﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:09,634
‏ها هي ابنتي الجميلة

2
00:00:09,801 --> 00:00:13,763
‏مستيقظة وجاهزة لاستكشاف هذا اليوم الجميل.‏

3
00:00:15,432 --> 00:00:18,184
‏إذا استمريتِ بقول
هذا الكلام الإيجابي المصطنع يا أمي،‏

4
00:00:18,268 --> 00:00:19,811
‏سأحبس نفسي في غرفتي.‏

5
00:00:21,521 --> 00:00:25,734
‏أسمعت هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏؟ إنها مستاءة قليلاً.‏

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,318
‏ماذا الأمر؟

7
00:00:27,652 --> 00:00:31,406
‏‏‏"‏‏‏‏ربما ستشعر بتحسن إذا لعقت وجهها‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:31,489 --> 00:00:34,993
‏تعرف دائماً ما عليك فعله يا ‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:36,786 --> 00:00:38,788
‏حتى الكلب يشعر بالإحراج.‏

10
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
‏أتعلمين شيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

11
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
‏أعلم أنكِ مستاءة لعدم قبولكِ
في أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏ويست بوينت‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:44,836 --> 00:00:46,212
‏لكن يمكنك التقديم مجدداً.‏

13
00:00:46,296 --> 00:00:49,632
‏صحيح،‏ لأنني شعرت بشعور جيد عندما رُفضت.‏

14
00:00:49,716 --> 00:00:52,761
‏لهذا أريدهم أن يخبروني بذلك
مراراً وتكراراً.‏

15
00:00:52,844 --> 00:00:54,179
‏انظري إلى الجانب المشرق.‏

16
00:00:54,262 --> 00:00:56,347
‏قُبلتِ في الكثير من الكليات الأخرى.‏

17
00:00:56,431 --> 00:00:57,849
‏إذاً لمَ لا أستطيع تخطي هذا؟

18
00:00:57,932 --> 00:00:59,934
‏أقصد،‏ لو رفض والدي الزواج منك

19
00:01:00,018 --> 00:01:01,644
‏فمتأكدة من وجود فاشلين آخرين

20
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
‏كنت ستودين قضاء حياتك معهم،‏ صحيح؟

21
00:01:05,190 --> 00:01:08,610
‏لا أعلم ما الذي أخبرك به والدك،‏
لكنه من طلب الزواج بي.‏

22
00:01:09,194 --> 00:01:11,529
‏إذاً،‏ كانت حياتك مثالية،‏ تهانينا.‏

23
00:01:11,613 --> 00:01:13,364
‏نحن في عطلة الشتاء يا عزيزتي.‏

24
00:01:13,448 --> 00:01:15,325
‏ألا تريدين الخروج والقيام بشيء ما؟

25
00:01:15,658 --> 00:01:16,701
‏لا،‏ أنا مرتاحة هكذا.‏

26
00:01:16,785 --> 00:01:19,621
‏ربما أشاهد شيئاً آخر،‏
لكنني سأظل جالسة في مكاني.‏

27
00:01:23,750 --> 00:01:24,751
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ يا للعجب!‏

28
00:01:24,918 --> 00:01:28,129
‏حدث أغرب شيء على الإطلاق،‏
سرق طائر حلوى الـ‏‏"‏‏‏‏دونات‏‏"‏‏‏‏ خاصتك.‏

29
00:01:30,924 --> 00:01:34,803
‏كل الفتات التي ترينها ناجمة
عن الصراع الذي دار بيننا.‏

30
00:01:37,764 --> 00:01:39,432
‏أنا قلقة حيال ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:39,599 --> 00:01:41,559
‏كما تعلم،‏ ما زالت مكتئبة.‏

32
00:01:41,643 --> 00:01:44,020
‏وهي تجلس على الأريكة طيلة اليوم.‏

33
00:01:44,104 --> 00:01:45,772
‏مواعيد قبول الكليات
التي قُبلت بها

34
00:01:45,855 --> 00:01:47,065
‏باتت قريبة للغاية.‏

35
00:01:47,148 --> 00:01:48,983
‏لذا تظنين أن عليّ التدخل.‏

36
00:01:49,067 --> 00:01:51,361
‏علينا التحدث بشأن هذا لنفكر بخطة ومن ثم…‏‏‏

37
00:01:51,444 --> 00:01:52,654
‏سأتولى الأمر.‏

38
00:01:53,071 --> 00:01:54,072
‏انتظر يا عزيزي.‏

39
00:01:54,155 --> 00:01:57,367
‏لا تقسو عليها،‏ اتفقنا؟
إنها حساسة للغاية في الوقت الحالي.‏

40
00:01:57,450 --> 00:01:59,077
‏‏-‏ تعرفينني يا عزيزتي.‏
‏-‏ حسناً.‏

41
00:02:00,787 --> 00:02:04,499
‏انهضي عن الأريكة يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
ستذهبين إلى العمل معي.‏

42
00:02:07,335 --> 00:02:08,461
‏ماذا قلت؟

43
00:02:08,545 --> 00:02:10,880
‏نعم،‏ سئمنا أنا ووالدتكِ من كآبتك.‏

44
00:02:10,964 --> 00:02:12,924
‏إما تنهضين حالاً أو سآخذك بلباس النوم.‏

45
00:02:13,007 --> 00:02:15,135
‏‏-‏ هيا،‏ فلنذهب.‏
‏-‏ لن أذهب للعمل معك يا أبي.‏

46
00:02:15,218 --> 00:02:16,302
‏لا بأس،‏ إنه خيار جيد.‏

47
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
‏أحضري شريطاً لاصقاً
وأنا سأحضر عربة يدوية.‏

48
00:02:18,471 --> 00:02:19,848
‏حسناً.‏

49
00:02:19,931 --> 00:02:23,351
‏أيمكنني على الأقل
تناول حبوب ‏‏"‏‏‏‏تشيريوس‏‏"‏‏‏‏ الموجودة في جيبي؟

50
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
‏حسناً،‏ لا بأس!‏

51
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
‏سأذهب،‏ لكنني لن أقوم بأي شيء
أو أتحدث إلى أي أحد.‏

52
00:02:29,065 --> 00:02:31,568
‏هذا عملي،‏ عليك التدرج للوصول إلى ذلك.‏

53
00:02:31,901 --> 00:02:34,863
‏تحركي،‏ هيا،‏ عليّ الذهاب!‏

54
00:02:34,946 --> 00:02:36,030
‏أكان هذا غير قاس؟

55
00:02:36,614 --> 00:02:39,409
‏كنت تعلمين ما ستواجهينه
عندما طلبت الزواج بي يا عزيزتي.‏

56
00:02:45,874 --> 00:02:48,626
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

57
00:02:50,545 --> 00:02:53,089
‏حسناً،‏ أتيت معك إلى العمل
هل أستطيع المغادرة الآن؟

