﻿1
00:00:04,796 --> 00:00:08,174
‏إلى اللقاء يا والديّ.‏
إلى اللقاء ابنتي.‏

2
00:00:09,092 --> 00:00:11,177
‏أتمنى لكِ يوم ممتع في المدرسة.‏

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,389
‏ما الذي سنفعله في كل الوقت الذي وفرناه؟

4
00:00:15,181 --> 00:00:16,182
‏أنا في عجلة من أمري.‏

5
00:00:16,266 --> 00:00:19,561
‏أستاذ التربية الوطنية سيأخذنا في
رحلة إلى مبنى البرلمان.‏

6
00:00:19,644 --> 00:00:21,938
‏يمكننا أن نراقب عمل حكومتنا القوية.‏

7
00:00:22,939 --> 00:00:25,358
‏التقاعس هو كل ما ستجدونه.‏

8
00:00:26,359 --> 00:00:27,360
‏‏-‏ وداعاً
‏-‏ قودي بحذر.‏

9
00:00:27,444 --> 00:00:29,362
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أمي،‏ أبي

10
00:00:29,446 --> 00:00:31,322
‏لدي تصريح مهم لأخبركم به.‏

11
00:00:31,406 --> 00:00:33,408
‏ستفترضين شيء مستحيل،‏ ولكن قولي ما لديكِ.‏

12
00:00:34,409 --> 00:00:36,286
‏ستأخذ أنت الملاحظات،‏ أم أفعل أنا ذلك؟

13
00:00:36,953 --> 00:00:38,788
‏حسنا،‏ أولاً،‏ أريد أن أشكركم يا رفاق

14
00:00:38,872 --> 00:00:40,540
‏بجعلي أدير تصاميم ‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:40,623 --> 00:00:42,375
‏خارج الطابق السفلي على مدى عامين.‏

16
00:00:42,459 --> 00:00:45,253
‏أردنا ‏‏"‏‏‏‏ويتزل فيتزل‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكن لا أعتقد أنَّ لدينا مرتادين.‏

17
00:00:46,379 --> 00:00:49,924
‏حسناً،‏ كان العمل جيداً لدرجة أنني بحاجة
إلى مساحة أكبر.‏

18
00:00:50,008 --> 00:00:53,178
‏أنتِ جادّة؟ تفكرين في نقل تصاميم
‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر‏‏"‏‏‏‏ خارج المنزل؟

19
00:00:53,803 --> 00:00:56,765
‏‏-‏ وربما حتى ‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ توقف.‏

20
00:00:56,848 --> 00:00:57,849
‏انتقل للخارج؟

21
00:00:57,932 --> 00:01:00,226
‏لا.‏

22
00:01:00,351 --> 00:01:03,063
‏لا،‏ إعلاني هو أنني بحاجة أكثر من
الطابق السفلي.‏

23
00:01:03,146 --> 00:01:04,522
‏لماذا سأنتقل؟

24
00:01:06,024 --> 00:01:07,567
‏هذا ما يفعله الأشخاص في عمرك.‏

25
00:01:07,650 --> 00:01:10,737
‏ينتقلون،‏ يأخذون أشياءهم معهم ويدفعون
فواتير هاتفهم بأنفسهم.‏

26
00:01:10,820 --> 00:01:13,156
‏أجل،‏ ألم تعرف بآخر الأخبار يا أبي؟

27
00:01:13,239 --> 00:01:14,532
‏الشيء الجديد بالنسبة لجيلك

28
00:01:14,616 --> 00:01:16,743
‏هو أن يعيش أطفالك معك لفترة أطول.‏

29
00:01:16,826 --> 00:01:18,244
‏‏-‏ لا أعرف
‏-‏ لست متأكدة تماماً

30
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
‏‏-‏ أنَّ هذا الأمر من جيلنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

31
00:01:21,122 --> 00:01:22,540
‏تفكير جيلنا هو العمل الجاد

32
00:01:22,624 --> 00:01:24,334
‏ومنح أطفالنا كل ما يحتاجونه.‏

33
00:01:24,417 --> 00:01:26,669
‏ويبدو أن ذلك قد جاء بنتائج عكسية.‏

34
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
‏جيلنا يحب أن يأخذ وقته

35
00:01:29,214 --> 00:01:33,802
‏مع أحداث الحياة الكبيرة مثل الزواج،‏
والأطفال ودفع فواتير الجوال بأنفسنا.‏

