﻿1
00:00:03,378 --> 00:00:06,423
‏حسناً،‏ أتفهم وجود التفاح والتوت والقرع.‏.‏.‏

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,758
‏لكن لماذا تعدين فطيرة الراوند دائماً؟

3
00:00:08,842 --> 00:00:12,846
‏‏-‏ لا أحد يحبها.‏
‏-‏ إنها مدينة ‏‏"‏‏‏‏أوكلاند‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بالفطائر.‏

4
00:00:14,848 --> 00:00:17,559
‏أنا أحبها،‏ كنا نتشاجر للحصول عليها
عندما كنات طفلة.‏

5
00:00:17,642 --> 00:00:19,728
‏أحياناً كنا نعتبرها ‏‏"‏‏‏‏المنشودة‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:21,396 --> 00:00:22,939
‏هل تمازحينني؟

7
00:00:24,357 --> 00:00:28,153
‏حسناً يا أمي لكن لمَ كل هذا
في حين لن يكون سواكِ أنتِ وأبي و‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

8
00:00:28,236 --> 00:00:31,364
‏هذا آخر عيد شكر لـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
قبل أن تذهب إلى الجامعة،‏

9
00:00:31,448 --> 00:00:36,036
‏ومن واجبي كأم أن أحرص
على أن تفتقدنا كثيراً.‏

10
00:00:36,119 --> 00:00:39,414
‏أردت أن أكون هنا،‏
لكن المطعم سيكون مزدحماً

11
00:00:39,497 --> 00:00:42,167
‏لا يمكنني أن أطلب من طاقمي العمل
ثم آخذ عطلة بنفسي.‏

12
00:00:42,250 --> 00:00:44,002
‏إن خطاب ‏‏"‏‏‏‏نحن جميعاً فريق واحد كبير‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:44,085 --> 00:00:46,296
‏الذي ألقيته الأسبوع الماضي يزعجني بشدة.‏

14
00:00:47,047 --> 00:00:50,633
‏أفضّل أن أكون هنا عن تناول العشاء
مع جدة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:50,717 --> 00:00:52,469
‏يبدو أنه مع تقدم الناس في السن.‏.‏.‏

16
00:00:52,552 --> 00:00:54,721
‏يتوقفون عن الاهتمام بالمضغ وفمهم مغلق.‏

17
00:00:56,056 --> 00:00:58,683
‏سيكون الأمر وكأنكم هنا معنوياً.‏

18
00:00:58,767 --> 00:01:00,018
‏أتعلمون ماذا؟

19
00:01:00,101 --> 00:01:02,562
‏سأضعكم على رأس قائمة الامتنان،‏

20
00:01:02,645 --> 00:01:04,731
‏فعندما أقرأها غداً على العشاء.‏.‏.‏

21
00:01:04,814 --> 00:01:06,066
‏سيكون الأمر وكأنكم هنا.‏

22
00:01:06,900 --> 00:01:07,901
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ شكراً أمي.‏

23
00:01:07,984 --> 00:01:10,737
‏هذا يعني لنا كثيراً أنك وضعتنا
فوق أملاح ‏‏"‏‏‏‏إبسوم‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:12,614 --> 00:01:16,493
‏‏-‏ هل يمكنني أن أسألك شيئاً يا أبي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هل لي أن أسألك شيئاً؟‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:16,576 --> 00:01:19,996
‏‏-‏ والجواب لا.‏
‏-‏ القواعد،‏ هذا مضحك دائماً.‏

26
00:01:20,080 --> 00:01:24,250
‏والدا ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏ سيأخذانها إلى ‏‏"‏‏‏‏وينتر بارك‏‏"‏‏‏‏
غداً،‏ هل أستطيع الذهاب معهم؟

27
00:01:24,334 --> 00:01:26,086
‏‏-‏ هل يجب أن أدفع شيئاً؟
‏-‏ لا.‏

28
00:01:26,169 --> 00:01:28,755
‏‏-‏ هل عليّ القيادة إلى أي مكان؟
‏-‏ سيقلّوني من هنا.‏

29
00:01:29,714 --> 00:01:33,093
‏حسناً أنا موافق،‏ لكن يجب أن أسأل أمك.‏

30
00:01:33,176 --> 00:01:35,303
‏إنها العطلة أود أن أعطيها حق التصويت.‏

31
00:01:37,180 --> 00:01:39,849
‏بقدر ما يحب الأهل رؤية أطفالهم يكبرون،‏

32
00:01:39,933 --> 00:01:42,727
‏ما زالت هذه الكراسي الفارغة
على الطاولة تفطر قلبك.‏

33
00:01:47,774 --> 00:01:50,443
‏‏-‏ آسف يا صغيرتي فعلت كل ما بوسعي.‏
‏-‏ ماذا؟

34
00:01:55,365 --> 00:01:57,700
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:58,284 --> 00:02:02,247
‏لكن لسبب ما يكون مذاق الديك الرومي أفضل
عندما تصيده بنفسك.‏

36
00:02:02,330 --> 00:02:04,040
{\an8}‏لكن ليس الحمل،‏ لا

37
00:02:04,124 --> 00:02:06,626
{\an8}‏من الصعب إخراج ذلك الوجه الظريف من رأسك.‏

38
00:02:07,669 --> 00:02:10,630
{\an8}‏لهذا يسهل جداً تناول السلطعون،‏
فإنهم يبدون بغيضين.‏

39
00:02:10,713 --> 00:02:12,132
{\an8}‏أنت محق.‏

40
00:02:12,215 --> 00:02:14,884
{\an8}‏سأذهب إلى الكوخ لقضاء العطلة
والعمل على روايتي.‏

41
00:02:16,511 --> 00:02:20,306
{\an8}‏إنه عن رجل حزين يقضي
عيد الشكر وحده في كوخه.‏

42
00:02:21,599 --> 00:02:22,600
{\an8}‏أتريد المجيء؟

43
00:02:23,935 --> 00:02:26,896
{\an8}‏يبدو هذا رائعاً،‏ لكن سنمضي أنا و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
عيد الشكر معاً.‏.‏.‏

44
00:02:26,980 --> 00:02:28,439
{\an8}‏نحن الاثنان فقط.‏

45
00:02:29,232 --> 00:02:32,318
{\an8}‏أنا آسفة،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ فقط؟ حقاً؟

