﻿1
00:00:04,838 --> 00:00:08,049
‏أنتِ محظوظة جداً بانتسابكِ للجيش.‏

2
00:00:08,925 --> 00:00:11,553
‏مرة واحدة في الأسبوع
لن تفكري ماذا ستلبسين،‏

3
00:00:11,636 --> 00:00:12,721
‏ولن تضعين المساحيق.‏

4
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
‏وستقولين،‏ ‏‏"‏‏‏‏اليوم أنا رجل‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:15,932 --> 00:00:18,685
‏ومن حسن حظكِ
أنني لا أريد تلطيخ الزي العسكري بالدماء.‏

6
00:00:18,768 --> 00:00:22,772
‏تناقشوا دون استخدام العنف رجاءً،‏
فلم أشرب قهوتي بعد.‏

7
00:00:24,065 --> 00:00:26,109
‏حسناً،‏ ها نحن ذا.‏ أكملا.‏

8
00:00:26,693 --> 00:00:28,153
‏مرحباً،‏ أين كنتِ؟

9
00:00:28,903 --> 00:00:31,656
‏‏-‏ أتمرن من أجل السباق الثلجي.‏
‏-‏ السباق الثلجي.‏

10
00:00:31,740 --> 00:00:35,243
‏ألاف من الناس يطاردون 5 من الكينيين
في شوارع ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:35,994 --> 00:00:39,039
‏صحيح أن الكينيون دائماُ يفوزون،‏
لكن الأخبار الجيدة أن فريقي،‏

12
00:00:39,122 --> 00:00:42,083
‏عداؤو ‏‏"‏‏‏‏وولفر ميشغن‏‏"‏‏‏‏
دائماً يهزمون فريق والدتكم.‏

13
00:00:42,167 --> 00:00:44,919
‏جامعة ولاية ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

14
00:00:46,004 --> 00:00:47,047
‏بجميع عدّائيها.‏

15
00:00:47,547 --> 00:00:50,800
‏الذين لم يفوزوا منذ أن بدأنا.‏

16
00:00:52,052 --> 00:00:54,471
‏كيف بدأ هذا التنافس السخيف؟

17
00:00:54,554 --> 00:00:58,266
‏لدينا أنا ووالدكِ بعض الأصدقاء القدامى
الذين جاؤوا في إحدى السنوات

18
00:00:58,349 --> 00:01:00,852
‏لمشاهد مباراة كرة قدم
بين ولايتي ‏‏"‏‏‏‏ميشغن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:00,935 --> 00:01:02,145
‏جاء جماهير ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:02,228 --> 00:01:05,774
‏وتفاجؤوا بوجود تلك الصناديق الناطقة لدينا.‏

21
00:01:05,857 --> 00:01:09,069
‏‏-‏ وفاز فريق ‏‏"‏‏‏‏ميشغن‏‏"‏‏‏‏ حينها.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

22
00:01:09,152 --> 00:01:11,404
‏أجل،‏ كان ذلك منذ زمن بعيد.‏

23
00:01:11,946 --> 00:01:14,741
‏بكل الأحوال،‏
كان السباق الثلجي في اليوم التالي،‏

24
00:01:14,824 --> 00:01:16,743
‏لذا قررنا أن نجعلها منافسة ودية.‏

25
00:01:16,826 --> 00:01:21,081
‏خريجي ‏‏"‏‏‏‏ميشغن‏‏"‏‏‏‏ بمواجهة خريجي ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏،‏
وأصبحت تقليداً سنوياً منذ ذلك الحين.‏

26
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
‏لمَ لا تشاركين فيه يا ‏‏"‏‏‏‏أيف‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:22,749 --> 00:01:24,834
‏فأنتِ لا تفوتين أموراً كهذه.‏

28
00:01:25,251 --> 00:01:27,962
‏حسناً،‏ نحن في الجيش نركض من أجل بلدنا،‏

29
00:01:28,046 --> 00:01:31,257
‏ليس من أجل جائزة بلاستيكية
على شكل دب قطبي يقوم بإشارة ‏‏"‏‏‏‏موافق‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:31,758 --> 00:01:33,885
‏‏-‏ وداعاً.‏
‏-‏ وداعاً.‏

31
00:01:34,219 --> 00:01:37,388
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ قد تكون هذه السنة
هي التي ستخسرون بها أخيراً.‏

32
00:01:37,472 --> 00:01:41,518
‏فإن فريق ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏ يتدرب منذ مدة،‏
أما أنتَ فلم تتدرب أبداً.‏

33
00:01:41,601 --> 00:01:42,769
‏عليّ تمرين ذراعيّ.‏

34
00:01:42,936 --> 00:01:45,605
‏فسأصفق عالياً عندما سنفوز في النهاية.‏

35
00:01:46,606 --> 00:01:50,151
‏تكون لطيفاً جداً
عندما تتحدث بهذه الثقة العمياء.‏

36
00:01:50,318 --> 00:01:51,569
‏‏-‏ ثقة عمياء؟
‏-‏ أجل.‏

37
00:01:51,736 --> 00:01:52,862
‏أتعرفين نجمة فريقنا؟

38
00:01:52,946 --> 00:01:56,574
‏نجمة الكلية السابقة في الجري ‏‏"‏‏‏‏كاثي توماس‏‏"‏‏‏‏.‏
بطول 167 سنتيمتراً وشعر بني

39
00:01:56,741 --> 00:01:59,536
‏ولا تلمحيها عندما تسبقكِ إلى خط النهاية.‏

40
00:01:59,619 --> 00:02:00,829
‏أجل،‏ أنا أتذكرها.‏

41
00:02:00,912 --> 00:02:03,373
‏ولكن اعترف،‏
أنكم من دون ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏ لن تفوزون أبداً.‏

42
00:02:03,456 --> 00:02:05,792
‏أجل أعترف،‏ ولكنها ما زالت في فريقنا وسنفوز

43
00:02:05,875 --> 00:02:07,836
‏حسناً،‏ لنجعل سباق هذه السنة

44
00:02:07,919 --> 00:02:08,920
‏أكثر متعة.‏

45
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
‏‏-‏ قولي ما لديك.‏
‏-‏ أجل

46
00:02:10,088 --> 00:02:12,048
‏‏-‏ الفائز يختار وجهة العطلة.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

47
00:02:12,132 --> 00:02:13,758
‏‏-‏ بفوزك أنت نذهب للتجديف.‏
‏-‏ حسناً

48
00:02:13,842 --> 00:02:17,512
‏وإذا فزت أنا سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
لنشاهد عرض ‏‏"‏‏‏‏هاملتون‏‏"‏‏‏‏ في مسرح ‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:18,555 --> 00:02:20,014
‏أجل.‏