36
00:01:33,885 --> 00:01:36,888
‏اسمعي،‏ أتعلمين،‏
إذا لم ينتقل ‏‏"‏‏‏‏ستيف جوبز‏‏"‏‏‏‏ من المرآب

37
00:01:36,971 --> 00:01:39,057
‏لما كان لدينا متجر ‏‏"‏‏‏‏أبل‏‏"‏‏‏‏ في كل زاوية

38
00:01:39,140 --> 00:01:42,936
‏مع عبقري غريب الأطوار يتحدث إلينا
عندما نشتري هاتف ‏‏"‏‏‏‏آيفون‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:01:43,478 --> 00:01:45,355
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ سنذهب لتناول الإفطار.‏

40
00:01:45,438 --> 00:01:47,023
‏هذا يمنحكم وقتاً للنقاش.‏

41
00:01:47,107 --> 00:01:49,359
‏ثم تنقلون أشيائكم من الطابق السفلي.‏

42
00:01:49,442 --> 00:01:51,569
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ عزيزتي،‏ يمكنك العيش هنا
مهما تريدين

43
00:01:51,653 --> 00:01:52,654
‏شكراً لك.‏

44
00:01:52,737 --> 00:01:55,448
‏و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تنسى ما حدث في متجر ‏‏"‏‏‏‏أبل‏‏"‏‏‏‏

45
00:01:55,532 --> 00:01:58,409
‏اسمعي،‏ قدرتكِ على تنزيل تطبيق
لا يجعل منكِ عبقرية.‏

46
00:01:58,493 --> 00:01:59,494
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ صحيح؟

47
00:01:59,577 --> 00:02:02,705
‏إنها أكثر حانة مملة زرتها على الإطلاق.‏

48
00:02:03,748 --> 00:02:05,125
‏أتريد قرصاً صلباً مزدوجاً معها؟

49
00:02:05,208 --> 00:02:06,209
‏لا،‏ شكراً.‏

50
00:02:10,296 --> 00:02:13,049
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:15,260 --> 00:02:18,054
‏‏-‏ هل أردت رؤيتي يا سيد ألزاتي؟
‏-‏ نعم،‏ تعال يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
‏هل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هناك؟

53
00:02:19,764 --> 00:02:21,391
‏لا يا سيدي لقد غادر اليوم.‏

54
00:02:21,474 --> 00:02:23,268
‏جيد.‏ لأني لا أريد أي شخص أن يرى هذا

55
00:02:23,351 --> 00:02:26,354
{\an8}‏فقط إذا كانت قبعة البيسبول مع ذيل حصان،‏

56
00:02:26,479 --> 00:02:27,772
{\an8}‏ليست رائعة.‏

57
00:02:30,984 --> 00:02:32,402
{\an8}‏اشتريت هذا لـ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:33,319 --> 00:02:34,946
{\an8}‏أجل،‏ سأطلب منها الزواج.‏

59
00:02:35,822 --> 00:02:37,365
{\an8}‏تهانينا يا سيدي.‏

60
00:02:37,448 --> 00:02:38,491
{\an8}‏لا أريد أن يعرف ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:38,575 --> 00:02:41,327
{\an8}‏أعلم أنه لا يحب ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا.‏.‏.‏

62
00:02:41,411 --> 00:02:44,831
{\an8}‏هذا جيد لكي لا يطلب منها الزواج أيضاً.‏

63
00:02:45,290 --> 00:02:47,667
{\an8}‏لا أريد أن أكون ضد هذا الرجل.‏

64
00:02:47,750 --> 00:02:49,210
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أتعلم،‏ الأمر المضحك

65
00:02:49,294 --> 00:02:53,214
{\an8}‏أنَّ عينيه زرقاء جليدية،‏
ومع ذلك يمكن لأي امرأة أن تحبه.‏