46
00:02:32,735 --> 00:02:35,446
{\an8}‏نعم سنتناول الدجاج المقلي واللازانيا.‏

47
00:02:36,781 --> 00:02:38,116
{\an8}‏لازانيا في عيد الشكر؟

48
00:02:38,491 --> 00:02:40,535
{\an8}‏إننا نعرف بأمر الحُجاج وكل شيء.‏.‏.‏

49
00:02:40,618 --> 00:02:43,204
{\an8}‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏ كان هنا أولاً
مع بعض الإيطاليين،‏

50
00:02:43,288 --> 00:02:45,456
{\an8}‏لذا فإن شخصاً ما كان يتناول اللازانيا.‏

51
00:02:48,293 --> 00:02:51,880
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه يساعد ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:53,131 --> 00:02:54,757
{\an8}‏أردت أن أقول

53
00:02:54,841 --> 00:02:56,426
{\an8}‏أعتقد أنه من الرائع ما تفعلانه…‏‏‏

54
00:02:56,509 --> 00:02:59,220
{\an8}‏قضاء اليوم مع جدة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ في دار تقاعدها.‏

55
00:02:59,304 --> 00:03:03,099
{\an8}‏أجل،‏ إن كبار السن يحبون لفت الانتباه
وحلوى البودينغ.‏.‏.‏

56
00:03:04,184 --> 00:03:05,476
{\an8}‏وقناة ‏‏"‏‏‏‏سي بي إس‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:06,895 --> 00:03:08,730
{\an8}‏أنتِ تقدمين تضحية عظيمة.‏

58
00:03:08,813 --> 00:03:11,107
{\an8}‏أعلم،‏ لكن من وجهة نظري
فهو عيد الشكر والعطاء

59
00:03:11,191 --> 00:03:14,194
{\an8}‏‏-‏ وليس الشكر والأخذ.‏
‏-‏ أجل أو الشكر والكذب.‏

60
00:03:14,277 --> 00:03:15,653
{\an8}‏لا أعتقد بوجود شيء كهذا.‏

61
00:03:16,196 --> 00:03:19,365
{\an8}‏لن تكوني أنتِ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ مع جدته.‏

62
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
{\an8}‏كذبتِ على أمي.‏

63
00:03:21,034 --> 00:03:24,746
{\an8}‏لا تخبري ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏
وإلا لن أحصل على الدراجة التي طلبتها.‏

64
00:03:25,663 --> 00:03:26,664
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

65
00:03:26,748 --> 00:03:29,542
{\an8}‏رأيتِ البارحة يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
كم كانت أمي مستاءة.‏

66
00:03:29,626 --> 00:03:31,753
{\an8}‏ربما أفهم هذا لأنني الآن أم،‏

67
00:03:31,836 --> 00:03:35,048
{\an8}‏لكن قضاء العائلات للعطلات معاً يعني الكثير

68
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
{\an8}‏ولهذا فإن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
يأكلان هنا الليلة.‏

69
00:03:37,508 --> 00:03:41,262
{\an8}‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ هو بمثابة العائلة
فهو يعتبر أبي كأنه أب له،‏

70
00:03:41,346 --> 00:03:45,683
{\an8}‏مما يجعلني أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
حسناً يبدو أني مضيت في طريق مظلم هنا.‏

71
00:03:45,767 --> 00:03:49,187
{\an8}‏اسمعي،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ نبدأ تقليدنا الجديد،‏

72
00:03:49,270 --> 00:03:50,855
‏‏-‏ ستتفهم أمي الأمر.‏
‏-‏ مرحباً.‏

73
00:03:50,939 --> 00:03:53,358
‏‏-‏ هيا،‏ لنذهب.‏
‏-‏ سيأتي ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ حالاً

74
00:03:53,441 --> 00:03:55,735
‏إنه في خزانة البياضات يحضر أغطية للطاولات.‏

75
00:03:55,818 --> 00:03:59,781
‏أنا متفاجئة منك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏
ليس من عادتك الكذب.‏

76
00:04:02,283 --> 00:04:03,326
‏أنتِ محقة.‏

77
00:04:03,993 --> 00:04:06,955
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ في الحمام مجدداً،‏
وقد طلب مني ألا أقول شيئاً.‏

78
00:04:09,540 --> 00:04:13,211
‏لا يعلم ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ بالأمر،‏ لم يعلم،‏
لا يهم،‏ لنذهب

79
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
‏آمل أن تستمتعوا باللازانيا.‏

80
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
‏سنفعل.‏

81
00:04:19,801 --> 00:04:21,344
‏ما كان سبب غضبنا؟

82
00:04:21,427 --> 00:04:22,679
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

83
00:04:28,226 --> 00:04:30,478
‏تبدو الرائحة يا عزيزتي أننا
على بعد 20 دقيقة

84
00:04:30,561 --> 00:04:32,647
‏من عشاء عيد شكر مثالي.‏

85
00:04:33,189 --> 00:04:35,316
‏في الواقع نحن على وشك أن نجلس ونأكل.‏

86
00:04:35,400 --> 00:04:39,612
‏لا،‏ ثقي بالأنف يا عزيزتي،‏
نحن على بعد 20 دقيقة.‏

87
00:04:41,656 --> 00:04:43,866
‏لن ننتظر استراحة ما بين الشوطين يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:43,950 --> 00:04:45,159
‏اللعنة.‏

89
00:04:46,619 --> 00:04:48,204
‏سجل اللعبة فحسب.‏

90
00:04:48,288 --> 00:04:51,165
‏عجباً،‏ تبدو الرائحة وكأننا
على بعد 20 دقيقة من.‏.‏.‏

91
00:04:51,249 --> 00:04:53,751
‏‏-‏ جربت ذلك بالفعل
‏-‏ اللعنة!‏

92
00:04:55,253 --> 00:04:58,006
‏‏-‏ أنتِ خذي هذا
‏-‏ انظروا إلى كل هذا الطعام.‏

93
00:04:58,089 --> 00:05:00,842
‏هل تدركين أننا 3 أشخاص فحسب،‏
وفقط واحد منا.‏.‏.‏