58
00:02:53,173 --> 00:02:56,509
‏ستنسجمين هنا على الفور بهذا السلوك.‏

59
00:02:57,093 --> 00:02:58,595
‏ماذا نفعل في مركز الخدمة؟

60
00:02:58,678 --> 00:03:01,931
‏نبحث عن موظفي الجديد الذي لا أفضله كثيراً.‏

61
00:03:02,015 --> 00:03:04,184
‏آمل أنك لا تتحدث عني.‏

62
00:03:08,938 --> 00:03:10,398
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:11,691 --> 00:03:13,693
‏‏-‏ مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لينارد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لمَ أنت هنا؟

64
00:03:13,776 --> 00:03:16,237
‏إنه يوم إحضار الابنة المزعجة إلى العمل.‏

65
00:03:17,488 --> 00:03:19,824
{\an8}‏هذا ما يقوله لي والدي حينما أكون حزينة.‏

66
00:03:19,908 --> 00:03:22,785
{\an8}‏لا تصلني أي تقارير
عن أعمال الإصلاح في الأعلى.‏

67
00:03:22,869 --> 00:03:24,787
‏لذا،‏ لا يمكنني طلب التعويض من الشركات

68
00:03:24,871 --> 00:03:25,872
‏عن أعمال الضمان.‏

69
00:03:26,039 --> 00:03:29,334
‏‏-‏ هل تستخدم الجهاز اللوحي؟
‏-‏ أتقصد ذلك الجهاز الفاخر؟

70
00:03:30,710 --> 00:03:33,588
{\an8}‏نعم،‏ الجهاز الذي ثمنه 700 دولاراً.‏

71
00:03:33,755 --> 00:03:36,799
{\an8}‏حينما وظفتك لكتابة التقارير
قلتَ إنكَ تعرف كيف تستخدمه!‏

72
00:03:36,883 --> 00:03:37,884
{\an8}‏‏-‏ أعلم ذلك.‏
‏-‏ حسناً.‏

73
00:03:37,967 --> 00:03:39,427
{\an8}‏إنه سنّادة كأس رائعة.‏

74
00:03:44,933 --> 00:03:46,309
{\an8}‏كما أن كاميرته رائعة.‏

75
00:03:46,392 --> 00:03:48,186
{\an8}‏تلتقط صوراً للإصلاحات التي تنفذها

76
00:03:48,269 --> 00:03:50,605
{\an8}‏ثم ترسلها إلى الشركة مع نسخة إليّ.‏

77
00:03:50,688 --> 00:03:53,608
{\an8}‏رويدك يا ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:03:53,983 --> 00:03:54,984
{\an8}‏لدي فكرة أفضل

79
00:03:55,068 --> 00:03:56,486
{\an8}‏‏-‏ لمَ لا أحضر كاميرتي؟
‏-‏ حسناً.‏

80
00:03:56,569 --> 00:03:57,904
{\an8}‏‏-‏ سألتقط صوراً للعمل.‏
‏-‏ جيد.‏

81
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
{\an8}‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أذهب للمتجر.‏

82
00:03:59,155 --> 00:04:00,615
{\an8}‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أقوم بطباعة الصورة.‏

83
00:04:00,698 --> 00:04:03,534
{\an8}‏أعود إلى هنا،‏ آخذ قلمي لأملأ التقرير.‏

84
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
{\an8}‏ما الذي يمكن أن يكون أبسط من هذا؟

85
00:04:06,371 --> 00:04:08,122
{\an8}‏أستخدام الجهاز اللوحي.‏

86
00:04:08,206 --> 00:04:10,166
{\an8}‏أهكذا يُحفز الناس؟

87
00:04:10,250 --> 00:04:13,378
{\an8}‏كثيراً ما يستخدم سياسة العصا
من دون جزرة،‏ أتفهم قصدي؟

88
00:04:13,962 --> 00:04:16,881
{\an8}‏‏-‏ تعجبني هذه الفتاة.‏
‏-‏ جيد،‏ لماذا لا تحتفظ بها؟

89
00:04:17,048 --> 00:04:20,093
{\an8}‏في الحقيقة،‏ لدي عمل لكِ يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:20,260 --> 00:04:22,178
{\an8}‏علّمي ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ كيفية استخدام هذه السنّادة.‏

91
00:04:22,262 --> 00:04:24,639
{\an8}‏بربك،‏ لا تطلب هذا من الفتاة.‏

92
00:04:24,722 --> 00:04:27,850
{\an8}‏ألا تفضلين أن تكوني في صالة التزلج
أو ربما في متجر المشروبات؟

93
00:04:30,436 --> 00:04:33,898
{\an8}‏لا،‏ لدي الوقت،‏ ‏‏"‏‏‏‏آرتشي‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏جاغيد‏‏"‏‏‏‏ منشغلان على أي حال.‏

94
00:04:34,732 --> 00:04:38,987
{\an8}‏من الآن فصاعداً،‏
ستكون ابنتي مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:04:39,153 --> 00:04:42,824
{\an8}‏هذا تشبيه قديم للغاية
متأكد أنك ستفهمه،‏ حسناً؟

96
00:04:44,909 --> 00:04:47,578
{\an8}‏إذاً،‏ إليك ما يجب عليكَ فعله.‏

97
00:04:47,829 --> 00:04:50,164
{\an8}‏عليك الضغط على هذا الزر وحسب

98
00:04:50,707 --> 00:04:51,958
{\an8}‏وها هي الصورة.‏

99
00:04:52,041 --> 00:04:54,294
{\an8}‏يبدو الأمر معقداً.‏

100
00:04:54,836 --> 00:04:56,921
{\an8}‏كيف تعيش حياتكَ دون معرفة هذه الأمور؟

101
00:04:57,005 --> 00:04:58,006
{\an8}‏بشكل جيد،‏ شكراً لك.‏

102
00:04:58,089 --> 00:05:00,008
{\an8}‏أحب الحياة البسيطة،‏ لهذا أنا ميكانيكي.‏

103
00:05:00,091 --> 00:05:03,219
{\an8}‏تتعطل مركبة ما،‏ فأقوم بإصلاحها.‏

104
00:05:03,303 --> 00:05:06,472
{\an8}‏وفي نهاية اليوم،‏ أشعر أنني أنجزت شيئاً ما.‏

105
00:05:06,556 --> 00:05:11,144
{\an8}‏حسناً،‏ إذا التقطت صورة له
في نهاية اليوم،‏ ستحافظ على عملكَ.‏

106
00:05:13,187 --> 00:05:14,355
{\an8}‏حسناً،‏ سأحاول.‏

107
00:05:14,522 --> 00:05:15,690
{\an8}‏سأخبركِ بشيء.‏

108
00:05:15,857 --> 00:05:18,401
{\an8}‏علمتني شيئاً لذا عليّ أن أعلمك شيئاً.‏

109
00:05:18,818 --> 00:05:20,778
{\an8}‏‏-‏ أتعرفين آلة الحلويات في البهو؟
‏-‏ نعم.‏

110
00:05:20,862 --> 00:05:24,240
{\an8}‏تضغطينها إلى أقصى اليمين
فتحصلين على (كيت كات) مجانية.‏