66
00:02:53,923 --> 00:02:57,218
{\an8}‏سأتظاهر بأنك انتهيت من الحديث
وأتكلم أنا،‏ حسناً؟

67
00:02:57,302 --> 00:03:00,680
{\an8}‏أريدك أن تأخذ هذا الخاتم إلي محل المجوهرات
وتقوم بتضييقه.‏

68
00:03:00,763 --> 00:03:02,098
{\an8}‏نعم يُمكنك الاعتماد علي.‏

69
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
{\an8}‏حسناً.‏ وتذكر.‏.‏.‏

70
00:03:03,266 --> 00:03:07,103
{\an8}‏من فضلك،‏ أنا لا أريد أي إزعاج من
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لذلك لا تقل أي شيء حسناً؟

71
00:03:10,148 --> 00:03:12,066
{\an8}‏لا،‏ لا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يزال بإمكانك التحدث.‏

72
00:03:13,151 --> 00:03:14,694
{\an8}‏جيد،‏ أردت أن أقول حسناً،‏

73
00:03:14,777 --> 00:03:16,529
{\an8}‏ولكن شعرت بالتناقض.‏

74
00:03:17,947 --> 00:03:19,741
{\an8}‏حسناً،‏ جيد.‏

75
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
{\an8}‏كان ذلك مرهقاً.‏

76
00:03:25,955 --> 00:03:27,498
{\an8}‏مهلاً،‏ ماذا لديك هناك؟

77
00:03:27,582 --> 00:03:30,668
{\an8}‏السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ ظننت أنك ذهبت.‏

78
00:03:30,752 --> 00:03:33,546
{\an8}‏لقد ذهبت،‏ والآن عدت.‏
لا يمكن التنبؤ بتصرفاتي.‏

79
00:03:34,839 --> 00:03:37,800
{\an8}‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ لا شيء،‏ إنّه هاتفي المحمول.‏

80
00:03:39,385 --> 00:03:42,222
{\an8}‏صغير نوعاً ما ليكون هاتف،‏ أليس كذلك؟

81
00:03:42,972 --> 00:03:47,477
{\an8}‏ربما لأنه عندما تكون بعيداً،‏
تبدو الأشياء أصغر،‏ ولكن.‏.‏.‏

82
00:03:47,560 --> 00:03:50,021
{\an8}‏أتعلم،‏ الآن بعد أن أصبحت قريباً أصبح
بحجمه الحقيقي.‏

83
00:03:50,104 --> 00:03:51,314
{\an8}‏نعم.‏ انظر؟

84
00:03:53,358 --> 00:03:54,609
{\an8}‏هل ذلك خاتم خطوبة؟

85
00:03:55,443 --> 00:03:57,153
{\an8}‏اسمع يا سيدي،‏ سأطلب منك أن تنسى

86
00:03:57,237 --> 00:03:58,571
{\an8}‏الشيء الذي تعتقد أنك رأيته.‏

87
00:03:58,655 --> 00:04:00,073
{\an8}‏حقاً؟

88
00:04:00,698 --> 00:04:02,450
{\an8}‏خطوة كبيرة نوعاً ما يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:02,533 --> 00:04:04,494
{\an8}‏إذا لم يعجبني ذلك،‏ سأجعلك تعلم،‏ أتعرف؟

90
00:04:04,577 --> 00:04:09,832
‏حسناً،‏ مع كل الاحترام لك سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏
ليس مهم حقاً بماذا تفكر.‏

91
00:04:14,462 --> 00:04:16,214
‏هل قلت ذلك حقاً؟

92
00:04:17,966 --> 00:04:20,093
‏يا للروعة.‏ تبدو أكبر حجماً عن قرب.‏

93
00:04:23,680 --> 00:04:25,265
‏أنت متأكد أنه كان خاتم خطوبة؟

94
00:04:25,348 --> 00:04:26,557
‏نعم.‏ أنا متأكد من ذلك.‏

95
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
‏بمجرد رؤيته،‏ عادت كل المشاعر القديمة.‏