94
00:05:00,925 --> 00:05:03,136
‏لديه استقلاب مراهق إن فهمتِ قصدي.‏

95
00:05:03,219 --> 00:05:06,014
‏في بيت ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ نقوم بالأعياد
بالطريقة الصحيحة.‏

96
00:05:06,097 --> 00:05:09,267
‏إلى جانب ذلك لدي 16 وعاءً وسأستخدمها كلها.‏

97
00:05:10,935 --> 00:05:13,771
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ لم تضعي شيئاً
على قائمة الامتنان بعد.‏

98
00:05:13,855 --> 00:05:17,358
‏هل علينا فعل ذلك هذه السنة؟

99
00:05:18,109 --> 00:05:19,652
‏ماذا تعني؟ إنه تقليد.‏

100
00:05:19,736 --> 00:05:23,948
‏أعلم لكن لنواجه الأمر إنه سخيف نوعاً ما.‏

101
00:05:24,782 --> 00:05:25,783
‏سخيف؟

102
00:05:26,451 --> 00:05:27,535
‏نعم.‏

103
00:05:28,453 --> 00:05:31,748
‏أظن أني لم أرَ من قبل الامتنان
كنوع من السخافة.‏

104
00:05:31,831 --> 00:05:33,958
‏أنا آسفة لم أقصد سخيف.‏.‏.‏

105
00:05:34,042 --> 00:05:36,586
‏فهذا سيوحي بأن هناك قيمة ترفيهية ما.‏

106
00:05:37,795 --> 00:05:39,797
‏أحب سماع علامَ عائلتي ممتنة.‏

107
00:05:39,881 --> 00:05:42,300
‏ربما أكثر من اللازم.‏

108
00:05:42,383 --> 00:05:45,762
‏تصبحين عاطفية قليلاً
وتنهمر دموعك فوق الطعام.‏

109
00:05:45,845 --> 00:05:47,847
‏قد يكون هذا انتهاكاً لقوانين الصحة.‏

110
00:05:49,432 --> 00:05:52,435
‏حسناً.‏ إن كنتِ لا تريدين القيام بهذا،‏
فليس علينا أن نفعله.‏

111
00:05:52,935 --> 00:05:56,522
‏حسناً،‏ رائع شكراً،‏ سأذهب لأنادي والدي.‏

112
00:06:16,209 --> 00:06:18,795
‏استمري في ذلك وستندلع النار
في تلك المنضدة.‏

113
00:06:21,839 --> 00:06:24,425
‏إنني أخمّن فحسب،‏ لكنك مستاءة من شيء ما؟

114
00:06:25,093 --> 00:06:27,345
‏هل لاحظت شيئاً ناقصاً على العشاء؟

115
00:06:31,557 --> 00:06:33,559
‏‏-‏ عادة تعدين البسكويت
‏-‏ تباً!‏

116
00:06:38,815 --> 00:06:42,110
‏حسناً عدا عن.‏.‏.‏ قوالب الفحم تلك
ما المفقود؟

117
00:06:43,111 --> 00:06:44,612
‏قائمة الامتنان.‏

118
00:06:44,695 --> 00:06:47,532
‏هذا يفسر لمَ كان العشاء ساخناً
عندما تناولناه.‏

119
00:06:48,408 --> 00:06:50,410
‏ظننتك استبعدتِها لأن الفتيات لسنَ هنا.‏

120
00:06:50,493 --> 00:06:55,706
‏لا،‏ لقد طلبت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ ألا نقيمها هذا العام،‏
قالت إنها سخيفة.‏

121
00:06:55,790 --> 00:06:58,167
‏إن كنا سنستبعد الأشياء السخيفة،‏
فلديّ قائمة.‏

122
00:07:01,212 --> 00:07:03,756
‏عملت بجدّ لأجعل من عيد الشكر الأخير لها

123
00:07:03,840 --> 00:07:08,136
‏قبل ذهابها إلى الجامعة لطيفاً،‏
لكن هل هي ممتنة؟

124
00:07:08,219 --> 00:07:10,721
‏‏-‏ لا،‏ على ما يبدو لا.‏
‏-‏ لا تغضبي يا عزيزتي.‏

125
00:07:10,805 --> 00:07:12,557
‏كل الفتيات كن هكذا في عمر الـ17.‏

126
00:07:12,640 --> 00:07:14,934
‏الجزء الخاص بالامتنان في دماغهم
لم ينضج بعد

127
00:07:15,017 --> 00:07:16,102
‏بعكس هذا البسكويت.‏

128
00:07:16,185 --> 00:07:17,520
‏اذهب فحسب.‏

129
00:07:17,603 --> 00:07:19,188
‏‏-‏ تابع لعبتك.‏
‏-‏ سأتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏

130
00:07:19,272 --> 00:07:21,524
‏لا لا تفعل ذلك،‏ لا تفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

131
00:07:21,607 --> 00:07:24,402
‏لن أشعر بتحسن إن توجب على أحدهم
أن يخبرها أن تعتذر.‏

132
00:07:24,485 --> 00:07:27,363
‏سأشعر بالراحة إذا أدركت ذلك من تلقاء نفسها

133
00:07:27,447 --> 00:07:29,782
‏لكن أظن أن الأطفال يدركون الأشياء.‏.‏.‏

134
00:07:29,866 --> 00:07:31,826
‏عندما يخبرهم آباؤهم بها بشكل مباشر.‏

135
00:07:33,703 --> 00:07:35,746
‏لا أريدك أن تصلح هذا الأمر،‏ حسناً؟

136
00:07:35,830 --> 00:07:37,874
‏أخبرك بمشاعري فحسب،‏ فقط اسمعني،‏ اتفقنا؟

137
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ جيد.‏

138
00:07:39,041 --> 00:07:40,418
‏‏-‏ عشاء رائع.‏
‏-‏ شكراً.‏

139
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
‏تعالي إلى مكتبي،‏ حالاً.‏

140
00:07:54,348 --> 00:07:57,351
‏عندما تُجرح مشاعر والدتك،‏
ما هو أفضل شيء نفعله؟