111
00:05:25,450 --> 00:05:27,327
‏‏-‏ أتريدين أن نجربها؟
‏-‏ بكل تأكيد!‏

112
00:05:33,708 --> 00:05:37,795
‏مرحباً يا عزيزتي،‏ أشعر أنني متعب قليلاً.‏

113
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
‏لا يمكنني رؤية ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

114
00:05:40,465 --> 00:05:42,842
‏بسبب ذلك الزكام الغبي.‏

115
00:05:43,593 --> 00:05:46,137
‏حسناً،‏ أهكذا ستتظاهر أنك مريض؟

116
00:05:46,304 --> 00:05:47,805
‏دروس تمثيل المركز الاجتماعي

117
00:05:47,889 --> 00:05:49,515
‏لا تأتي بثمارها.‏

118
00:05:50,266 --> 00:05:53,978
‏بحقك!‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ هي شقيقتي،‏
أريد أن نكون مقربين.‏

119
00:05:54,062 --> 00:05:55,938
‏ألا تستطيعين رؤيتها بمفردك؟

120
00:05:56,105 --> 00:05:58,483
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن لا توجد
قواسم مشتركة بيننا.‏

121
00:05:59,067 --> 00:06:02,820
‏على الأقل والدك يعطيني ما أكتب عنه
في موقع ‏‏"‏‏‏‏هافينغتون بوست‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:04,697 --> 00:06:06,657
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ سيصبح جزءاً من العائلة.‏

123
00:06:06,741 --> 00:06:09,285
‏لذا سيكون رائعاً إن عثرت
على طريقة ما للتواصل معه.‏

124
00:06:09,369 --> 00:06:10,453
‏أتعلمين؟ أنت محقة.‏

125
00:06:10,536 --> 00:06:12,121
‏هذا مهم لك،‏ لذا سأحاول جاهداً.‏

126
00:06:12,205 --> 00:06:13,623
‏شكراً لك.‏

127
00:06:14,248 --> 00:06:17,293
‏دروس التمثيل أتت بثمارها.‏

128
00:06:18,669 --> 00:06:20,338
‏‏-‏ تفضلا بالدخول.‏
‏-‏ شكراً.‏

129
00:06:20,421 --> 00:06:22,507
‏أحضرنا لكما هدية لأننا ضيفان جيدان.‏

130
00:06:22,590 --> 00:06:25,802
‏يا للهول!‏ إنه المجلد الأول
من كتاب ‏‏"‏‏‏‏ستيل أنجل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا رائع للغاية.‏

131
00:06:25,885 --> 00:06:28,221
‏في الواقع،‏ الشراب هو الهدية.‏

132
00:06:29,555 --> 00:06:31,766
‏أحضرتها لأقرأها في حال شعرت بالملل.‏

133
00:06:32,850 --> 00:06:35,269
‏لم أكن أعلم أنك تحب
القصص المصورة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:36,020 --> 00:06:37,647
‏‏-‏ روايات مصورة.‏
‏-‏ روايات مصورة.‏

135
00:06:38,022 --> 00:06:40,233
‏أحب كيف تتصارع الشخصيات

136
00:06:40,316 --> 00:06:43,111
‏مع معضلة اليقظة بطريقة غير خطّية.‏

137
00:06:43,194 --> 00:06:45,696
‏نعم،‏ وأنا أحب كيف يختارون السيارات.‏

138
00:06:46,447 --> 00:06:48,658
‏لدي مجموعة ‏‏"‏‏‏‏دارك نايت ريترنز‏‏"‏‏‏‏
لـ‏‏"‏‏‏‏فرانك ميلر‏‏"‏‏‏‏

139
00:06:48,741 --> 00:06:50,201
‏مغلفة وجاهزة،‏ أتود رأيتها؟

140
00:06:50,368 --> 00:06:51,661
‏‏-‏ أيمكنني ذلك؟
‏-‏ اذهب.‏

141
00:06:54,539 --> 00:06:57,250
‏لم أكن أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ مهووس
بالقصص المصورة أيضاً.‏

142
00:06:57,333 --> 00:07:00,253
‏نعم،‏ ولا أنا،‏ علمتُ ذلك بعد زواجنا.‏

143
00:07:00,628 --> 00:07:02,672
‏مسرورة لوجود شيء مشترك بينهما.‏

144
00:07:02,755 --> 00:07:04,632
‏هذا سيسهل علينا التسكع أكثر.‏

145
00:07:04,715 --> 00:07:08,052
‏أكثر!‏ ظننت أننا سنقوم
بذلك لمرة واحدة،‏ نخبك.‏

146
00:07:08,761 --> 00:07:10,847
‏ما الذي تقولينه؟ نحن شقيقتان!‏

147
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
‏نعم!‏ نحن محظوظتان،‏ ليس علينا التسكع معاً.‏

148
00:07:14,350 --> 00:07:17,895
‏لنحضر العشاء،‏ سنلتقي
أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ بأصدقائنا لاحقاً.‏

149
00:07:22,775 --> 00:07:24,610
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

150
00:07:26,529 --> 00:07:31,534
‏لحم ‏‏"‏‏‏‏سلامي‏‏"‏‏‏‏ ومرتديلا وجبن ‏‏"‏‏‏‏بروفولون‏‏"‏‏‏‏
يبدو أنكَ تحضر شطيرتكَ الشهية.‏

151
00:07:31,617 --> 00:07:32,952
‏نعم.‏

152
00:07:33,286 --> 00:07:36,873
‏ستكون شهية أكثر لو تذكر أحدهم شراء الخردل.‏

153
00:07:37,457 --> 00:07:40,418
‏لكنني اشتريتُ لك الطعام،‏
فلماذا تحضّر شطيرة؟

154
00:07:40,501 --> 00:07:44,213
‏أخبرتكِ أنني سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏
لنركب محرك 428 لسيارته.‏

155
00:07:44,797 --> 00:07:47,133
‏يعني حديثك الغامض
أنه ليس عليّ إعداد الغداء.‏

156
00:07:47,216 --> 00:07:48,259
‏يا للروعة!‏

157
00:07:49,510 --> 00:07:50,595
‏تتناول شطيرتك الشهية.‏

158
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
‏هل الأمور في المتجر بخير؟

159
00:07:52,138 --> 00:07:54,557
‏نعم،‏ تتحسن حالة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:07:54,640 --> 00:07:59,479
‏نبيع الأسلحة والذخيرة
لكن متجر ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ مكان للتعافي.‏

161
00:08:00,104 --> 00:08:02,356
‏أنا ممتنة،‏ من الصعب الشعور بأنني أم صالحة

162
00:08:02,440 --> 00:08:04,025
‏وابنتي تقضي نهارها بزي الحمام.‏

163
00:08:04,108 --> 00:08:06,027
‏تأكل الطعام من جيوبها.‏

164
00:08:07,111 --> 00:08:08,279
‏لقد عادت إلى طبيعتها.‏

165
00:08:08,362 --> 00:08:10,865
‏إنها تستمتع كثيراً في العمل
تركتها تعمل لوقت متأخر.‏