96
00:04:29,852 --> 00:04:32,438
‏العرق البارد،‏ التفكير العميق.‏.‏.‏

97
00:04:34,691 --> 00:04:37,026
‏وأنني أسعد رجل والأكثر حظاً في العالم.‏

98
00:04:38,778 --> 00:04:41,072
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ سيطلب يدّ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:41,155 --> 00:04:42,532
‏هذا رائع.‏

100
00:04:42,615 --> 00:04:43,908
‏نعم،‏ أظن ذلك.‏

101
00:04:43,992 --> 00:04:45,618
‏لماذا يبدو أن لديك مشكلة في ذلك؟

102
00:04:45,702 --> 00:04:47,620
‏لا أعرف.‏ تعلمين،‏
مضى وقت طويل عليهم سوية

103
00:04:47,704 --> 00:04:50,164
‏وهو لطيف ومتفهم.‏ أُقدر كل هذا.‏

104
00:04:50,248 --> 00:04:53,293
‏حسناً،‏ هو يذهب إلى الكنيسة،‏ ويعتني بجدته.‏

105
00:04:53,376 --> 00:04:55,962
‏هذه أشياء جيدة أكثر مما يمكن أن نقوله
عن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:04:57,588 --> 00:04:59,173
‏إذاً،‏ ما المشكلة؟

107
00:04:59,257 --> 00:05:00,758
‏فقط أتمنى لو كان أكثر طموحاً.‏

108
00:05:00,842 --> 00:05:03,594
‏أعني،‏ في العمل،‏ هو كاتب مبيعات،‏
لا يطمح لأكثر من ذلك.‏

109
00:05:04,178 --> 00:05:06,180
‏عزيزي،‏ كما تعلم،‏ دائماً تقول كأب،‏

110
00:05:06,264 --> 00:05:08,850
‏إن أهم شيء بالنسبة لك هو أن
فتياتنا محبوبات،‏

111
00:05:08,933 --> 00:05:10,143
‏هناك من يهتم بهم ويحميهم

112
00:05:10,226 --> 00:05:11,394
‏إنّه ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ بالتأكيد.‏

113
00:05:11,477 --> 00:05:12,812
‏نعم.‏

114
00:05:12,895 --> 00:05:15,064
‏وبعض الكلاب الكبيرة.‏

115
00:05:18,484 --> 00:05:19,944
‏تذكر ما قالته ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ صباحاً؟

116
00:05:20,028 --> 00:05:21,904
‏حول تأخر جيلها في الزواج؟

117
00:05:21,988 --> 00:05:23,656
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أعني،‏ ماذا لو رفضته؟

118
00:05:23,740 --> 00:05:25,074
‏قد لا يحاول ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ثانية.‏

119
00:05:25,158 --> 00:05:26,576
‏‏-‏ هذا الطفل حساس جداً.‏
‏-‏ نعم.‏

120
00:05:26,659 --> 00:05:30,663
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ هي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مهلاً.‏ إنها ليست بهذا السوء.‏

121
00:05:30,747 --> 00:05:34,167
‏كيف يمكن أن يكون ساعي البريد سميناً
وهو يمشي من أجل لقمة العيش.‏

122
00:05:35,752 --> 00:05:37,628
‏وبالمناسبة،‏ هو أيضاً لا يعرف.‏

123
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
‏دعيني أتحدث،‏ لا تُعبري عن أي شيء.‏

124
00:05:40,506 --> 00:05:42,258
‏صحيح.‏ وجه بلا تعابير.‏

125
00:05:42,759 --> 00:05:46,012
‏مهلاً ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ووالدتك كنا نفكر في
أنَّ أبناء جيلكم

126
00:05:46,095 --> 00:05:48,514
‏يقومون بتأجيل القرارات الهامة.‏

127
00:05:48,598 --> 00:05:51,434
‏‏-‏ أتساءل عما إذا كان.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ سيطلب منك الزواج!‏

128
00:05:53,895 --> 00:05:57,065
‏‏-‏ أكان هذا وجه بلا تعابير؟
‏-‏ استغرقت وقتاً طويلاً.‏

129
00:05:58,649 --> 00:05:59,942
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ سيتقدم لي؟

130
00:06:00,026 --> 00:06:03,071
‏عزيزتي،‏ لقد جلب لك خاتم خطوبة.‏

131
00:06:03,154 --> 00:06:04,197
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ نعم.‏