50
00:02:20,098 --> 00:02:23,685
‏مجموعة محاربين قدماء
يرقصون رقصاً عصرياً وما من أحد يوقف ذلك؟

51
00:02:24,435 --> 00:02:27,188
‏حسناً اتفقنا،‏ سنذهب للتجديف.‏

52
00:02:27,272 --> 00:02:28,523
‏سأفتح الباب.‏

53
00:02:30,024 --> 00:02:31,025
‏غالباً إنها ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:31,109 --> 00:02:33,736
‏قالت أنها ستأتي
لتوزع علينا الأشياء الخاصة بالسباق.‏

55
00:02:33,820 --> 00:02:35,530
‏ادعيها لتدخل وترتاح.‏

56
00:02:35,613 --> 00:02:38,241
‏لماذا؟ لأنها متعبة من كثرة الجري؟

57
00:02:38,408 --> 00:02:40,827
‏مرحباً!‏

58
00:02:41,619 --> 00:02:43,079
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:02:43,163 --> 00:02:47,333
‏هل نسيتُ أن أخبرك أن ‏‏"‏‏‏‏كاثي‏‏"‏‏‏‏ حامل بتوأم؟

60
00:02:48,084 --> 00:02:49,169
‏تهانيّ.‏

61
00:02:49,252 --> 00:02:51,087
‏‏-‏ أنا بحاجة لاستخدام الحمام.‏
‏-‏ تفضلي.‏

62
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
‏‏-‏ يحيا فريق ‏‏"‏‏‏‏وولفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

63
00:02:54,257 --> 00:02:58,303
‏يبدو أن أحدهم استطاع اللحاق بها أخيراً.‏

64
00:03:07,228 --> 00:03:09,522
‏‏-‏ مرحباً عزيزتي.‏
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سؤال سريع.‏

65
00:03:09,606 --> 00:03:11,441
‏وسط المدينة أم ‏‏"‏‏‏‏سوهو‏‏"‏‏‏‏؟

66
00:03:13,151 --> 00:03:15,195
{\an8}‏حسناً،‏ سؤال أسرع.‏

67
00:03:15,278 --> 00:03:16,571
{\an8}‏ماذا؟

68
00:03:17,655 --> 00:03:20,992
{\an8}‏عندما سنذهب لمشاهدة عرض فرقة ‏‏"‏‏‏‏هاملتون‏‏"‏‏‏‏،‏
أين تود أن نقيم؟

69
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
{\an8}‏ما زلت أنوي الفوز في هذا السباق.‏

70
00:03:23,953 --> 00:03:26,956
{\an8}‏من دون ‏‏"‏‏‏‏كاثي توماس‏‏"‏‏‏‏ كيف ستفوز؟

71
00:03:27,040 --> 00:03:30,376
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

72
00:03:31,544 --> 00:03:33,379
{\an8}‏أنا هنا!‏

73
00:03:33,963 --> 00:03:37,550
{\an8}‏كم ممكن أن تبلغ سرعتكِ بالركض
لمسافة 5 كيلومتراً بدون حقيبة أو حذاء؟

74
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
{\an8}‏حسناً،‏ هذا يعتمد على

75
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
{\an8}‏أنني سأركض للفوز أم لأجعل الناس يبكون؟

76
00:03:43,181 --> 00:03:44,933
{\an8}‏‏-‏ ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‏-‏ انتظري.‏

77
00:03:45,099 --> 00:03:47,936
{\an8}‏أتودين مساعدتي في هزيمة والدتكِ

78
00:03:48,478 --> 00:03:50,980
{\an8}‏بأن تركضي لصالح فريق ‏‏"‏‏‏‏ميشغن‏‏"‏‏‏‏ يوم السبت؟

79
00:03:51,564 --> 00:03:54,234
{\an8}‏‏-‏ بالتأكيد،‏ لمَ لا.‏
‏-‏ تمهل،‏ هذا غش.‏

80
00:03:54,317 --> 00:03:56,945
{\an8}‏لا يمكنها الركض لصالحكم
فهي ليست من القدامى.‏

81
00:03:58,071 --> 00:04:01,532
{\an8}‏لكنها حصلت على القبول من جامعة ‏‏"‏‏‏‏ميشغن‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:04:01,616 --> 00:04:04,577
{\an8}‏إذاً ستصبح خريجة يوماً ما،‏ صحيح؟

83
00:04:05,119 --> 00:04:07,163
{\an8}‏سأذهب للأكاديمية العسكرية لا إلى ‏‏"‏‏‏‏ميشغن‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:07,247 --> 00:04:11,292
{\an8}‏ونحن فخورون بذلك،‏
لكنها بكل الأحوال مقبولة في جامعة ‏‏"‏‏‏‏ميشغن‏‏"‏‏‏‏

85
00:04:11,376 --> 00:04:14,629
{\an8}‏ووفقاً لقوانين هذا السباق
التي اخترعتها أنا تبعاً للحاجة لها،‏

86
00:04:14,712 --> 00:04:18,424
{\an8}‏يمكنها أن تركض
لصالح فريقنا يوم السبت،‏ صحيح؟

87
00:04:18,508 --> 00:04:20,635
{\an8}‏حسناً،‏ ماذا لو أردنا أن نضمها لفريقنا؟

88
00:04:20,718 --> 00:04:23,554
{\an8}‏فهي غالباً قُبلت في جامعة ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

89
00:04:23,721 --> 00:04:25,139
{\an8}‏بالطبع ستُقبل في ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:25,223 --> 00:04:27,475
{\an8}‏‏-‏ فيكفي أن تكون حية!‏
‏-‏ يا للهول.‏

91
00:04:28,101 --> 00:04:30,895
{\an8}‏الفكرة هي أنها لم تُقبل
في جامعة ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏ بعد.‏

92
00:04:30,979 --> 00:04:33,022
{\an8}‏هل تفقدتِ موقعهم مؤخراً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟
تفقديه

93
00:04:33,106 --> 00:04:34,899
{\an8}‏‏-‏ فربما تم قبولك.‏
‏-‏ لا،‏ لو تم قبولها

94
00:04:34,983 --> 00:04:36,859
{\an8}‏لكان وصلها مستندات قبول.‏ ولا أرى شيء.‏

95
00:04:36,943 --> 00:04:39,320
{\an8}‏‏-‏ أين هي؟
‏-‏ سأذهب وأتفقد البريد الإلكتروني