166
00:08:10,948 --> 00:08:13,201
‏‏-‏ سيصطحبها ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا.‏
‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:08:13,284 --> 00:08:16,204
‏ربما أستطيع الآن إقناع ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ باختيار كلية.‏

168
00:08:16,787 --> 00:08:18,664
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عمتما مساءً.‏

169
00:08:19,332 --> 00:08:21,667
‏‏-‏ كيف كان العمل يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كان رائعاً.‏

170
00:08:21,751 --> 00:08:25,004
‏ربحت 8 دولارات في استراحة الغداء
بلعبة رمي النرد مع ‏‏"‏‏‏‏فيليبي‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:08:26,172 --> 00:08:28,633
‏ربحت 8 دولارات!‏ اذهبي واشتري لي الخردل.‏

172
00:08:29,300 --> 00:08:32,428
‏كان ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ مفيداً في الواقع،‏
أسدى لي عدة نصائح بخصوص الكلية.‏

173
00:08:32,512 --> 00:08:34,597
‏هذا لطيف،‏ في أي كلية درس ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

174
00:08:34,680 --> 00:08:36,224
‏لم يدرس.‏

175
00:08:37,016 --> 00:08:38,768
‏يا للهول!‏

176
00:08:39,519 --> 00:08:42,772
‏نعم،‏ وأنا لن أدرس كذلك،‏ سأصبح ميكانيكية.‏

177
00:08:53,407 --> 00:08:56,369
‏لا أكترث لما قاله ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏
يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تصبح ميكانيكية.‏

178
00:08:56,452 --> 00:08:57,870
‏ستدرس في الجامعة.‏

179
00:08:57,954 --> 00:08:59,413
‏إنها تائهة قليلاً الآن.‏

180
00:08:59,497 --> 00:09:01,207
‏تختار أول شيء يظهر أمامها.‏

181
00:09:01,290 --> 00:09:03,292
‏لحسن الحظ لم آخذها إلى نادي الرجال.‏

182
00:09:04,835 --> 00:09:06,420
‏علينا التحدث إليها بشأن الأمر!‏

183
00:09:06,504 --> 00:09:08,381
‏لا،‏ استغرقت أسبوعين
للنهوض عن الأريكة.‏

184
00:09:08,464 --> 00:09:10,591
‏لنتجنب فعل أي شيء
يعيدها إلى الأريكة ثانية.‏

185
00:09:10,675 --> 00:09:11,842
‏لا يمكننا القيام بهذا.‏

186
00:09:11,926 --> 00:09:14,095
‏لكنها ستصغي إلى ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ لمدة 8 ساعات غداً.‏

187
00:09:14,178 --> 00:09:15,304
‏‏-‏ واثقة بهذا.‏
‏-‏ حسناً.‏

188
00:09:15,388 --> 00:09:16,472
‏حينما أذهب إلى هناك

189
00:09:16,556 --> 00:09:18,307
‏سأخبر ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ بأن يحتفظ بآرائه لنفسه.‏

190
00:09:18,391 --> 00:09:22,186
‏سأفعل ذلك عندما يكون المحرك
مُعلق على رافعة فوق رأسه.‏

191
00:09:25,648 --> 00:09:28,067
‏‏‏"‏‏‏‏معدات سباق‏‏"‏‏‏‏

192
00:09:28,150 --> 00:09:29,527
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:09:29,610 --> 00:09:30,695
‏سررت بقدومك هنا.‏

194
00:09:30,778 --> 00:09:34,198
‏الآن،‏ أصبح هناك شخص
لأتذمر إليه بشأن مديري الغبي.‏

195
00:09:34,699 --> 00:09:36,075
‏حسناً،‏ يا لها من مصادفة

196
00:09:36,158 --> 00:09:39,829
‏لأن لدي عامل يتصرف بحماقة.‏

197
00:09:39,912 --> 00:09:41,706
‏هل هو ‏‏"‏‏‏‏فيليبي‏‏"‏‏‏‏؟

198
00:09:41,789 --> 00:09:44,250
‏هل خضت حواراً مطولاً مع ابنتي؟

199
00:09:44,333 --> 00:09:46,502
‏نعم،‏ دعني أخبرك بشيء تلك الفتاة فتحت عينَي

200
00:09:46,586 --> 00:09:48,379
‏على عالم جديد من التكنولوجيا

201
00:09:48,546 --> 00:09:51,007
‏دعني أريك هذا المقطع
الذي وجدته،‏ انظر إلى هذا

202
00:09:51,173 --> 00:09:52,258
‏أترى هذا؟ انظر إليه.‏

203
00:09:52,341 --> 00:09:55,344
‏إنه قرد يقوم بغسل قطة.‏

204
00:09:55,428 --> 00:09:58,389
‏كيف لهما أن يصبحا أصدقاء؟

205
00:09:58,472 --> 00:10:00,600
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ مستقبل مهم ينتظرها.‏

206
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
‏وما أرغب بفعله،‏
هو أن أسمح لوالديها بأن يربياها

207
00:10:03,936 --> 00:10:05,646
‏ما المقصود بهذا الكلام؟

208
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
‏أتت إلى البيت رافضة الذهاب للكلية
بعد التحدث إليك.‏

209
00:10:08,274 --> 00:10:09,859
‏تريد أن تصبح ميكانيكية.‏

210
00:10:09,942 --> 00:10:12,194
‏ما الخطب بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
الجامعة ليست للجميع.‏

211
00:10:12,361 --> 00:10:14,447
‏هذه هي مشكلة المثقفون النخبويون أمثالك.‏

212
00:10:14,530 --> 00:10:17,033
‏تسكن في برجك العاجي
ولا يمكنك رؤية الواقع بوضوح.‏

213
00:10:17,116 --> 00:10:21,078
‏هل تدعوني بالنخبوي؟ ما الذي أوحى لك بذلك؟
هل لأنني أحضرت شطيرة في كيس؟

214
00:10:22,204 --> 00:10:23,998
‏جميع أعضاء رابطة ‏‏"‏‏‏‏‘إيفي‏‏"‏‏‏‏ متشابهين.‏

215
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
‏تظنون أنكم عظماء.‏

216
00:10:25,207 --> 00:10:28,294
‏واثق بأن المرة الوحيدة
التي كنت فيها في خيمة هي

217
00:10:28,502 --> 00:10:30,046
‏عندما احتللت شارع ‏‏"‏‏‏‏وال ستريت‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:10:31,505 --> 00:10:34,467
‏أريد أن أخبرك أنني قمت
بجلسة تصوير في جبال الـ‏‏"‏‏‏‏هيمالايا‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:10:34,717 --> 00:10:37,178
‏ونمتُ في جثة ماعز ميت.‏

220
00:10:37,261 --> 00:10:39,221
‏دعني أخمن،‏ كان ماعز كشميري!‏

221
00:10:40,556 --> 00:10:41,932
‏صحيح،‏ كان كذلك.‏

222
00:10:43,142 --> 00:10:45,686
‏لطالما حلمت ابنتي
بالذهاب إلى أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏ويست بوينت‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:10:45,853 --> 00:10:47,855
‏ورُفضت منذ فترة قصيرة.‏