132
00:06:04,280 --> 00:06:06,783
‏سيدعوني إلى مكان مميز لتناول العشاء غداً،‏

133
00:06:06,866 --> 00:06:09,202
‏لكنّه لم يخبرني أين،‏ قال أنه يريد
أن يفاجئني.‏

134
00:06:09,285 --> 00:06:11,120
‏ليس عليك القبول إذا كنت لا تريدين.‏

135
00:06:11,204 --> 00:06:12,372
‏نعم،‏ إذا لم تكوني واثقة

136
00:06:12,455 --> 00:06:14,916
‏أقصد،‏ فقط أخبريه بلطف.‏

137
00:06:14,999 --> 00:06:16,918
‏هل تمزحين؟ أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:06:17,001 --> 00:06:18,795
‏لماذا تعتقدون أني سأرفض الزواج منه؟

139
00:06:18,878 --> 00:06:19,879
‏بسبب ما قلته صباحاً.‏

140
00:06:19,962 --> 00:06:21,881
‏تؤجلين القرارات الكبيرة،‏ ولن تتزوجي

141
00:06:21,964 --> 00:06:23,758
‏لن تدفعي فاتورة جوالك.‏

142
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
‏‏-‏ أمّكِ كتبت ذلك في ملاحظاتها.‏
‏-‏ لا.‏

143
00:06:26,135 --> 00:06:27,261
‏شيء آخر عن جيل الألفية

144
00:06:27,345 --> 00:06:28,763
‏لا تصدق أي شيء مما نقوله.‏

145
00:06:29,764 --> 00:06:33,559
‏السبب في أننا سعداء لأنك تألفين أحداً مرة
كل ألف سنة.‏

146
00:06:34,060 --> 00:06:37,730
‏عزيزتي،‏ إذاً هل ستوافقين؟

147
00:06:38,940 --> 00:06:41,901
‏أعتقد ذلك يا أمي،‏ سأقول نعم.‏

148
00:06:41,984 --> 00:06:43,653
‏ستقول نعم!‏

149
00:06:45,947 --> 00:06:47,448
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ انضم إلينا.‏

150
00:06:48,241 --> 00:06:49,784
‏مهلاً،‏ أنا جيد هنا.‏

151
00:06:49,867 --> 00:06:52,328
‏أرى فقاعة كبيرة تتشكل بسبب المشاعر.‏

152
00:06:58,584 --> 00:07:00,378
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

153
00:07:02,547 --> 00:07:05,716
‏مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏؟
أنا في عطلة،‏ لدي موعد كبير الليلة.‏

154
00:07:05,800 --> 00:07:07,718
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أنك ستأخذها إلى مكان مميز.‏

155
00:07:07,802 --> 00:07:10,054
‏نعم،‏ إلى شاحنة شطائر ‏‏"‏‏‏‏التاكو‏‏"‏‏‏‏ المفضلة
لديّ.‏

156
00:07:11,305 --> 00:07:14,600
‏الطعام رائع،‏ ولا يضعون
أغنية ‏‏"‏‏‏‏لا كوكاراتشا‏‏"‏‏‏‏ الشعبية.‏

157
00:07:15,143 --> 00:07:17,353
‏أحب شاحنة الطعام التي تفكر
بطريقة غير تقليدية.‏

158
00:07:17,854 --> 00:07:19,230
‏لن أضربك على رأسك أبداً،‏

159
00:07:19,313 --> 00:07:21,190
‏ولكن دعنا نتظاهر أنني فعلت هذا للتو.‏

160
00:07:21,774 --> 00:07:24,652
‏حسناً.‏ ماذا كان ذلك؟

161
00:07:24,735 --> 00:07:26,112
‏شاحنة شطائر الـ‏‏"‏‏‏‏تاكو‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:07:26,737 --> 00:07:28,906
‏فكرتك عن اصطحابها إلى مطعم خاص

163
00:07:28,990 --> 00:07:32,034
‏هو مطعم يحتاج إلى اجتياز الضباب الدخاني
للسيارات.‏