96
00:04:39,404 --> 00:04:41,030
{\an8}‏‏-‏ سأتفقده الآن.‏
‏-‏ لن تجدي شيئاً.‏

97
00:04:41,114 --> 00:04:42,282
{\an8}‏ستختلقين شيئاً ما فقط.‏

98
00:04:42,365 --> 00:04:44,200
{\an8}‏أنتِ وافقتِ وسنفعل ذلك.‏

99
00:04:44,284 --> 00:04:46,035
{\an8}‏لا تلمسي الحاسوب!‏

100
00:04:46,911 --> 00:04:50,039
{\an8}‏أبي يريد فعلاً أن تركضين في فريقه.‏

101
00:04:50,123 --> 00:04:51,499
{\an8}‏أعلم.‏ وإذا خسروا في يوم ما،‏

102
00:04:51,582 --> 00:04:53,334
{\an8}‏أمي لن تدعه ينسى ذلك أبداً.‏

103
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
‏بالضبط.‏

104
00:04:54,502 --> 00:04:57,463
‏أبي يائس وأنتِ صاحبة القرار الآن.‏

105
00:04:58,798 --> 00:05:01,050
‏يجب أن تستغلي هذه الفرصة
لتحصلي على شيء ما.‏

106
00:05:01,134 --> 00:05:02,719
‏مثل ماذا؟ فأنا لا أحتاج شيء.‏

107
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
‏القائلة فتاة تحمل هاتفاً
من عهد ولاية الرئيس ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏

108
00:05:07,640 --> 00:05:09,183
‏أقصد الولاية الأولى.‏

109
00:05:10,351 --> 00:05:11,728
‏وفي بدايتها.‏

110
00:05:13,896 --> 00:05:15,690
‏هاتفكِ قديم!‏

111
00:05:17,650 --> 00:05:19,610
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

112
00:05:20,361 --> 00:05:21,362
‏استمتعوا بوجبتكم.‏

113
00:05:23,656 --> 00:05:26,617
‏لم ينهِ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ اجتماعه بعد؟
فأنتِ تنتظرين هنا منذ ساعات.‏

114
00:05:26,701 --> 00:05:30,163
‏لا بأس،‏ أعتدت على الانتظار،‏
هذا المتجر هو حب ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ الأول.‏

115
00:05:30,330 --> 00:05:32,040
‏أنا عشيقته فقط.‏

116
00:05:32,123 --> 00:05:33,666
‏هذا ليس صحيحاً.‏

117
00:05:33,750 --> 00:05:37,754
‏لا بأس فأنا لا أهتم.‏ إنه يحبني أكثر.‏

118
00:05:38,504 --> 00:05:41,049
‏نعم أيها المتجر لقد قلت ذلك.‏

119
00:05:43,259 --> 00:05:47,347
‏أعتذر جداً،‏ هل طلبتي شيئاً يا عزيزتي؟

120
00:05:47,430 --> 00:05:49,474
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ طلبت وأكلت

121
00:05:49,557 --> 00:05:52,518
‏وتسلقت ذلك الحائط الصخري
صعوداً وهبوطاً عدة مرات لهضمه.‏

122
00:05:52,769 --> 00:05:53,770
‏أنا بخير.‏

123
00:05:53,853 --> 00:05:56,939
‏كنت أكلم موزع المصابيح لدينا طوال الوقت.‏

124
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
‏والمفارقة أنه لا يشع ذكاءً.‏

125
00:05:59,859 --> 00:06:02,153
‏وعدتني أنّ هذه المرة سيكون الأمر مختلفاً

126
00:06:02,236 --> 00:06:04,739
‏وها نحن ذا مرة أخرى،‏
تقضي وقتك كله في العمل.‏

127
00:06:04,822 --> 00:06:07,867
‏أعلم،‏ لذلك دعينا نستثمر
هذه اللحظات الثمينة الآن.‏

128
00:06:07,950 --> 00:06:10,161
‏ونطلب بعض الطعام والشراب.‏

129
00:06:10,244 --> 00:06:12,038
‏في الواقع،‏ المطبخ مُغلق.‏

130
00:06:12,622 --> 00:06:15,917
‏هذا شيء كنت لأقوله لو لم تكن رئيسي بالعمل.‏

131
00:06:17,627 --> 00:06:19,837
‏سأجد شيء لكم.‏

132
00:06:19,921 --> 00:06:21,255
‏هذا جيد،‏

133
00:06:21,339 --> 00:06:24,217
‏وأعتقد أننا وجدنا للتو
شعار حملتنا الإعلانية الجديدة.‏

134
00:06:24,884 --> 00:06:27,678
‏نسيت أن أقول لك أنّ ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏ استقالت اليوم.‏

135
00:06:28,262 --> 00:06:29,514
‏‏-‏ مضيفتنا؟
‏-‏ نعم.‏

136
00:06:29,680 --> 00:06:32,475
‏‏-‏ هل أعلمتنا بذلك؟
‏-‏ نوعاً ما،‏ حيث قالت

137
00:06:32,558 --> 00:06:35,645
‏لقد ربحتُ 3 آلاف دولاراً
في لعبة ‏‏"‏‏‏‏امسح وأربح‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا أستقيل.‏

138
00:06:36,062 --> 00:06:39,357
‏لذا سأبدأ في البحث عن مضيفة جديدة غداً.‏

139
00:06:39,440 --> 00:06:42,819
‏حسناً،‏ انتظري دقيقة.‏ ما رأيك بـ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏؟

140
00:06:43,486 --> 00:06:44,570
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟ أنا؟

141
00:06:44,654 --> 00:06:46,989
‏كنتِ تبحثين عن عمل.‏

142
00:06:47,073 --> 00:06:49,617
‏حسناً،‏ ذهب ‏‏"‏‏‏‏جيسون‏‏"‏‏‏‏ إلى جامعته

143
00:06:49,700 --> 00:06:53,538
‏ومنزلي هادئ جداً بعد أن هرب الببغاء خاصتي.‏

144
00:06:53,830 --> 00:06:54,831
‏حسناً.‏

145
00:06:54,914 --> 00:06:57,625
‏بهذه الطريقة سنكون قادرين
على رؤية بعضنا أكثر.‏

146
00:06:57,708 --> 00:06:59,419
‏حسناً،‏ هذا يبدو جيداً.‏

147
00:06:59,502 --> 00:07:01,170
‏لا يمكنني توظيفها بهذه البساطة.‏

148
00:07:01,254 --> 00:07:04,841
‏فيجب أن أقوم بإجراء مقابلة معها
للتأكد من أنها مؤهلة لهذه الوظيفة.‏

149
00:07:04,924 --> 00:07:07,635
‏أيمكنكِ المشي
وأنتِ تحملين قوائم الطعام بالوقت نفسه؟

150
00:07:09,095 --> 00:07:11,055
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ إنها مؤهلة إذاً.‏

151
00:07:11,139 --> 00:07:12,890
‏الأمر أعقد من ذلك بقليل.‏

152
00:07:14,016 --> 00:07:15,893
‏نعم،‏ أنتَ محق وهذا يكفي.‏

153
00:07:16,477 --> 00:07:17,603
‏أنتِ موظفة لدينا الآن!‏

154
00:07:20,940 --> 00:07:25,319
‏أنا آسفة لكنّ موكلتي لن تركض 5 كيلومترات

155
00:07:25,403 --> 00:07:31,909
‏مقابل زوج من سماعات الأذن المستعملة
والتي وجدتها أنت في صندوق الخردة.‏