224
00:10:48,481 --> 00:10:51,317
‏أنا متأسف،‏ لم أعلم ذلك.‏

225
00:10:51,400 --> 00:10:52,860
‏إنها هشة جداً حالياً.‏

226
00:10:53,027 --> 00:10:55,279
‏بشكل واضح لدرجة أنها تأخذ النصيحة منك.‏

227
00:10:56,864 --> 00:10:58,866
‏فهمت،‏ لهذا تريدها أن تذهب إلى الكلية

228
00:10:58,949 --> 00:11:02,411
‏لكي تصبح متغطرسة كبيرة
من خريجي جامعة ‏‏"‏‏‏‏هارفارد‏‏"‏‏‏‏ مثلك تماماً.‏

229
00:11:02,495 --> 00:11:05,247
‏هذا صحيح،‏ ماذا قلت؟ لا.‏

230
00:11:05,873 --> 00:11:07,166
‏أريدها أن تدرس وحسب.‏

231
00:11:07,249 --> 00:11:10,795
‏أنستطيع الانتقال إلى المرحلة
التي يصبح فيها رأسك تحت المحرك؟

232
00:11:14,840 --> 00:11:16,967
‏كانت قصة ‏‏"‏‏‏‏أفنجر‏‏"‏‏‏‏ خاصتي لتصبح أكثر قيمة

233
00:11:17,051 --> 00:11:19,428
‏لو لم أرسم قرنَي شيطان على ‏‏"‏‏‏‏أولترون‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:11:19,762 --> 00:11:21,681
‏إنه ليس شخصاً لطيفاً.‏

235
00:11:21,764 --> 00:11:23,432
‏هو ليس شخصاً أساساً.‏

236
00:11:23,516 --> 00:11:25,768
‏هذا ليس عذراً لسلوكه.‏

237
00:11:25,851 --> 00:11:26,936
‏إنهم يقيمون معرضاً

238
00:11:27,019 --> 00:11:28,771
‏عن رواية بداية الثلاثينات
في المتحف.‏

239
00:11:28,896 --> 00:11:29,897
‏لمَ لا نذهب جميعاً؟

240
00:11:29,980 --> 00:11:31,607
‏لا.‏

241
00:11:32,817 --> 00:11:33,818
‏لمَ لا؟

242
00:11:33,901 --> 00:11:35,653
‏ظننتك تريدين قضاء وقت أكثر مع أختك.‏

243
00:11:36,237 --> 00:11:38,781
‏صحيح،‏ لكنني اكتشفت
أنها لا تريد التسكع معي.‏

244
00:11:38,864 --> 00:11:43,577
‏لذا استمتعا بحديثكما عن القصص المصورة الآن
لأن هذا لن يحصل ثانية.‏

245
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
‏أتريد رؤية درع ‏‏"‏‏‏‏كابتن أمريكا‏‏"‏‏‏‏ خاصتي؟

246
00:11:49,667 --> 00:11:53,170
‏أتريد رؤية أكبر ابتسامة في حياتك؟

247
00:11:56,757 --> 00:11:59,427
‏حسناً،‏ لم أقصد جرح مشاعركِ.‏

248
00:11:59,510 --> 00:12:01,303
‏لم تفعلي،‏ شعورنا متبادل.‏

249
00:12:01,387 --> 00:12:04,473
‏السبب الوحيد لدعوتنا لك
هو أن (راين) أجبرني على ذلك.‏

250
00:12:04,640 --> 00:12:07,226
‏كنت سأتظاهر بأنني مريضة
لأحاول التهرب من هذا.‏

251
00:12:07,309 --> 00:12:08,853
‏أترين؟ الشعور متبادل.‏

252
00:12:08,936 --> 00:12:13,482
‏إنني أمزح وحسب،‏ كنت أتطلع لهذا حقاً.‏

253
00:12:13,733 --> 00:12:16,068
‏ما الفظيع حيال قضاء الوقت معي؟

254
00:12:16,152 --> 00:12:17,361
‏لا شيء.‏

255
00:12:17,528 --> 00:12:20,656
‏لكن،‏ توبيخي بهذه الطريقة
ليس ممتعاً للغاية.‏

256
00:12:20,740 --> 00:12:24,702
‏حينما كنت صغيرة،‏
اعتدنا القيام بأشياء كثيرة معاً.‏

257
00:12:24,785 --> 00:12:25,911
‏ثم انجبتِ طفلاً

258
00:12:25,995 --> 00:12:27,997
‏وظننتِ فجأة أنكِ أصبحت أماً.‏

259
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
‏نعم،‏ أصبحت كذلك نوعاً ما.‏

260
00:12:30,958 --> 00:12:33,419
‏نعم،‏ لكنكِ لست أمي أنا.‏

261
00:12:33,502 --> 00:12:38,924
‏بدأتِ تقولين ‏‏"‏‏‏‏كوني مسؤولة وكوني حذرة
وارتدي قميصك مجدداً‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:12:39,008 --> 00:12:40,009
‏حسناً،‏ فهمت.‏

263
00:12:40,092 --> 00:12:44,472
‏أعتذر لأنني حاولت جاهدة
منعكِ من ارتكاب الأخطاء لكل تلك السنوات.‏

264
00:12:45,055 --> 00:12:46,682
‏لقد سامحتك.‏

265
00:12:48,225 --> 00:12:51,437
‏اذهبا واستمتعا مع أصدقائكما.‏

266
00:12:51,520 --> 00:12:52,605
‏شكراً لك،‏ سنفعل ذلك.‏

267
00:12:52,688 --> 00:12:54,106
‏كان الغداء لذيذاً.‏

268
00:12:54,190 --> 00:12:56,025
‏شكراً لك على تحضيره بحلول الساعة 8.‏

269
00:12:56,108 --> 00:12:58,027
‏فلنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:13:01,947 --> 00:13:04,492
‏سمح لي ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ بارتداء هذا الليلة.‏

271
00:13:08,162 --> 00:13:11,040
‏حسناً،‏ سأرتديه في السيارة وحسب.‏

272
00:13:14,502 --> 00:13:16,587
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

273
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
‏‏-‏ مرحباً يا أبي.‏
‏-‏ أُدعى السيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:13:20,800 --> 00:13:22,301
‏سأنزل إلى المرآب.‏

275
00:13:22,384 --> 00:13:23,469
‏سيعلمني ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏

276
00:13:23,552 --> 00:13:26,013
‏كيف أسخن عبوة فاصولياء على محرك السيارة.‏

277
00:13:26,096 --> 00:13:29,975
‏هذا رائع،‏ ميكانيكي ومتشرد
لا عجب أنك تحبين قضاء الوقت معه.‏