141
00:07:58,102 --> 00:08:01,022
‏أزهار أو حلوى أو شيء لامع؟ لا أعرف.‏.‏.‏

142
00:08:01,105 --> 00:08:02,398
‏هذه مشكلتك أيها العجوز.‏

143
00:08:02,482 --> 00:08:05,776
‏‏-‏ لم أفعل شيئاً،‏ أنتِ فعلتِ ذلك.‏
‏-‏ أنا؟

144
00:08:05,860 --> 00:08:08,237
‏لقد شكوتِ من قائمة الامتنان.‏

145
00:08:08,321 --> 00:08:11,574
‏‏-‏ وقلتِ أنها سخيفة؟
‏-‏ إنها كذلك نوعاً ما.‏

146
00:08:12,325 --> 00:08:13,451
‏أجل،‏ لكنكِ قلتها.‏

147
00:08:14,619 --> 00:08:16,245
‏لكنها قالت أنه لا بأس بذلك.‏

148
00:08:16,329 --> 00:08:18,998
‏لا يمكنك أن تصغي إلى ما تقوله أمك دائماً.‏

149
00:08:19,081 --> 00:08:21,792
‏هذا ما يجعل العيش معها مثيراً.‏

150
00:08:22,460 --> 00:08:24,253
‏حسناً،‏ لم أقصد جرح مشاعرها بالتأكيد.‏

151
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
‏سأخبرها أننا تكلمنا وسأعتذر.‏

152
00:08:25,796 --> 00:08:27,548
‏لا تخبريها بحديثنا،‏ هذا ليس صائباً

153
00:08:27,632 --> 00:08:29,884
‏إن اكتشفت أنني فعلت شيئاً لأسعدها،‏ ستقتلني

154
00:08:31,135 --> 00:08:33,387
‏كما قلت.‏.‏.‏ هذا مثير.‏

155
00:08:33,888 --> 00:08:37,058
‏‏-‏ ماذا يجب أن أفعل إذاً؟
‏-‏ إننا نمضي عطلة ممتعة.‏.‏.‏

156
00:08:37,141 --> 00:08:39,018
‏العشاء كان رائعاً،‏ فقط أخبريها ذلك.‏

157
00:08:39,101 --> 00:08:42,021
‏أجل كان العشاء مثالياً
رغم أننا كنا نتناول البسكويت أحياناً

158
00:08:42,146 --> 00:08:44,357
‏لا لا لا لن نتحدث عن البسكويت.‏

159
00:08:44,440 --> 00:08:46,150
‏ربما يمكنكما مشاهدة فيلم.‏

160
00:08:46,234 --> 00:08:48,110
‏كانت تحب أن تفعل ذلك في صغرك.‏

161
00:08:48,194 --> 00:08:51,781
‏حسناً،‏ أيّ شيء ما عدا فيلم ‏‏"‏‏‏‏ماما ميا‏‏"‏‏‏‏!‏
إنها تغني معها يا أبي.‏

162
00:08:53,115 --> 00:08:55,076
‏لم تضطري للذهاب لرؤيته في السينما معها.‏

163
00:08:55,159 --> 00:08:58,913
‏عندما بدأت تغني ‏‏"‏‏‏‏الملكة الراقصة‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا ذهبت لشراء الفشار ولم أعد.‏

164
00:09:03,209 --> 00:09:04,835
‏هل تريد المزيد من النبيذ؟

165
00:09:05,419 --> 00:09:06,546
‏لا.‏

166
00:09:06,629 --> 00:09:09,632
‏أجل،‏ ولا أنا،‏ لم أعد أحبه كثيراً
منذ أن أتممت الـ21.‏

167
00:09:11,175 --> 00:09:14,220
‏لكن لنشرب نخب جدتك.‏.‏.‏

168
00:09:14,971 --> 00:09:17,390
‏سبب تمكننا من قضاء أول عيد شكر لنا لوحدنا.‏

169
00:09:17,473 --> 00:09:19,100
‏رائع.‏

170
00:09:21,018 --> 00:09:23,145
‏ألا تقصد،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا للروعة!‏‏‏"‏‏‏‏

171
00:09:24,230 --> 00:09:25,273
‏أشعر بعدم الارتياح

172
00:09:25,356 --> 00:09:27,650
‏لكوني جزءاً من الكذبة
التي أخبرتها لوالديك.‏

173
00:09:27,733 --> 00:09:31,779
‏هل تقصد الكذبة التي قلتها لهما
أم الهدية التي قدمتها إليهما؟

174
00:09:33,364 --> 00:09:35,658
‏رائع،‏ كذبنا عليهما
ونسيت أن أحضر لهما هدية؟

175
00:09:35,741 --> 00:09:38,494
‏لا.‏.‏.‏ الكذبة هي الهدية

176
00:09:38,578 --> 00:09:41,706
‏اسمع،‏ الكذب يحظى بسمعة سيئة
ولكنه في بعض الأحيان أمر جيد.‏

177
00:09:41,789 --> 00:09:45,668
‏مثلاً اليوم،‏ كذبت وسنقضي عيد الشكر معاً

178
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
‏والذي يجعلنا سعيدين.‏

179
00:09:46,919 --> 00:09:50,131
‏تظن أمي أننا مع جدتك،‏ مما يجعل أمي سعيدة.‏

180
00:09:50,214 --> 00:09:51,841
‏وسنخبر جدتك.‏.‏.‏

181
00:09:51,924 --> 00:09:54,176
‏أننا قضينا اليوم معها ولن تلاحظ الفرق.‏

182
00:09:55,261 --> 00:10:00,057
‏كل هذه اللحظات المبهجة جلبتها لكم الكذبة.‏

183
00:10:01,559 --> 00:10:05,229
‏لطالما ظننت أن الصدق هو السياسة الأفضل.‏

184
00:10:06,022 --> 00:10:08,649
‏رغم أن سياسة إرجاع ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
تكاد تساويها بالمرتبة

185
00:10:09,609 --> 00:10:10,610
‏فكر بالأمر.‏.‏.‏

186
00:10:10,693 --> 00:10:12,862
‏عندما يقول أحدهم
‏‏"‏‏‏‏هل يمكنني أن أكون صريحاً؟‏‏"‏‏‏‏