156
00:07:31,993 --> 00:07:33,578
‏إنها ليست خردة وتعمل بشكل جيد.‏

157
00:07:33,661 --> 00:07:35,288
‏كنت أضعهم في مسرحياتكما المدرسية

158
00:07:35,371 --> 00:07:36,831
‏لم أكن أسمع شيء بفضلها.‏

159
00:07:37,665 --> 00:07:40,877
‏سأشارك مشياً إذا كنت لن تزيد قيمة العرض.‏
أتكلم بجدية.‏

160
00:07:40,960 --> 00:07:43,379
‏سأشارك في السباق ولكن مشياً لا ركضاً.‏

161
00:07:43,463 --> 00:07:44,464
‏أنتِ وعدتني بالفعل.‏

162
00:07:44,547 --> 00:07:46,757
‏هل من عادتكِ أن تخلفي بوعودكِ؟

163
00:07:46,841 --> 00:07:47,842
‏لا تجيبي على هذا.‏

164
00:07:48,634 --> 00:07:52,221
‏أعتقد أنها فرصة للجميع كي يربح.‏

165
00:07:52,305 --> 00:07:54,599
‏حسناً،‏ ماذا عن هذه؟

166
00:07:54,682 --> 00:07:56,392
‏سأضيف هذه للعرض.‏ تعرفين ما هذه؟

167
00:07:56,476 --> 00:07:59,228
‏إنها قسيمة بقيمة 20 دولاراً
من أجل صالة السينما المحلية،‏

168
00:07:59,479 --> 00:08:00,730
‏حيث بإمكان حضور الفيلم

169
00:08:00,813 --> 00:08:04,442
‏بينما صديقتك تبقى بالخارج
وتستمتع بشرب عبوة صغيرة من مشروب ‏‏"‏‏‏‏سبرايت‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:08:06,486 --> 00:08:09,322
‏نحن بعيدان جداً عن الاتفاق
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:08:10,156 --> 00:08:11,741
‏‏-‏ أعتقد أنك لا تفهم.‏
‏-‏ أنا…‏‏‏

172
00:08:11,908 --> 00:08:15,536
‏بإمكان ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أن تعطيكَ الفرصة كي تتباهى
أمام أمي لعام كامل.‏

173
00:08:15,620 --> 00:08:17,038
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ وهذا لا يقدر بثمن.‏

174
00:08:17,121 --> 00:08:19,832
‏‏-‏ سأقدّره أنا بهاتف ‏‏"‏‏‏‏آيفون‏‏"‏‏‏‏ جديد.‏
‏-‏ الجيل الـ6.‏

175
00:08:19,999 --> 00:08:22,752
‏أصابعكِ التي تشبه النقانق
ستناسبها الشاشة الكبيرة.‏

176
00:08:24,086 --> 00:08:26,839
‏هذه مبالغة،‏ فإن فريقي هو كل ما لديكما.‏

177
00:08:26,923 --> 00:08:28,090
‏الكينيون ليسوا بحاجتكِ.‏

178
00:08:28,174 --> 00:08:30,343
‏والرومانيون ليسوا مشاركين كي تفوزين عليهم.‏

179
00:08:30,426 --> 00:08:33,638
‏حسناً،‏ بإمكاننا أن نتحدث إلى أمي.‏

180
00:08:33,721 --> 00:08:35,139
‏حسناً،‏ اذهبا وكلماها.‏

181
00:08:35,223 --> 00:08:38,267
‏فمن غير المشروع أن تكون ضمن فريق والدتكم
تبعاً للقوانين.‏

182
00:08:38,351 --> 00:08:41,103
‏‏-‏ التي وضعتها أنت.‏
‏-‏ والتي هي مُحكمة جداً.‏

183
00:08:42,230 --> 00:08:45,441
‏يبدو لي وكأنكما أنتما الاثنتين
تبيعان الأحذية،‏

184
00:08:45,525 --> 00:08:48,861
‏وأنا الوحيد الذي لديه أقدام في البلدة.‏

185
00:08:50,279 --> 00:08:51,822
‏ثمة أمر غريب يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:08:51,906 --> 00:08:55,326
‏كنت أستمتع بهذه الأمسية
عبر القيام بغسل الملابس في المرآب.‏

187
00:08:56,244 --> 00:09:00,957
‏ووجدت هذه على طاولة العمل الخاصة بك.‏

188
00:09:01,374 --> 00:09:04,877
‏إنها أوراق قبول ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ في جامعة ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:09:04,961 --> 00:09:07,588
‏كان يفترض أن تكون تحت الطاولة.‏

190
00:09:09,006 --> 00:09:10,216
‏ما الذي كانت تفعله هناك؟

191
00:09:10,800 --> 00:09:14,053
‏إنها تنتمي لمكان كهذا،‏ فهي من ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:09:15,137 --> 00:09:16,973
‏حسناً،‏ أنت تعرف ماذا يعني ذلك.‏

193
00:09:17,056 --> 00:09:20,851
‏بإمكان ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أن تركض
لصالح فريق جامعة ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏

194
00:09:21,310 --> 00:09:23,271
‏في سباق الـ5 كيلومترات الثلجي.‏

195
00:09:23,354 --> 00:09:26,440
‏زوج جديد من الأقدام قد جاء إلى البلدة.‏

196
00:09:26,607 --> 00:09:29,277
‏‏-‏ يبدو أن المزايدة بدأت.‏
‏-‏ حقاً؟

197
00:09:29,360 --> 00:09:33,614
‏أنا أدير سلسلة من متاجر التجزئة.‏
ووالدتكم مدرّسة في مدرسة حكومية.‏

198
00:09:33,948 --> 00:09:35,866
‏فلتبدأ هذه المزايدة إذاً.‏

199
00:09:42,164 --> 00:09:44,208
‏‏-‏ مرحباً يا أمي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

200
00:09:44,750 --> 00:09:46,502
‏انتهيت للتو من اجتماع مع والدي.‏

201
00:09:46,586 --> 00:09:51,674
‏ختمنا مفاوضاتنا
ولدي أخبار سيئة بعض الشيء.‏

202
00:09:51,841 --> 00:09:53,676
‏لقد قدم عرضاً كعرضك.‏

203
00:09:54,176 --> 00:09:55,303
‏لمَ تعتبريه خبراً سيئ؟

204
00:09:55,386 --> 00:09:57,763
‏إن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ ستختار
الذي تحبه أكثر من بين والديها…‏‏‏