278
00:13:30,142 --> 00:13:31,519
‏بالواقع،‏ لا أريدك هناك اليوم.‏

279
00:13:31,602 --> 00:13:33,437
‏أريدك أن تقضي الوقت في قسم المحاسبة.‏

280
00:13:33,521 --> 00:13:36,565
‏لماذا؟ أعلم بالفعل ماذا سأصبح،‏
أريد أن أصبح ميكانيكية.‏

281
00:13:36,649 --> 00:13:38,859
‏أريدك أن تجربي أشياءً مختلفة يا عزيزتي.‏

282
00:13:38,943 --> 00:13:40,444
‏فهمت،‏ لكن المحاسبة؟

283
00:13:40,528 --> 00:13:44,365
‏نعم،‏ المحاسبون هم ميكانيكو الأرقام.‏

284
00:13:45,199 --> 00:13:47,743
‏لكنهم غريبو الأطوار بالنسبة لأي شيء آخر.‏

285
00:13:47,827 --> 00:13:49,495
‏واثقة أنهم لا يتمكنون
من ضبط محرك.‏

286
00:13:49,578 --> 00:13:52,248
‏‏-‏ أنت لا تعرفين كيف تضبطين محركاً.‏
‏-‏ لذلك،‏ سأتعلم هذا.‏

287
00:13:52,331 --> 00:13:53,833
‏ذهبت إلى قسم الخدمة ليوم واحد.‏

288
00:13:53,916 --> 00:13:56,252
‏ما هو السبب المفاجئ لتصبحين ميكانيكية؟

289
00:13:56,335 --> 00:13:58,754
‏حسناً،‏ لأن الأمر منطقي وسهل وحسب.‏

290
00:13:58,838 --> 00:14:02,258
‏إذا تعطل شيء ما،‏ تقوم بإصلاحه وحسب،‏
لن تفهم ذلك يا أبي.‏

291
00:14:03,717 --> 00:14:05,553
‏أظن أنني فهمت.‏

292
00:14:10,432 --> 00:14:12,852
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

293
00:14:12,935 --> 00:14:13,978
‏‏‏"‏‏‏‏قسم الخدمة‏‏"‏‏‏‏

294
00:14:14,061 --> 00:14:15,479
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:14:15,604 --> 00:14:18,357
‏لا تقلق،‏ سأذهب لقسم المحاسبة بعد قليل.‏

296
00:14:18,524 --> 00:14:21,318
‏إلا إذا قررت إرسالي
إلى مكان ما أكثر مللاً.‏

297
00:14:22,319 --> 00:14:24,530
‏لا أعتقد أنه يوجد هكذا مكان.‏

298
00:14:26,365 --> 00:14:27,658
‏مهلاً،‏ ما هذا؟

299
00:14:27,741 --> 00:14:31,120
‏أهذه واحدة من تلك القنابل
التي يحاولون تعطيلها بالفتيل؟

300
00:14:31,203 --> 00:14:34,039
‏لدي مؤقت،‏ هل أقطع السلك الأزرق أم الأحمر؟

301
00:14:34,123 --> 00:14:36,667
‏لا أعلم،‏ في اللحظة الأخيرة
سأقطع السلك،‏ وها هي

302
00:14:37,334 --> 00:14:38,502
‏لم تنفجر،‏ لماذا؟

303
00:14:38,669 --> 00:14:40,713
‏لأني ‏‏"‏‏‏‏توم كروز‏‏"‏‏‏‏
لدي 6 أفلام أخرى لأصورها.‏

304
00:14:40,796 --> 00:14:42,131
‏لهذا السبب.‏

305
00:14:45,384 --> 00:14:46,802
‏إنه مولد تيار لعربة الشاطئ.‏

306
00:14:46,886 --> 00:14:48,804
‏قال ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ إنه معطل لذا ذهب ليشتري غيره.‏

307
00:14:48,888 --> 00:14:50,931
‏حقاً؟ لماذا لا تستخدمين التي في الزلاجة؟

308
00:14:51,015 --> 00:14:53,934
‏لأنها من عربة الشاطئ،‏ وهي لا تنفع.‏

309
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
‏باعتبارها تعمل في الزلاجة.‏

310
00:14:55,936 --> 00:14:58,063
‏لا تستطيع أخذ قطعة من آلة ما

311
00:14:58,147 --> 00:14:59,982
‏وتستخدمها لإصلاح آلة مختلفة.‏

312
00:15:00,065 --> 00:15:02,234
‏ولا يمكنك استعارة خبرة أحدهم

313
00:15:02,318 --> 00:15:04,194
‏وتطبيقها على حياتك.‏

314
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
‏ذكي للغاية.‏

315
00:15:07,615 --> 00:15:10,910
‏إنها استعارة تعلمتها في الكلية.‏

316
00:15:11,493 --> 00:15:13,996
‏حسناً،‏ لا بأس،‏ أستسلم.‏

317
00:15:14,163 --> 00:15:18,918
‏لن أصبح ميكانيكية،‏ سأذهب إلى الكلية
سأفعل أياً ما يسعدكما.‏

318
00:15:19,001 --> 00:15:22,379
‏هذا لا يتعلق بإسعادنا،‏
أتعلمين بما يتعلق هذا؟

319
00:15:22,463 --> 00:15:23,964
‏بإسعادكِ أنتِ.‏

320
00:15:24,048 --> 00:15:28,469
‏ما الذي أتى بك إلى قسم الخدمة
أيها البروفيسور الأنيق؟

321
00:15:28,552 --> 00:15:30,054
‏إنني أتحدث إلى ابنتي.‏

322
00:15:30,137 --> 00:15:31,388
‏أمهلنا قليلاً من الوقت.‏

323
00:15:31,472 --> 00:15:32,806
‏يتعلق الأمر بإسعادكِ.‏

324
00:15:32,890 --> 00:15:34,850
‏ماذا لو لم أعثر على شيء في حياتي يا أبي

325
00:15:34,934 --> 00:15:36,518
‏يعني لي الكثير كالأكاديمية؟

326
00:15:36,602 --> 00:15:40,022
‏دعني أتكلم قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:15:40,105 --> 00:15:42,274
‏‏-‏ أجيد التأثير على الأطفال.‏
‏-‏ حقاً

328
00:15:43,776 --> 00:15:47,112
‏‏-‏ بالطبع،‏ دعني أتفقد الفاصولياء.‏
‏-‏ يمكنك تفقد الفاصولياء.‏

329
00:15:48,447 --> 00:15:50,366
‏لم أكن أرغب دائماً بأن أصبح ميكانيكياً

330
00:15:50,449 --> 00:15:52,618
‏خلال مسيرتي،‏ كانت لدي عدة أحلام مختلفة.‏

331
00:15:52,701 --> 00:15:55,162
‏لكن لا يمكننا جميعاً
أن نصبح راقصي باليه يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:15:57,998 --> 00:15:59,083
‏لا.‏