187
00:10:12,945 --> 00:10:15,489
‏ما يقصده حقاً هو ‏‏"‏‏‏‏هل يمكنني جرح مشاعرك؟‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:10:16,073 --> 00:10:17,742
‏على الأقل كان لطيفاً بسؤاله.‏

189
00:10:18,701 --> 00:10:23,247
‏كل ما أعرفه أنني عندما كذبت على أمي
كانت تتوهج فخراً.‏

190
00:10:23,331 --> 00:10:25,875
‏أيّ نوع من الوحوش سأكون لأنتزع ذلك منها؟

191
00:10:27,585 --> 00:10:31,255
‏أنا سعيد لأنك سعيدة،‏
وأن هذا يمنحك شعوراً طيباً.‏.‏.‏

192
00:10:31,339 --> 00:10:32,923
‏عندما تعتقد أمك أنك شخص صالح.‏

193
00:10:35,176 --> 00:10:37,053
‏أنا شخص صالح.‏.‏.‏

194
00:10:38,429 --> 00:10:39,680
‏أليس كذلك؟

195
00:10:41,641 --> 00:10:42,767
‏هل يمكنني مصارحتك؟

196
00:10:49,398 --> 00:10:50,733
‏إنها ليلة عيد الشكر.‏.‏.‏

197
00:10:50,816 --> 00:10:52,985
‏وهناك 5 جيران أضاؤوا أضواء الميلاد
منذ الآن.‏

198
00:10:54,612 --> 00:10:56,197
‏هل تعرفين ماذا أريد أن أفعل؟

199
00:10:56,947 --> 00:11:00,493
‏إيجاد بعض الكلاب الضالة
وأحضر الأكياس الورقية وأعواد الثقاب.‏

200
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
‏حسناً أنت محظوظ الكعك جيد لتحمله معك.‏

201
00:11:05,039 --> 00:11:07,541
‏مضيت إلى بقايا الطعام وأكلت نصف فطيرة.‏

202
00:11:08,125 --> 00:11:12,088
‏‏-‏ تبدين في مزاج أفضل.‏
‏-‏ نعم.‏

203
00:11:12,171 --> 00:11:15,091
‏ابنتنا اللطيفة قالت لي للتو
بعض الأشياء الرائعة.‏

204
00:11:15,174 --> 00:11:17,051
‏يمكنك إضافة ذلك إلى قائمة الامتنان.‏

205
00:11:17,134 --> 00:11:21,681
‏أجل.‏ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ كم أحبت العشاء الرائع
الذي أعددته.‏.‏.‏

206
00:11:21,764 --> 00:11:23,849
‏ثم سألتني إن كنت أريد مشاهدة فيلم معها.‏

207
00:11:23,933 --> 00:11:25,893
‏‏-‏ رائع،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماما ميا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

208
00:11:28,020 --> 00:11:31,107
‏لقد أردته،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أخبرتني أنها رأته.‏.‏.‏

209
00:11:32,525 --> 00:11:35,111
‏قالت إن لديها فيلم عيد الشكر المثالي
يدعى ‏‏"‏‏‏‏النُزل‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:11:35,194 --> 00:11:39,240
‏أعتقد أنه من أفلام الرحلات.‏

211
00:11:42,201 --> 00:11:43,577
‏نعم.‏

212
00:11:44,453 --> 00:11:45,705
‏أنا سعيد من أجلك.‏

213
00:11:46,914 --> 00:11:48,290
‏رغم أنك كنت مخطئاً؟

214
00:11:48,374 --> 00:11:49,542
‏مخطئ؟

215
00:11:50,167 --> 00:11:53,295
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لقد أردت إصلاح هذا بمواجهة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

216
00:11:53,379 --> 00:11:56,674
‏وأنا ظننت أنها ستدرك أنها أزعجتني
وستصلح الأمر بنفسها.‏

217
00:11:56,757 --> 00:11:57,883
‏وقد كنتُ محقة.‏

218
00:11:57,967 --> 00:11:59,552
‏يبدو ذلك بالتأكيد.‏

219
00:12:01,387 --> 00:12:03,514
‏هيا،‏ أنت تريد المواجهة دائماً.‏

220
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
‏انظر إلى ردة فعلك بخصوص أضواء الميلاد
عند الجيران.‏

221
00:12:06,225 --> 00:12:08,436
‏بحق السماء إنه عيد الشكر!‏

222
00:12:09,854 --> 00:12:10,896
‏حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:12:10,980 --> 00:12:13,941
‏لا يمكنك أن تنظر في عينيّ وتقول
3 كلمات صغيرة.‏.‏.‏

224
00:12:14,024 --> 00:12:16,986
‏‏‏"‏‏‏‏قد كنتُ مخطئاً‏‏"‏‏‏‏

225
00:12:19,655 --> 00:12:22,992
‏أنا فعلت هذا.‏

226
00:12:25,327 --> 00:12:27,163
‏ماذا؟ عمّ تتحدث؟

227
00:12:27,246 --> 00:12:30,207
‏واجهت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ وطلبت منها الاعتذار إليكِ.‏

228
00:12:30,291 --> 00:12:32,752
‏هكذا يُصلح ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ عيد الشكر.‏

229
00:12:35,087 --> 00:12:37,631
‏لمَ قد تفعل ذلك وقد طلبت منك ألّا تفعل؟

230
00:12:37,715 --> 00:12:40,509
‏فعلت ذلك مع كل الفتيات منذ صغرهن،‏
أنتِ على الرحب والسعة.‏

231
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
‏مهلاً،‏ ماذا؟

232
00:12:43,053 --> 00:12:46,724
‏أتقصد أن كل مرة كنّ يعتذرن بها
لم يعنينَ ذلك؟

233
00:12:46,807 --> 00:12:49,101
‏من يبالي إن كنّ يعنينَ ذلك أم لا؟

234
00:12:49,185 --> 00:12:50,978
‏كان الهدف أن يشعرن بالسوء،‏ صحيح؟

235
00:12:51,061 --> 00:12:52,271
‏ماذا؟

236
00:12:52,855 --> 00:12:54,940
‏أتريدين أن أعد الفشار للفيلم يا أمي؟

237
00:12:55,024 --> 00:12:57,318
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ لا أعتقد أنه سيكون هناك فيلم…‏‏‏