205
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
‏يا للهول!‏

206
00:10:00,850 --> 00:10:04,687
‏أجل،‏ إن والدي هو المفضل لدى ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
ولكنكِ المفضلة بالنسبة لي.‏

207
00:10:04,770 --> 00:10:06,272
‏أو ربما يمكنكِ أن تكوني.‏

208
00:10:06,355 --> 00:10:07,940
‏حسناً.‏

209
00:10:08,107 --> 00:10:10,818
‏إلى جانب الهاتف الذي اختارته،‏

210
00:10:10,901 --> 00:10:15,239
‏سأقدم اشتراك إنترنت لعام كامل
وسماعات رأس وغطاء للهاتف بتصميم مميز.‏

211
00:10:15,323 --> 00:10:16,490
‏هل هذا العرض جيد؟

212
00:10:17,074 --> 00:10:20,077
‏أصبحنا قريبين من الاتفاق.‏

213
00:10:20,244 --> 00:10:24,498
‏انظري،‏ إن الاتفاق هناك،‏ بإمكاني رؤيته
وسأستطيع أن أمشي إليه،‏

214
00:10:24,707 --> 00:10:28,919
‏لو كان لدي حذاء جديد.‏

215
00:10:29,920 --> 00:10:32,381
‏لمَ بدأت أشعر فجأة أنني أقوم برشوتكِ؟

216
00:10:32,465 --> 00:10:35,301
‏لأني مديرة أعمال ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏
حيث أنها ستفعل كل ما أقوله لها.‏

217
00:10:35,384 --> 00:10:39,472
‏‏-‏ ساعديني كي أساعدكِ.‏
‏-‏ لا تتظاهري وكأن هذا هو كل ما في الأمر.‏

218
00:10:39,555 --> 00:10:41,682
‏حسناً ساعديني كي أساعد نفسي.‏

219
00:10:43,684 --> 00:10:46,395
‏‏-‏ بأن اشتري هذا الحذاء لكِ.‏
‏-‏ الآن وصلنا إلى الاتفاق!‏

220
00:10:46,479 --> 00:10:48,981
‏‏-‏ حسناً،‏ اتفقنا.‏
‏-‏ أجل!‏

221
00:10:49,982 --> 00:10:53,361
‏ما الذي تتصافحون من أجله؟
توقفوا عن المصافحة.‏

222
00:10:53,444 --> 00:10:54,904
‏قدمت أمي عرضاً أفضل.‏

223
00:10:55,404 --> 00:10:57,031
‏تصافحنا سابقاً متفقين على عرضي!‏

224
00:10:57,114 --> 00:10:58,824
‏لا يمكنك الوثوق بي يا أبي.‏

225
00:10:58,908 --> 00:11:00,451
‏أنا اشتري الحذاء.‏

226
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
‏‏-‏ لا…‏‏‏
‏-‏ أنا سأشتريه

227
00:11:01,702 --> 00:11:03,537
‏‏-‏ لا تضغطي…‏‏‏
‏-‏ أنا الذي سأشتريه.‏

228
00:11:03,621 --> 00:11:04,664
‏‏-‏ اشتريته.‏
‏-‏ نعم!‏

229
00:11:04,747 --> 00:11:05,748
‏ماذا يحدث هنا؟

230
00:11:05,831 --> 00:11:07,375
‏لا تهتمي،‏ فقط اذهبي وتمرني.‏

231
00:11:07,458 --> 00:11:09,502
‏مديرة أعمالك أصبحت جشعة.‏

232
00:11:09,835 --> 00:11:13,089
‏وكأنها ‏‏"‏‏‏‏جيري ماغواير‏‏"‏‏‏‏ تؤدي ذلك المشهد
وتصرخ لكي تبقى مديرة أعمالك.‏

233
00:11:13,589 --> 00:11:16,967
‏حسناً،‏ توقفوا جميعاً.‏
أعلم أنني السبب في كل ما يحصل.‏

234
00:11:17,051 --> 00:11:19,845
‏ولكن لا تعجبني فكرة
أنني سأرتشي من أجل أن أشارك.‏

235
00:11:19,929 --> 00:11:22,473
‏هذا لأنكِ لم تعرفي ما هي الرشوة بعد.‏

236
00:11:22,973 --> 00:11:26,268
‏هذا ليس صائباً.‏ فأنا سأذهب
إلى الأكاديمية العسكرية وأغدو جندية.‏

237
00:11:26,352 --> 00:11:28,896
‏والجنود يقدمون كل ما لديهم
دون أن ينتظرون مقابل.‏

238
00:11:29,480 --> 00:11:31,107
‏كم أحب هذه الروح الوطنية.‏

239
00:11:31,857 --> 00:11:34,985
‏حسناً،‏ ما الذي يجب أن نزيده بعد
أيتها المحاربة الشريفة؟

240
00:11:36,445 --> 00:11:37,446
‏لن يكون هناك مزايدة.‏

241
00:11:37,530 --> 00:11:38,906
‏‏-‏ وعدت أبي سابقاً.‏
‏-‏ جيد.‏

242
00:11:38,989 --> 00:11:39,990
‏‏-‏ وسأفي الوعد
‏-‏ ماذا؟

243
00:11:40,074 --> 00:11:41,909
‏أنا آسفة يا أمي.‏

244
00:11:42,660 --> 00:11:44,245
‏ما الذي حدث للتو؟

245
00:11:44,745 --> 00:11:46,372
‏أكبر مخاوف مدير الأعمال.‏

246
00:11:46,622 --> 00:11:48,374
‏النزاهة.‏

247
00:11:49,458 --> 00:11:51,752
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

248
00:11:51,836 --> 00:11:54,338
‏استمتعوا بوجبتكم.‏ ونعتذر على التأخير.‏

249
00:11:55,339 --> 00:11:56,340
‏مرحباً.‏

250
00:11:56,882 --> 00:12:01,011
‏أين كنتِ يا ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏؟
استقبلت أربع طاولات بغيابكِ.‏

251
00:12:01,095 --> 00:12:03,180
‏كنتُ بالأعلى مع ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:12:03,264 --> 00:12:06,475
‏حسناً كل ما أود قوله
أنني كلما مررت بالصالة

253
00:12:06,559 --> 00:12:07,977
‏لا أجدكِ فيها.‏

254
00:12:09,145 --> 00:12:12,481
‏حسناً،‏ سامحيني
لأنني أقضي بعض الوقت مع السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏،‏