333
00:15:59,166 --> 00:16:00,876
‏أردت أن أصبح ممثل كوميدي.‏

334
00:16:01,669 --> 00:16:04,338
‏ستكون فرصتك أكبر في رقص الباليه يا صديقي.‏

335
00:16:07,174 --> 00:16:09,677
‏المهم،‏ تركت عملي وذهبت إلى مدينة ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:16:09,760 --> 00:16:12,763
‏وبدأت أتوسل صاحب النادي
لمنحي بعض الوقت على المسرح.‏

337
00:16:12,846 --> 00:16:14,014
‏أكنت بارعاً؟

338
00:16:14,598 --> 00:16:17,309
‏أعتقد أنني كنت أذكى من أن يفهموا نكاتي.‏

339
00:16:18,060 --> 00:16:19,061
‏ماذا يعني ذلك؟

340
00:16:19,144 --> 00:16:20,521
‏كان سيئاً!‏

341
00:16:22,231 --> 00:16:23,774
‏لم أستطع الظهور على المسرح

342
00:16:23,857 --> 00:16:26,652
‏لكن المالك كان يمتلك سيارة
‏‏"‏‏‏‏شيفروليه‏‏"‏‏‏‏ سيئة لا تعمل.‏

343
00:16:26,735 --> 00:16:27,736
‏فدفع لي لإصلاحها.‏

344
00:16:27,820 --> 00:16:29,905
‏وفجأة،‏ أحضر لي أشخاص آخرون سياراتهم

345
00:16:30,072 --> 00:16:32,741
‏وأصبح لدي متجري الخاص في غضون 5 سنوات.‏

346
00:16:32,825 --> 00:16:35,202
‏‏-‏ هذه قصة جميلة.‏
‏-‏ إنها قصة حياة جيدة في الواقع.‏

347
00:16:35,285 --> 00:16:37,705
‏الأشياء التي خلقتِ للقيام بها تعثر عليك.‏

348
00:16:38,455 --> 00:16:40,791
‏حسناً،‏ ربما سأكرّس يوماً لقسم المحاسبة

349
00:16:40,874 --> 00:16:42,251
‏لكي أشطبه من القائمة.‏

350
00:16:42,334 --> 00:16:43,711
‏ربما ستغيرين رأيك.‏

351
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
‏المكان جميل في الطابق العلوي
في بعض الأحيان يجمعون ما يصل إلى 0.‏

352
00:16:48,507 --> 00:16:50,884
‏كنت في الطابق العلوي
ذلك المكان مليء بالـ0.‏

353
00:16:51,510 --> 00:16:53,846
‏‏-‏ أنت أذكى من اللازم.‏
‏-‏ نعم.‏

354
00:16:54,763 --> 00:16:57,641
‏حسناً،‏ شكراً،‏
أراك باستراحة الغداء يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:16:57,725 --> 00:16:58,934
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ مهلاً.‏

356
00:16:59,101 --> 00:17:01,020
‏أردت أن تصبح فناناً كوميدياً؟

357
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
‏لكن ماذا عملت بعد ذلك؟
مضيف في برنامج حواري؟

358
00:17:03,564 --> 00:17:04,940
‏نعم،‏ لمَ لا؟

359
00:17:05,441 --> 00:17:07,943
‏أتحدث إلى نساء جميلات وأجلس خلف المكتب.‏

360
00:17:08,027 --> 00:17:10,654
‏ولكم أعمل،‏ لساعة واحدة؟

361
00:17:11,697 --> 00:17:15,200
‏أنت محق،‏ يا لها من وظيفة رائعة.‏

362
00:17:15,534 --> 00:17:20,247
‏لا بد أن تكون أحمقاً لتتخلى عن هكذا وظيفة.‏

363
00:17:23,584 --> 00:17:26,795
‏هذا أفضل من كوني عالقاً
في برنامج كوميدي سخيف.‏

364
00:17:47,941 --> 00:17:49,068
‏مرحباً.‏

365
00:17:49,151 --> 00:17:51,487
‏ما الذي تفعلينه هنا؟

366
00:17:51,904 --> 00:17:55,616
‏لم نخطط لتناول العشاء
لأننا لن نفعل ذلك مجدداً.‏

367
00:17:55,908 --> 00:17:58,160
‏سنذهب في نزهة معاً.‏

368
00:17:58,744 --> 00:18:02,039
‏‏-‏ ماذا الذي تقومين به؟
‏-‏ سأقوم بشيء مسلٍ مع شقيقتي.‏

369
00:18:02,623 --> 00:18:05,751
‏‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ أخبر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أنك منزعجة،‏
فأخبرني ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏

370
00:18:06,001 --> 00:18:10,172
‏تحدثا كثيراً عن القصص المصورة،‏
لكنني فهمت الأمر.‏

371
00:18:10,756 --> 00:18:12,007
‏الوقت متأخر،‏ لا يمكنني…‏‏‏

372
00:18:14,176 --> 00:18:16,678
‏يا للهول!‏ الوقت مبكر للغاية.‏

373
00:18:17,012 --> 00:18:18,388
‏مرحى!‏

374
00:18:18,972 --> 00:18:22,017
‏حسناً،‏ القاعدة الأولى،‏
لا يمكنك قول ‏‏"‏‏‏‏مرحى‏‏"‏‏‏‏!‏

375
00:18:22,101 --> 00:18:25,187
‏‏-‏ إذاً لديك قواعد الآن.‏
‏-‏ تلك وحسب.‏

376
00:18:25,354 --> 00:18:28,023
‏وعليك التصرف بجموح قليلاً.‏

377
00:18:28,190 --> 00:18:31,276
‏والأهم من ذلك،‏ لا تشعري بالهلع
إذا تصرفت ببعض الجموح.‏

378
00:18:31,443 --> 00:18:32,486
‏أيمكنك تحمل ذلك؟

379
00:18:33,821 --> 00:18:37,991
‏أجل،‏ كلتانا بالغتَين الآن،‏ لذا.‏.‏.‏

380
00:18:38,242 --> 00:18:40,035
‏لكن عليّ إحضار بعض النقود أولاً.‏

381
00:18:40,119 --> 00:18:42,704
‏القاعدة الثانية،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
وصديقتها الجذابة لا تحاسبن.‏

382
00:18:43,789 --> 00:18:46,250
‏‏-‏ هل أنا صديقتك الجذابة؟
‏-‏ حاولي التصرف كأنك هكذا.‏

383
00:18:46,500 --> 00:18:49,128
‏لنجد لك قميصاً جميلاً يتماشى
مع سروال الأمهات هذا.‏

384
00:18:49,211 --> 00:18:51,004
‏‏-‏ حسناً!‏
‏-‏ هيا.‏

385
00:18:54,007 --> 00:18:56,510
‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف كان قسم المحاسبة؟
‏-‏ أتعلمت شيئاً ما؟

386
00:18:57,010 --> 00:18:59,596
‏لا تلعب رمي النرد معهم فهم ماهرون للغاية.‏

387
00:19:00,764 --> 00:19:03,559
‏متى تحول متجري إلى نادي؟

388
00:19:04,977 --> 00:19:09,273
‏أعرف أنكما كنتما حريصين
حيال اتخاذي القرار بشأن الكلية

