09,351
{\an8}‏لاتخاذ قرارات ذكية،‏ وتجهيزهم

365
00:21:09,434 --> 00:21:12,312
{\an8}‏بنفس المعدات التي يستخدمها
هذا الرجل الوسيم.‏

366
00:21:14,273 --> 00:21:19,528
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏أمة روغ‏‏"‏‏‏‏.‏
كما توم كروز،‏ أؤدي جميع مشاهدي الخطيرة.‏

367
00:21:20,821 --> 00:21:23,824
{\an8}‏استخدم معدات تسلق ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏
جيدة معي،‏ ومع عائلتك أيضاً.‏

368
00:21:23,907 --> 00:21:26,868
{\an8}‏إن لم تكن،‏ نبيع أيضاً
مجموعات الإسعافات الأولية المذهلة.‏