238
00:12:57,401 --> 00:12:58,694
‏‏-‏ لا.‏.‏.‏
‏-‏ لأن والدكِ.‏.‏.‏

239
00:12:58,778 --> 00:13:00,237
‏أخبرني الحقيقة.‏

240
00:13:00,988 --> 00:13:04,074
‏حسناً نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏النُزُل‏‏"‏‏‏‏ هو فيلم رعب.‏

241
00:13:05,534 --> 00:13:08,287
‏ولكن إن تخطيتِ مشاهد العنف،‏
سترين أن ‏‏"‏‏‏‏سلوفاكيا‏‏"‏‏‏‏ جميلة.‏

242
00:13:10,122 --> 00:13:12,583
‏اعتذرتِ يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ لأن والدكِ طلب منكِ ذلك.‏

243
00:13:13,083 --> 00:13:15,127
‏‏-‏ أخبرتها؟
‏-‏ مهلاً،‏ هذا ممتع.‏.‏.‏

244
00:13:15,211 --> 00:13:16,837
‏دعونا نصرخ على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ كل عيد شكر

245
00:13:17,671 --> 00:13:18,756
‏مهلاً،‏ إذاً.‏.‏.‏

246
00:13:18,839 --> 00:13:19,840
‏تطلب مني الاعتذار.‏.‏.‏

247
00:13:19,924 --> 00:13:20,966
‏ثم تنسب الفضل لنفسك!‏

248
00:13:21,050 --> 00:13:22,593
‏‏-‏ هذا فظيع يا أبي
‏-‏ لا يصدق

249
00:13:22,676 --> 00:13:24,136
‏‏-‏ انتظرا لحظة.‏
‏-‏ غير معقول!‏

250
00:13:24,220 --> 00:13:26,680
‏مهلاً!‏ أتعلمون ماذا؟

251
00:13:27,473 --> 00:13:30,893
‏سأذهب إلى مكتبي لمشاهدة كرة القدم،‏
وسأفكر فيمَ فعلته.‏

252
00:13:41,362 --> 00:13:43,489
‏لا تطوي الغسيل وأنتِ غاضبة يا عزيزتي.‏

253
00:13:43,572 --> 00:13:45,658
‏إنه يُفسد عمل مطري الأقمشة.‏

254
00:13:48,244 --> 00:13:49,245
‏أنا آسف يا عزيزتي.‏

255
00:13:49,328 --> 00:13:52,373
‏طلبت منك بشكل محدد ألّا تتحدث إليها
يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:13:52,456 --> 00:13:54,834
‏أنا أقول بشكل محدد إنني آسف.‏

257
00:13:55,751 --> 00:13:58,379
‏هذا يضعف كل ما يجب أن نفعله كآباء.‏

258
00:13:58,462 --> 00:14:01,423
‏لماذا؟ لقد ارتكبت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ خطأً
وجعلتها تتأسف.‏

259
00:14:01,507 --> 00:14:03,300
‏‏-‏ أليس هذا ما أردناه؟
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

260
00:14:04,260 --> 00:14:06,846
‏أريد أن أعرف أن بناتنا تعلمن فعل الصواب

261
00:14:06,929 --> 00:14:08,347
‏من دون أن تجبرهم.‏

262
00:14:08,430 --> 00:14:10,432
‏فهمت ذلك،‏ لكن أليست طريقتي أسرع؟

263
00:14:12,268 --> 00:14:15,062
‏ربما نجح هذا عندما كانوا صغاراً،‏
لكنهم نضجوا الآن.‏.‏.‏

264
00:14:15,187 --> 00:14:17,606
‏ولن تكون دائماً موجوداً لإصلاح الأمور.‏.‏.‏

265
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
‏ولا أنا أيضاً.‏

266
00:14:18,774 --> 00:14:21,569
‏عملياً أنتِ لا تصلحين شيئاً الآن.‏

267
00:14:23,571 --> 00:14:25,906
‏ها أنتما هنا!‏ عيد شكر سعيد.‏

268
00:14:25,990 --> 00:14:28,075
‏‏-‏ لمَ أنتِ هنا؟
‏-‏ هل هناك خطب في المتجر؟

269
00:14:28,158 --> 00:14:30,786
‏لا نحن مشغولون للغاية،‏
لكنني أخذت استراحة قصيرة وحسب.‏

270
00:14:31,370 --> 00:14:33,914
‏هناك شيء بخصوص الأعياد يجعلك ترغب
في رؤية أمك.‏

271
00:14:37,585 --> 00:14:39,712
‏حسناً،‏ علي العودة إلى العمل.‏

272
00:14:41,088 --> 00:14:42,214
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم؟

273
00:14:43,757 --> 00:14:45,384
‏أشكرك على ذلك.‏

274
00:14:45,467 --> 00:14:48,095
‏لا تدركين كم يعني لي هذا.‏.‏.‏

275
00:14:48,178 --> 00:14:49,179
‏خاصة اليوم.‏

276
00:14:49,263 --> 00:14:51,056
‏لدينا مشكلة صغيرة مع أختك.‏

277
00:14:52,057 --> 00:14:53,767
‏أعرفتم بشأن ذلك؟

278
00:14:53,851 --> 00:14:56,812
‏لهذا لا يجب أن تكذب ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أبداً.‏

279
00:14:56,896 --> 00:14:58,981
‏إنها سيئة جداً في ذلك.‏

280
00:14:59,064 --> 00:15:00,524
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:15:02,568 --> 00:15:04,862
‏ولهذا يجب ألا أقول الحقيقة أبداً.‏

282
00:15:09,408 --> 00:15:14,038
‏أظن أنه يمكننا القول أن هذا أسوأ عيد شكر
على الإطلاق.‏

283
00:15:14,622 --> 00:15:17,917
‏‏-‏ أرى أن نبحث عن الإيجابيات هنا.‏
‏-‏ إيجابيات؟

284
00:15:19,418 --> 00:15:22,129
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أن قائمة الامتنان سخيفة.‏.‏.‏

285
00:15:22,212 --> 00:15:24,757
‏كذبت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ كي لا تأكل معنا.‏.‏.‏