389
00:19:09,439 --> 00:19:11,275
‏لذلك،‏ كنت أفكر.‏

390
00:19:11,358 --> 00:19:13,610
‏‏-‏ هل اتخذت قراراً؟
‏-‏ نعم.‏

391
00:19:13,777 --> 00:19:15,195
‏قررت أن آخذ إجازة

392
00:19:15,279 --> 00:19:17,030
‏للتوصل إلى ما أريد فعله بحياتي.‏

393
00:19:18,365 --> 00:19:21,285
‏أعتقد أن هذا مضيعة للوقت يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:19:21,368 --> 00:19:23,662
‏لا،‏ هذا غير صحيح،‏
أريد أن أجرب وظائف مختلفة.‏

395
00:19:23,745 --> 00:19:25,497
‏لأرى إن كان هناك شيء جيد ينتظرني.‏

396
00:19:25,581 --> 00:19:26,665
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

397
00:19:28,417 --> 00:19:30,961
‏‏-‏ أعتقد أنها فكرة سديدة.‏
‏-‏ حقاً؟

398
00:19:31,044 --> 00:19:34,006
‏إذا بحثت،‏ أعتقد أنك ستجدين
الكثير من الأشياء التي تجيدينها.‏

399
00:19:34,089 --> 00:19:35,424
‏آمل ذلك.‏

400
00:19:38,010 --> 00:19:39,970
‏اهدئي.‏

401
00:19:40,929 --> 00:19:44,975
‏بحقك،‏ إنها تائهة،‏
امنحيها بعض الوقت يا عزيزتي.‏

402
00:19:45,058 --> 00:19:48,812
‏آمل ذلك لكن ‏‏"‏‏‏‏قررت أن آخذ إجازة‏‏"‏‏‏‏؟
الأمر متعلق بابنتنا ومستقبلها.‏

403
00:19:48,896 --> 00:19:51,690
‏إذا كنت تذكرين يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏
فأنا أخذت إجازة لسنة.‏

404
00:19:51,773 --> 00:19:54,568
‏صحيح،‏ لكن فكر فيما كنت ستصبح.‏

405
00:20:00,949 --> 00:20:02,117
‏‏‏"‏‏‏‏متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

406
00:20:02,201 --> 00:20:03,619
‏‏‏"‏‏‏‏منتدى (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

407
00:20:03,702 --> 00:20:05,829
‏معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من متجر ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:20:05,913 --> 00:20:06,914
‏يسألني الناس غالباً

409
00:20:06,997 --> 00:20:10,500
‏‏‏"‏‏‏‏مرحباً يا (مايك)،‏ ماذا تأمل
أن تجد في البرية؟‏‏"‏‏‏‏

410
00:20:10,918 --> 00:20:12,502
‏ربما مجرد مكان آمن

411
00:20:12,669 --> 00:20:15,505
‏حيث لا تُطرح عليّ أسئلة مزعجة.‏

412
00:20:16,173 --> 00:20:19,718
{\an8}‏أعتقد أن معظم محبي الأماكن
الخارجية يواصلون بحثهم الطويل

413
00:20:19,801 --> 00:20:22,095
{\an8}‏عمن يكونون حقاً.‏

414
00:20:22,346 --> 00:20:23,972
{\an8}‏دعوني أخبركم،‏ إن ظننتم أنكم اكتشفتم

415
00:20:24,056 --> 00:20:25,307
{\an8}‏من تكونون وأنتم مراهقين

416
00:20:25,390 --> 00:20:28,018
{\an8}‏يمكن أن ينتهي بكم المطاف
كمراهقين لبقية حياتكم.‏

417
00:20:28,101 --> 00:20:29,561
{\an8}‏التقيت هكذا أشخاص.‏

418
00:20:29,728 --> 00:20:32,231
{\an8}‏يخبرونني دوماً عن فريق
كرة القدم الخيالي الخاص بهم.‏

419
00:20:32,397 --> 00:20:35,442
{\an8}‏لا أكترث،‏ ولا أحد يكترث.‏

420
00:20:35,776 --> 00:20:37,945
{\an8}‏لطالما كنت مهتماً أكثر
بالناجحين المتأخرين.‏

421
00:20:38,028 --> 00:20:39,363
{\an8}‏الباحثون.‏

422
00:20:39,529 --> 00:20:42,366
{\an8}‏كان ‏‏"‏‏‏‏هارلاند ساندرز‏‏"‏‏‏‏ يتجول
في مطعم ‏‏"‏‏‏‏كنتاكي‏‏"‏‏‏‏ يبيع الوقود

423
00:20:42,449 --> 00:20:45,535
{\an8}‏ووثائق التأمين.‏
إلى أن افتتح مطعم دجاج عام 1965

424
00:20:45,619 --> 00:20:48,914
{\an8}‏ورقّى نفسه على الفور لمرتبة كولونيل.‏

425
00:20:49,164 --> 00:20:51,375
‏لنواجه الحقيقة،‏ لن يشتري أحد دلو دجاج

426
00:20:51,458 --> 00:20:53,418
‏من العريف ‏‏"‏‏‏‏ساندرز‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:20:54,002 --> 00:20:56,755
‏لم تؤلف ‏‏"‏‏‏‏لورا إنغالز وايلدر‏‏"‏‏‏‏
كتاب ‏‏"‏‏‏‏بيت صغير في البراري‏‏"‏‏‏‏

428
00:20:56,838 --> 00:20:58,465
‏حتى بلغت الـ60 من عمرها.‏

429
00:20:58,882 --> 00:21:00,384
‏أتعلمون ما كانت تفعل قبل ذلك؟

430
00:21:00,550 --> 00:21:02,761
‏تحاول البقاء حية في البراري.‏

431
00:21:03,011 --> 00:21:04,137
‏حتى في الكتاب المقدس

432
00:21:04,304 --> 00:21:07,391
{\an8}‏لم يتلقّ ‏‏"‏‏‏‏إبراهيم‏‏"‏‏‏‏ النداء السماوي

433
00:21:07,474 --> 00:21:09,393
{\an8}‏إلى أن بلغ 75 عاماً من عمره.‏

434
00:21:09,851 --> 00:21:11,478
{\an8}‏لكنه انتقل إلى مدينة ‏‏"‏‏‏‏كنعان‏‏"‏‏‏‏

435
00:21:11,561 --> 00:21:15,148
{\an8}‏وربى أبناءه مع كلاً من
زوجته ومدبرة المنزل.‏

436
00:21:15,315 --> 00:21:17,359
{\an8}‏كانت الأوقات بسيطة

437
00:21:18,443 --> 00:21:19,528
{\an8}‏إذاً،‏ إن كنت شاباً

438
00:21:19,611 --> 00:21:23,156
{\an8}‏لا يعرف بالتأكيد إلى أين تأخذه الحياة،‏
فلا بأس بذلك.‏

439
00:21:23,323 --> 00:21:26,785
{\an8}‏لا يمكن لجميعنا أن نكون مثل ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏
ونُعين كرئيس لأول وظيفة لنا.‏