255
00:12:12,565 --> 00:12:14,525
‏الذي هو كما تعلمين،‏ صاحب هذا المكان.‏

256
00:12:15,109 --> 00:12:18,446
‏أنتِ المضيفة،‏ وهذا موقف المضيفة.‏

257
00:12:18,529 --> 00:12:19,947
‏أتعلمين لمَ أسموه هكذا؟

258
00:12:20,030 --> 00:12:24,076
‏لأنه حيث يجب أن تقف المضيفة.‏

259
00:12:24,577 --> 00:12:26,454
‏السبب الوحيد لوجودي في هذا العمل

260
00:12:26,537 --> 00:12:28,289
‏هو أن أقضي وقتاً أطول مع حبيبي.‏

261
00:12:28,372 --> 00:12:30,040
‏لا،‏ إنه ليس السبب الوحيد.‏

262
00:12:30,124 --> 00:12:31,292
‏هناك جزء صغير من الأمر

263
00:12:31,375 --> 00:12:34,128
‏يتعلق بكونكِ المضيفة هنا.‏

264
00:12:34,295 --> 00:12:37,256
‏أتوقع أني سأكلم السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏
بخصوص هذا الأمر.‏

265
00:12:37,339 --> 00:12:39,842
‏أجل أخبريه،‏ أخبريه بقصتكِ هذا

266
00:12:40,009 --> 00:12:43,387
‏والليلة وأنا بجانبه على العشاء

267
00:12:43,471 --> 00:12:47,099
‏على ضوء الشموع،‏ سأخبره بقصتي.‏

268
00:12:51,604 --> 00:12:53,522
‏‏-‏ مرحباً عزيزتي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

269
00:12:54,023 --> 00:12:56,734
‏ما هو الشيء الذي يضع خوذة
ويبدو غاضباً ومبلل ومضحكاً؟

270
00:12:56,817 --> 00:12:59,028
‏‏-‏ ما هو؟
‏-‏ أنتِ في رحلة التجديف.‏

271
00:13:00,237 --> 00:13:01,238
‏ستكون رحلة رائعة.‏

272
00:13:01,322 --> 00:13:03,949
‏‏-‏ ما زال عليك أن تسابق.‏
‏-‏ أنتِ التي يتوجب عليكِ ذلك.‏

273
00:13:04,116 --> 00:13:07,453
‏فبوجود ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ في فريقي،‏
يمكنني أن أمشي حتى أتعب

274
00:13:07,536 --> 00:13:09,872
‏‏-‏ ثم يمكنني أن أتنزه إلى خط النهاية.‏
‏-‏ حسناً.‏

275
00:13:10,456 --> 00:13:12,124
‏مهما يكون الذي حدث.‏

276
00:13:12,208 --> 00:13:15,294
‏أنا فخورة بـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ جداً
وبتلك الطريقة التي تمسكت بها بمبادئها.‏

277
00:13:15,377 --> 00:13:16,670
‏نعم،‏ ربّينا ابنة صالحة.‏

278
00:13:16,754 --> 00:13:18,964
‏‏-‏ بل ثلاث بنات.‏
‏-‏ دعينا لا نخلط الأمور ببعضها.‏

279
00:13:20,132 --> 00:13:24,595
‏كان حديثها عن الصواب والخطأ
والشرف ملهماً حقاً.‏

280
00:13:24,678 --> 00:13:26,180
‏نعم هذا صحيح.‏

281
00:13:26,263 --> 00:13:28,557
‏لا أعلم كيف ترى أنتَ الأمر
ولكن بالنسبة لي،‏

282
00:13:28,641 --> 00:13:31,811
‏فحديثها يجعل جدالنا بخصوص
هذا السباق يبدو بلا معنى.‏

283
00:13:32,394 --> 00:13:35,564
‏‏-‏ لن تُفلتي من الرهان.‏
‏-‏ سُحقاً.‏

284
00:13:36,607 --> 00:13:39,109
‏يجب أن ترتدي ملابسكِ فسنخرج الآن.‏

285
00:13:39,193 --> 00:13:40,694
‏لم يتم قبولي.‏

286
00:13:40,778 --> 00:13:43,489
‏لا يا عزيزتي.‏
والدكِ قام بتسجيلك رسمياً في السباق.‏

287
00:13:43,572 --> 00:13:45,282
‏لم يتم قبولي بالأكاديمية العسكرية.‏

288
00:13:45,533 --> 00:13:47,827
‏تحققت من الموقع الإلكتروني ولم يتم قبولي.‏

289
00:14:04,927 --> 00:14:05,928
‏مرحباً.‏

290
00:14:06,470 --> 00:14:08,556
‏‏-‏ هل أنتِ بخير؟
‏-‏ أجل.‏

291
00:14:09,181 --> 00:14:11,559
‏‏-‏ تريدين التكلم عن الأمر؟
‏-‏ لا.‏

292
00:14:11,642 --> 00:14:14,019
‏تريدين بعض المثلجات؟

293
00:14:14,144 --> 00:14:18,190
‏لن ألتحق بالأكاديمية العسكرية يا أمي.‏
كل ما خططته من أجل مستقبلي اختفى.‏

294
00:14:18,274 --> 00:14:20,693
‏فلن تجعلني المثلجات بحال أفضل.‏

295
00:14:21,652 --> 00:14:22,778
‏ماذا عن الكعك؟

296
00:14:24,530 --> 00:14:26,782
‏دعينا نتوقف عن حديث الحلوى هذا،‏ أنستطيع؟

297
00:14:26,866 --> 00:14:29,618
‏بحقك،‏ نحن عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
ويمكننا تجاوز شيء كهذا.‏

298
00:14:29,785 --> 00:14:31,328
‏من يوافقني الرأي.‏

299
00:14:31,412 --> 00:14:33,873
‏ما من أحد يوافقكِ الرأي.‏
ولا تسأليها الآن رجاءً.‏

300
00:14:33,956 --> 00:14:35,124
‏لا أريدها أن تحزن.‏

301
00:14:35,207 --> 00:14:38,335
‏يتم رفض 91 بالمئة من المتقدمين
إلى الأكاديمية العسكرية.‏

302
00:14:38,419 --> 00:14:40,045
‏حقاً؟ كنت أتغلب على تلك الأرقام

303
00:14:40,129 --> 00:14:41,589
‏طوال حياتي.‏

304
00:14:43,007 --> 00:14:45,050
‏أعلم ذلك،‏ أنا آسفة.‏

305
00:14:45,134 --> 00:14:47,928
‏لا أنتِ لست كذلك،‏
لم تريدي مني أن أذهب للجيش أبداً

306
00:14:48,012 --> 00:14:50,764
‏‏-‏ لذا تهاني،‏ تحققت أمنيتكِ.‏
‏-‏ أعلم أنك مستاءة يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏

307
00:14:50,848 --> 00:14:52,433
‏ولكن لا تصبّي غضبك على والدتكِ.‏

308
00:14:52,558 --> 00:14:54,685
‏صحيح،‏ يجب أن أوجهه إليك.‏

309
00:14:54,768 --> 00:14:57,438
‏أنتِ تهاجمين أي أحد يتحدث الآن.‏

310
00:14:58,063 --> 00:15:00,941
‏طوال حياتي وأنت تقول لي
أنه إذا عملتُ بجد ووفق القوانين