286
00:15:24,840 --> 00:15:27,551
‏لولا ابنتنا التي حملت في الثانوية.‏.‏.‏

287
00:15:27,635 --> 00:15:29,219
‏سأقول إننا فشلنا كأبوين.‏

288
00:15:29,720 --> 00:15:32,640
‏لكن ألا يعطينا هذا فرصة لنرى
إن كان أحد أولادنا.‏.‏.‏

289
00:15:32,723 --> 00:15:35,267
‏سيفعل الصواب من تلقاء نفسه؟

290
00:15:35,351 --> 00:15:37,937
‏‏-‏ عمّ تتحدث؟
‏-‏ لقد كذبت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:15:38,020 --> 00:15:40,022
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ إن اعترفت بفعلتها.‏.‏.‏

292
00:15:40,105 --> 00:15:42,733
‏سأقول تلك الـ3 كلمات التي كنتِ
تنتظرين سماعها.‏.‏.‏

293
00:15:43,567 --> 00:15:45,361
‏‏‏"‏‏‏‏كنا على حق‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:15:50,199 --> 00:15:52,242
‏إذاً،‏ كيف سنجبر ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ على الاعتراف؟

295
00:15:52,326 --> 00:15:54,203
‏هل نلعب دور الشرطي الطيب والسيئ؟

296
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
‏لا،‏ لا يمكننا أن نجعلها تفعلها.‏

297
00:15:56,372 --> 00:15:58,123
‏يجب أن تفعلها من تلقاء نفسها.‏

298
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
‏لنجعلها تثمل،‏ هذا سيفي بالغرض.‏

299
00:16:01,460 --> 00:16:03,837
‏‏-‏ لن نجعلها تثمل.‏
‏-‏ أعلم أعلم

300
00:16:03,963 --> 00:16:05,631
‏ربما عليكِ أنتِ تناول بعض الكؤوس.‏

301
00:16:07,633 --> 00:16:09,009
‏أتعرف يا عزيزي؟ غيرت رأيي.‏

302
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
‏لا أريد أن أعرف إن كنّ سيفعلنَ الصواب

303
00:16:11,470 --> 00:16:15,057
‏‏-‏ فقط تحلي ببعض الثقة رجاءً.‏
‏-‏ لمَ أنت هادئ جداً؟

304
00:16:15,724 --> 00:16:17,309
‏هل اتصلت بها وأخبرتها أن تعترف؟

305
00:16:17,393 --> 00:16:19,353
‏لا لم أتصل.‏

306
00:16:19,436 --> 00:16:22,064
‏المرة الوحيدة التي أردتك أن تتصرف
من دون علمي تخذلني!‏

307
00:16:24,942 --> 00:16:27,820
‏طلبت منك ألا تتصرف فتتصرف،‏
وعندما أريدك أن تتصرف لا تتصرف

308
00:16:29,738 --> 00:16:32,282
‏لهذا السبب أنت أكثر امرأة
مثيرة للاهتمام في العالم.‏

309
00:16:35,327 --> 00:16:36,578
‏مرحباً.‏

310
00:16:37,788 --> 00:16:39,248
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ عمتم مساءً.‏

311
00:16:39,331 --> 00:16:41,458
‏لا،‏ تعالي إلى هنا.‏.‏.‏

312
00:16:41,542 --> 00:16:44,628
‏أخبرينا كيف كان العشاء مع جدة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:16:45,629 --> 00:16:49,341
‏من الرائع دوماً قضاء الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
أينما كنا.‏

314
00:16:50,217 --> 00:16:52,928
‏كان لطفاً منكِ التخلي عن العشاء مع العائلة
لتكوني معها.‏

315
00:16:54,346 --> 00:16:57,433
‏أجل،‏ لا أريد قول شيء آخر،‏
سيبدو ذلك تفاخراً.‏

316
00:17:01,478 --> 00:17:02,646
‏هل تريدين قدح شراب؟

317
00:17:05,691 --> 00:17:08,527
‏‏-‏ لا،‏ إنها لا تريد!‏
‏-‏ أعلم.‏

318
00:17:10,487 --> 00:17:12,865
‏نحن سعداء فحسب بالشخصية التي أصبحتِ عليها…‏‏‏

319
00:17:12,948 --> 00:17:14,783
‏الشخصية التي تفعل الصواب دوماً.‏

320
00:17:16,618 --> 00:17:17,619
‏أجل.‏

321
00:17:20,914 --> 00:17:22,207
‏‏-‏ اسمعا
‏-‏ ما الأمر عزيزتي؟

322
00:17:22,291 --> 00:17:25,335
‏‏-‏ في الحقيقة أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لم.‏.‏.‏
‏-‏ نعم،‏ ماذا؟ ما الأمر؟ ماذا؟

323
00:17:26,920 --> 00:17:28,213
‏نتناول الحلوى.‏.‏.‏

324
00:17:29,173 --> 00:17:31,091
‏هل بقي شيء من الفطيرة؟

325
00:17:31,675 --> 00:17:32,801
‏نعم،‏ هناك الكثير.‏

326
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
‏‏-‏ اذهبي وتناولي ما تريدين.‏
‏-‏ شكراً.‏

327
00:17:36,263 --> 00:17:39,516
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏لننجب أطفالاً‏‏"‏‏‏‏،‏ فقلت ‏‏"‏‏‏‏حسناً‏‏"‏‏‏‏،‏
وها نحن ذا.‏

328
00:17:42,895 --> 00:17:46,065
‏الآن بت أعرف،‏ عيد شكر سعيد.‏

329
00:17:46,732 --> 00:17:48,609
‏أمي؟ أبي؟ هل يمكنني التحدث إليكما؟

330
00:17:48,692 --> 00:17:51,361
‏ليس إلا إن كنتِ حاملاً لأن خبراً سارّاً
قد يفيدنا.‏

331
00:17:54,156 --> 00:17:57,117
‏هناك سبب لعدم وضعي شيئاً
على قائمة الامتنان.‏

332
00:17:57,201 --> 00:18:00,079
‏كوننا والدان فظيعان.‏
هناك فطيرة،‏ اذهبي وتناولي ما تريدين.‏

333
00:18:00,662 --> 00:18:03,248
‏لا،‏ هذا لأنني لا أجيد التعامل مع المشاعر.‏

334
00:18:04,500 --> 00:18:06,960
‏أعني إظهارهم،‏ ومشاركتهم.‏.‏.‏

335
00:18:08,087 --> 00:18:10,297
‏‏-‏ امتلاكهم.‏
‏-‏ عمّ تتحدثين؟

336
00:18:11,757 --> 00:18:15,219
‏كنت سأضيف كلمة واحدة
إلى القائمة.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏عائلة‏‏"‏‏‏‏

337
00:18:15,719 --> 00:18:19,098
‏لكنكما ستسألاني عمّا عنيته،‏
وسيكون علي أن أشرح.‏.‏.‏

338
00:18:19,181 --> 00:18:20,933
‏وعندها سأكون غارقة في المشاعر.‏

339
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
‏ماذا قصدت بـ‏‏"‏‏‏‏العائلة‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:18:25,813 --> 00:18:27,231
‏أرجوك يا أبي.‏

341
00:18:28,482 --> 00:18:31,819
‏حسناً،‏ لكن.‏.‏.‏

342
00:18:31,902 --> 00:18:33,487
‏لا تنظرا إليّ فحسب،‏ مفهوم؟

343
00:18:35,614 --> 00:18:36,782
‏بجدية؟

344
00:18:37,658 --> 00:18:40,828
‏حسناً يا عزيزتي،‏ انظري إلى الأرض،‏ انظري.‏

345
00:18:41,578 --> 00:18:42,788
‏انظري إلى الأرض.‏

346
00:18:47,459 --> 00:18:50,754
‏كنت أفكر كثيراً في ذهابي إلى الجامعة
العام القادم،‏

347
00:18:51,755 --> 00:18:53,423
‏وكل الأشياء التي سأفتقدها.‏.‏.‏

348
00:18:55,259 --> 00:18:58,554
‏مزح أبي وأحاديثه الجديّة…‏‏‏

349
00:18:59,721 --> 00:19:03,183
‏تلاعب أمي الفظيع بالألفاظ
وكيف أنها لا تتوقف عن التفكير بنا.‏

350
00:19:03,267 --> 00:19:04,268
‏عزيزتي.‏.‏.‏

351
00:19:04,351 --> 00:19:05,853
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ آسفة.‏

352
00:19:08,605 --> 00:19:12,776
‏سأفتقد أخواتي وكيف نتشاجر.‏.‏.‏

353
00:19:13,694 --> 00:19:16,113
‏ومعرفتي بأنهم سيحاربون كل شيء من أجلي.‏.‏.‏

354
00:19:17,656 --> 00:19:19,575
‏لقد نشأت في مكان رائع وآمن

355
00:19:19,658 --> 00:19:22,202
‏حيث سأظلّ محبوبة مهما فعلت.‏

356
00:19:23,996 --> 00:19:25,747
‏وأنا ممتنة لأنني عندما أرحل…‏‏‏

357
00:19:26,456 --> 00:19:29,877
‏سأشتاق كثيراً إليكم أنتم وتقاليدكم السخيفة

358
00:19:29,960 --> 00:19:31,587
‏لأن ألم اشتياقي إليكم

359
00:19:32,796 --> 00:19:35,340
‏هو دليل على أنها كانت مثالية بشتّى الطرق.‏

360
00:19:38,093 --> 00:19:39,845
‏أيمكنني النظر الآن؟ لأنني سأعانقكِ

361
00:19:39,928 --> 00:19:41,221
‏ولا أريد أن أخطئك.‏

362
00:19:41,305 --> 00:19:43,140
‏تعالي إلى هنا.‏

363
00:19:46,143 --> 00:19:49,563
‏إذاً…‏‏‏ نحن والدان صالحان.‏

364
00:19:54,067 --> 00:19:56,320
‏في هذه الحالة سأقبل 2 من 3.‏

365
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
‏لا يمكنني تحمل ذلك،‏ لقد كذبت

366
00:19:58,822 --> 00:20:01,158
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لم نقضِ عيد الشكر مع جدته.‏

367
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
‏أرأيت يا عزيزتي؟ كنت محقة،‏ لقد كذبت

368
00:20:08,707 --> 00:20:10,584
‏أنا فخورة بك للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:20:12,669 --> 00:20:14,129
‏لقد كنا محقين.‏

370
00:20:22,596 --> 00:20:23,597
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

371
00:20:24,431 --> 00:20:27,309
‏عملياً،‏ ما يزال عيد الشكر حتى الساعة 12،‏

372
00:20:27,392 --> 00:20:28,977
‏لذا ما زلت أستطيع تناول ما أريد

373
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
‏أجل.‏ وبما أنه لا يزال عيد الشكر،‏

374
00:20:35,108 --> 00:20:37,694
‏إنه وقت مثالي لتقديم قائمة الامتنان.‏

375
00:20:38,904 --> 00:20:40,322
‏رائع.‏

376
00:20:42,282 --> 00:20:46,245
‏‏-‏ أنا آكل الفطيرة،‏ لذا ابدئي أنتِ.‏
‏-‏ حسناً،‏ لا بأس…‏‏‏

377
00:20:47,037 --> 00:20:51,708
‏أنا ممتنة للشاي الساخن في الصباح البارد،‏

378
00:20:52,542 --> 00:20:54,586
‏شروق الشمس وغروبها،‏

379
00:20:55,796 --> 00:20:57,589
‏صوت ضحكات الأطفال.‏

380
00:20:57,673 --> 00:20:58,715
‏نعم.‏

381
00:21:00,717 --> 00:21:04,513
{\an8}‏وأنا ممتنة بشكل خاص لشريكي المذهل…‏‏‏

382
00:21:05,264 --> 00:21:06,348
{\an8}‏أجل.‏

383
00:21:06,431 --> 00:21:10,269
{\an8}‏الذي ساعدني في تربية 3 أطفال
رائعين وحنونين.‏

384
00:21:11,144 --> 00:21:12,521
{\an8}‏قمنا بعمل مذهل،‏

385
00:21:12,604 --> 00:21:16,817
{\an8}‏وليس هناك من أرغب بقضاء حياتي معه
أكثر منك.‏

386
00:21:24,950 --> 00:21:25,993
{\an8}‏وأنا أيضاً.‏