311
00:15:01,025 --> 00:15:03,485
‏سيكون كل شي جيد،‏ لكن لا،‏
كان الأمر كله كذبة.‏

312
00:15:03,569 --> 00:15:06,196
‏‏-‏ لا،‏ تمهلي يا عزيزتي.‏
‏-‏ لا بأس.‏

313
00:15:06,280 --> 00:15:07,656
‏العالم ليس كما أخبرتني.‏

314
00:15:07,740 --> 00:15:09,199
‏فما الذي سأفعله الآن؟

315
00:15:09,283 --> 00:15:10,618
‏لا أعلم،‏ لكننا سنفكر بشيء.‏

316
00:15:10,701 --> 00:15:13,078
‏‏-‏ سيكون كل شيء على ما يرام.‏
‏-‏ لا لن يكون.‏

317
00:15:13,162 --> 00:15:15,080
‏لديكِ خيارات أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

318
00:15:15,164 --> 00:15:17,416
‏لا أريد التحدث عن الأمر الآن يا أمي.‏

319
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
‏هيا بنا.‏

320
00:15:21,879 --> 00:15:23,088
‏امنحيها بعض الوقت.‏

321
00:15:29,428 --> 00:15:31,722
‏كيف يمكنها الاعتقاد بأنني سعيدة حيال ذلك؟

322
00:15:31,805 --> 00:15:33,933
‏أجل كنتُ مذعورة من فكرة أنها ستصبح جندية.‏

323
00:15:34,016 --> 00:15:37,102
‏ولكنني سأقدم الآن أي شيء أملكه
مقابل أن يقبلوا بها.‏

324
00:15:37,186 --> 00:15:38,729
‏إنها مستاءة فقط يا عزيزتي.‏

325
00:15:38,812 --> 00:15:41,607
‏أجل،‏ ونحن أيضاً.‏
أقصد،‏ أنني أريد أن أخفف عنها فقط.‏

326
00:15:41,690 --> 00:15:42,775
‏وهي لا تسمح لنا ذلك.‏

327
00:15:42,858 --> 00:15:45,402
‏أريد أن نكون جميعاً بائسين معاً.‏

328
00:15:47,071 --> 00:15:49,740
‏حسناً،‏ على هذا الحلم أن ينتظر قليلاً.‏

329
00:15:51,200 --> 00:15:52,952
‏كيف تستطيع أن تتمالك نفسك؟

330
00:15:53,035 --> 00:15:56,538
‏لا أستطيع أن أتمالك نفسي.‏
أنا غاضب ولديّ أحساس بالعجز.‏

331
00:15:56,622 --> 00:15:58,540
‏أشعر وكأنهم يؤذون ابنتنا.‏

332
00:15:58,624 --> 00:16:00,167
‏أكره هذا الشعور.‏

333
00:16:01,043 --> 00:16:03,128
‏أنت تضغط عليّ بقوة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:16:06,465 --> 00:16:08,634
‏‏-‏ ماذا سنفعل إذاً؟
‏-‏ لن نفعل شيء.‏

335
00:16:08,968 --> 00:16:11,470
‏فالوقت هو الشيء الوحيد
الذي بإمكانه حل هذا الأمر.‏

336
00:16:12,054 --> 00:16:15,057
‏‏-‏ هذا سيئ جداً.‏
‏-‏ هذا سيئ جداً.‏

337
00:16:18,686 --> 00:16:20,062
‏ربما يمكننا أن نحضر لها جرو

338
00:16:22,147 --> 00:16:23,816
‏إنها لا تريد كلباً.‏

339
00:16:24,858 --> 00:16:26,777
‏قد يفيدني وجود جرو لدينا.‏

340
00:16:26,860 --> 00:16:29,321
‏لن أحضر لكِ جرواً.‏

341
00:16:30,280 --> 00:16:31,281
‏أرنب؟

342
00:16:35,327 --> 00:16:37,496
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

343
00:16:39,498 --> 00:16:42,418
‏‏-‏ هل أردت رؤيتي يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ نعم،‏ ادخلي يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:16:42,793 --> 00:16:45,796
‏أردت فقط أن أعرف
كيف تسير الأمور مع ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:16:45,879 --> 00:16:47,339
‏حسناً…‏‏‏

346
00:16:47,423 --> 00:16:49,675
‏هذا يكفي،‏ اطرديها.‏

347
00:16:49,758 --> 00:16:53,512
‏‏-‏ عفواً؟
‏-‏ لقد سمعتني،‏ اطرديها.‏

348
00:16:54,555 --> 00:16:56,807
‏إنها دائماً متواجدة هنا.‏

349
00:16:56,974 --> 00:16:59,518
‏‏-‏ لا أستطيع القيام بأعمالي.‏
‏-‏ أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:16:59,601 --> 00:17:02,563
‏لا أشعر أن طرد حبيبتك سيكون أمراً جيداً.‏

351
00:17:02,646 --> 00:17:04,231
‏‏-‏ انظري…‏‏‏
‏-‏ أنتَ هنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏؟

352
00:17:04,815 --> 00:17:06,191
‏نعم،‏ تفضلي يا عزيزتي.‏

353
00:17:06,275 --> 00:17:08,652
‏أنتِ محقة،‏ سأتولى الأمر.‏

354
00:17:10,237 --> 00:17:13,032
‏أنتِ تقصدين بكلامكِ
أن ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏ لا تعمل بشكل جيد؟

355
00:17:13,866 --> 00:17:15,576
‏تريدين مني أن أطردها؟

356
00:17:15,659 --> 00:17:17,536
‏‏-‏ تريدين طردي؟
‏-‏ لا،‏ أنا.‏.‏.‏

357
00:17:17,619 --> 00:17:20,539
‏قالت أنها لن تحتمل وجودكِ هنا
دقيقة واحدة إضافية.‏

358
00:17:21,081 --> 00:17:22,499
‏هل هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

359
00:17:22,583 --> 00:17:25,044
‏أحاول أن أدافع عنكِ
ولكنها لن تتراجع عن قرارها.‏

360
00:17:27,254 --> 00:17:28,464
‏صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:17:28,630 --> 00:17:31,091
‏يبدو أننا سنطلب منكِ أن ترحلي.‏

362
00:17:31,925 --> 00:17:34,762
‏ألن تعطيها فرصة أخرى؟

363
00:17:34,845 --> 00:17:37,347
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ بالطبع لا،‏ فلقد اتخذتِ قراركِ

364
00:17:37,431 --> 00:17:40,225
‏أنتم أفراد عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ عنيدون جداً.‏

365
00:17:40,934 --> 00:17:42,686
‏إذاً،‏ هذا كل شيء؟ أنا مطرودة؟

366
00:17:42,770 --> 00:17:45,397
‏أنا آسف يا عزيزتي،‏ دعينا نجمع أغراضكِ.‏

367
00:17:45,481 --> 00:17:47,107
‏‏-‏ اذهبي،‏ سأكلمكِ لاحقاً.‏
‏-‏ حسناً.‏

368
00:17:47,191 --> 00:17:48,192
‏فلدي بعض الكلام

369
00:17:48,275 --> 00:17:50,319
‏الذي يجب أن أقوله لمديرة مطعمي.‏

370
00:17:50,402 --> 00:17:52,905
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أنا آسف،‏ اذهبي.‏

371
00:17:55,032 --> 00:17:56,200
‏لم يكن هذا مؤلماً.‏

372
00:17:56,784 --> 00:17:59,536
‏ربما بالنسبة لك.‏
أما بالنسبة لي فستكرهني الآن.‏

373
00:17:59,620 --> 00:18:01,080
‏أجل،‏ شكراً لكِ

374
00:18:01,163 --> 00:18:03,123
‏ولكن أنا من سيسمع تذمرها لاحقاً.‏

375
00:18:03,207 --> 00:18:05,375
‏مَن تعتقدين الضحية الحقيقية هنا؟

376
00:18:06,335 --> 00:18:09,213
‏أنا يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ ما زلتُ أنا.‏

377
00:19:13,110 --> 00:19:14,570
‏‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

378
00:19:14,736 --> 00:19:17,281
‏ما هو أسوأ شعور يمكن أن تشعر به؟

379
00:19:17,614 --> 00:19:20,993
‏غير الانزلاق عن الدراجة والارتطام؟

380
00:19:22,244 --> 00:19:23,370
‏رؤية أطفالك يتألمون

381
00:19:23,453 --> 00:19:25,956
‏وأنتَ غير قادر على فعل شيء حيال ذلك.‏

382
00:19:26,123 --> 00:19:28,167
‏غريزتي تحثني لمحاولة السيطرة على كل شيء

383
00:19:28,250 --> 00:19:31,170
‏باستخدام جهاز تحكم عن بعد،‏

384
00:19:31,670 --> 00:19:34,339
‏ولكن لا يوجد زر للتسريع
عندما ترى أطفالك يتألمون.‏

385
00:19:34,423 --> 00:19:37,217
‏يجب أن تشاهد الحدث مباشر،‏
كما الحال في منصة ‏‏"‏‏‏‏هولو‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:19:38,302 --> 00:19:42,806
{\an8}‏الآن،‏ نتمنى أن نمتلك الصفاء الذي يجعلنا
نتقبل الأشياء التي لا نستطيع تغييرها.‏

387
00:19:42,973 --> 00:19:44,349
{\an8}‏ثم ينقلب الصفاء إلى صراخ

388
00:19:44,433 --> 00:19:47,186
{\an8}‏عندما يتوقف أمامنا أحدهم
منتظراً إشارة المرور الصفراء.‏

389
00:19:47,352 --> 00:19:50,731
{\an8}‏بحقك!‏ الجميع يعلم
أن الإشارة الصفراء تعني أسرع.‏

390
00:19:51,481 --> 00:19:53,901
{\an8}‏يصعب علينا تقبل العجز،‏

391
00:19:53,984 --> 00:19:57,070
{\an8}‏ولكن الأمر مؤلم جداً
عندما يتعلق بحماية أطفالنا

392
00:19:57,404 --> 00:19:59,406
{\an8}‏خذ نفساُ عميقاً في هذه الأوقات

393
00:19:59,489 --> 00:20:02,409
{\an8}‏وثق بالقدر،‏ ولا تفعل شيئاً غبياً.‏

394
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
‏إذا كنت مصمماً على أن تفعل شيئاً غبياً،‏

395
00:20:04,870 --> 00:20:08,540
‏فتأكد أن هناك فرق بين الحائط والمسمار.‏

396
00:20:13,712 --> 00:20:15,881
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

397
00:20:19,051 --> 00:20:21,011
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا أعرف.‏

398
00:20:21,637 --> 00:20:23,388
‏أنتما منسجمتان!‏

399
00:20:24,223 --> 00:20:26,934
‏سعيد أنكما أصبحتما على وفاق.‏

400
00:20:27,017 --> 00:20:28,018
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:20:28,101 --> 00:20:30,562
‏النساء ليس من طبعهم الانتقام.‏

402
00:20:30,687 --> 00:20:34,107
‏لا،‏ بالطبع لا،‏
فلم يسبق لي أن مررت بتجربة كهذه من قبل.‏

403
00:20:35,067 --> 00:20:37,152
‏ما الذي أتى بكِ إلى هنا إذاً.‏

404
00:20:37,236 --> 00:20:39,821
‏يبدو أنني لا احتاج سبباً للمجيء.‏

405
00:20:39,988 --> 00:20:43,200
‏هذا ما قلته أنا لها.‏
شعرت بالسوء بشأن ما حدث.‏

406
00:20:43,283 --> 00:20:46,536
‏أعني أنكَ كنتَ تحاول
أن تقضي المزيد من وقتك مع توأم روحك

407
00:20:46,620 --> 00:20:49,498
‏وأنا أفسدت الأمر بطردها.‏

408
00:20:50,082 --> 00:20:51,625
‏فعلتي ما شعرتِ أن عليك فعله.‏

409
00:20:51,708 --> 00:20:54,419
‏لذا لا تفكري بالأمر ثانية،‏ اتفقنا؟

410
00:20:54,503 --> 00:20:55,963
‏شعرت بالسوء فقط

411
00:20:56,046 --> 00:21:00,092
‏لأنكَ دائماً تتحدث عن مدى وحدتك
في هذا المكتب الكبير.‏

412
00:21:01,218 --> 00:21:02,261
‏ماذا تقصدين؟

413
00:21:02,344 --> 00:21:06,223
{\an8}‏لذا أخبرت ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏
أنه بإمكانكم قضاء المزيد من الوقت معاً

414
00:21:06,306 --> 00:21:09,476
{\an8}‏فهي ليست بحاجة
إلى أن تقوم بكثير من الأعمال في المطعم.‏

415
00:21:10,352 --> 00:21:12,104
{\an8}‏ماذا يعني هذا؟

416
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
{\an8}‏سنجعل هذا المكتب أشبه بالمنزل.‏

417
00:21:15,565 --> 00:21:16,733
{\an8}‏منزلنا نحن

418
00:21:16,817 --> 00:21:22,114
{\an8}‏وأول شيء سنفعله
هو أن نتخلص من كل هذه الأشياء.‏

419
00:21:24,700 --> 00:21:26,743
{\an8}‏لم يكن هذا مؤلماً.‏