164
00:07:32,869 --> 00:07:34,328
‏ماذا عن مكان مثل ‏‏"‏‏‏‏ليوناردوز‏‏"‏‏‏‏؟

165
00:07:34,412 --> 00:07:36,622
‏لا أستطيع تحمل ذلك.‏

166
00:07:37,165 --> 00:07:38,666
‏ولو كان لديهم شطائر ‏‏"‏‏‏‏التاكو‏‏"‏‏‏‏،‏

167
00:07:38,749 --> 00:07:41,335
‏من المحتمل أن يكونوا باهظين الثمن،‏ مع.‏.‏.‏

168
00:07:41,419 --> 00:07:42,545
‏الدجاج.‏

169
00:07:43,629 --> 00:07:45,715
‏دعنا نتظاهر أنني صفعتك على رأسك مرة أخرى.‏

170
00:07:47,300 --> 00:07:48,885
‏شاحنة شطائر الـ‏‏"‏‏‏‏تاكو‏‏"‏‏‏‏؟ هيا!‏

171
00:07:48,968 --> 00:07:52,221
‏سيكون من الرائع إذا كنت في بعض الأحيان
تطمح إلى الأعلى قليلاً.‏

172
00:07:52,805 --> 00:07:56,017
‏تريدني أن أعيش بما يتجاوز إمكانياتي.‏
فهمت عليك.‏

173
00:07:56,100 --> 00:07:58,978
‏لا.‏ هذا ليس ما أعنيه،‏ أقصد الحلم بما
يتجاوز إمكانياتك.‏

174
00:07:59,061 --> 00:08:01,105
‏تحلم،‏ ثم تعمل بجد لجعل هذا الحلم حقيقة،‏

175
00:08:01,189 --> 00:08:05,401
‏وبعد ذلك يمكنك الذهاب إلى مطاعم مثل
‏‏"‏‏‏‏ليوناردوز‏‏"‏‏‏‏ في أي وقت تريده.‏

176
00:08:05,485 --> 00:08:08,321
‏ثم ربما أكون من الزبائن المفضلين
في ‏‏"‏‏‏‏ليوناردوز‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:08:09,113 --> 00:08:12,325
‏انتظر دقيقة،‏ الجميع كذلك،‏ اسمه لامع.‏

178
00:08:12,408 --> 00:08:13,784
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:08:15,745 --> 00:08:19,499
‏اسمع يا فتى،‏ لماذا لا تأخذها
إلى ‏‏"‏‏‏‏ليوناردوز‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟

180
00:08:20,875 --> 00:08:22,084
‏لا أستطيع أخذ هذا.‏

181
00:08:23,044 --> 00:08:24,462
‏هذا ليس كما تعتقد.‏

182
00:08:24,545 --> 00:08:27,256
‏هذه مكافأة يوم الشجرة الخاصة بك.‏
لم أعطها لك أبداً.‏

183
00:08:27,340 --> 00:08:30,218
‏وأي نوع سنكون،‏
إذا لم ندعم الأشجار؟

184
00:08:30,301 --> 00:08:32,220
‏‏-‏ حسناً،‏ هذا منطقي.‏
‏-‏ نعم.‏

185
00:08:32,303 --> 00:08:33,429
‏‏-‏ شكراً سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أهلاً

186
00:08:33,513 --> 00:08:34,597
‏واجعلها ليلة مميزة.‏

187
00:08:34,680 --> 00:08:37,016
‏ساعدها بخلع معطفها،‏ اسحب كرسيها،‏

188
00:08:37,099 --> 00:08:38,434
‏وحاول ألا يكون لديك نقاش

189
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
‏حول لماذا لا ينبغي على ‏‏"‏‏‏‏باتمان‏‏"‏‏‏‏ أن يقاتل
‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:08:44,815 --> 00:08:48,277
‏ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لن يغادر أبداً.‏
ما الذي كنتما تتناقشان حوله؟

191
00:08:48,361 --> 00:08:49,445
‏لست متأكداً،‏

192
00:08:49,529 --> 00:08:52,532
‏ولكن انتهى الأمر بحصولي على مجموعة
من المال.‏

193
00:08:52,615 --> 00:08:54,534
‏مهلاً،‏ انظر،‏ خاتم ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏ جاهز.‏

194
00:08:54,617 --> 00:08:56,786
‏اتصل الصائغ،‏ لذا،‏ فقط أحضره،‏ هل ستفعل؟

195
00:08:56,869 --> 00:08:58,788
‏سأحضره وأنا في طريقي
لاصطحاب ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:08:58,871 --> 00:09:00,665
‏جيد.‏ وتذكر.‏.‏.‏

197
00:09:01,332 --> 00:09:03,793
‏صحيح،‏ سوف أضع مُطري الشفاه.‏

198
00:09:04,794 --> 00:09:06,128
‏ولكن بالعودة للحديث السابق.‏

199
00:09:06,212 --> 00:09:08,381
‏بالأمس،‏ رآني السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:09:09,340 --> 00:09:10,424
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:09:10,508 --> 00:09:13,094
‏الآن،‏ لم يكن من المفترض أن تحمله،‏
وتذهب للتجول به.‏

202
00:09:13,177 --> 00:09:14,845
‏حسناً،‏ لم أفعل.‏

203
00:09:14,929 --> 00:09:16,514
‏ليس هنا في المتجر،‏ على أي حال.‏

204
00:09:17,473 --> 00:09:19,892
‏ولكنك على حق.‏ لديه رأي حادّ حول
هذا الموضوع.‏

205
00:09:19,976 --> 00:09:22,019
‏ويجب أن يكون كذلك.‏ إنّه صديقك المُقرب.‏

206
00:09:22,103 --> 00:09:23,437
‏نعم.‏

207
00:09:23,521 --> 00:09:25,856
‏وبالنسبة لزيجاتي الثلاث الأخيرة،‏
كان إشبيني.‏

208
00:09:26,607 --> 00:09:28,526
‏انتظر دقيقة.‏ ربما هو نذير الشؤم.‏

209
00:09:29,151 --> 00:09:30,736
‏فقط تحدث معه يا سيدي.‏

210
00:09:30,820 --> 00:09:32,947
‏تقدير الصداقة هو الشيء الصحيح
الذي يجب فعله.‏

211
00:09:33,614 --> 00:09:35,491
‏على عكس ‏‏"‏‏‏‏باتمان‏‏"‏‏‏‏،‏ حاول محاربة ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:09:35,575 --> 00:09:38,119
‏أعني،‏ هذا جنون،‏ إنه رجل قوي.‏

213
00:09:42,164 --> 00:09:43,457
‏هذا مُحمس للغاية.‏

214
00:09:43,541 --> 00:09:47,503
‏جهزت زجاجة من المشروب الفاخر في انتظار
‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

215
00:09:47,587 --> 00:09:48,754
‏في المطعم الليلة.‏

216
00:09:48,838 --> 00:09:50,256
‏عظيم.‏ شراب وهذين الاثنين؟

217
00:09:50,339 --> 00:09:52,133
‏شخص ما سيعود إلى المنزل مع رقعة عين.‏

218
00:09:52,216 --> 00:09:55,636
‏عزيزي،‏ هل تتذكر عندما تقدمت لي؟

219
00:09:56,429 --> 00:09:57,555
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسناً.‏

220
00:09:57,638 --> 00:09:59,098
‏أخبرني القصة كاملة منذ البداية.‏

221
00:09:59,181 --> 00:10:00,266
‏‏-‏ منذ البداية؟
‏-‏ نعم.‏

222
00:10:00,349 --> 00:10:04,020
‏‏-‏ كان يوماً جميلاً في أكتوبر.‏
‏-‏ يوليو.‏ لقد تقدمت لي في يوليو.‏

223
00:10:04,103 --> 00:10:06,188
‏نعم،‏ لكنني ولدت في أكتوبر.‏
إنها قصة طويلة.‏

224
00:10:08,524 --> 00:10:09,984
‏أنا أعرف القصة.‏ أنا فقط سوف.‏.‏.‏

225
00:10:10,067 --> 00:10:12,403
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً،‏ سأخبرك بالقصة بأكملها.‏

226
00:10:12,486 --> 00:10:13,487
‏دقيقة واحدة فقط.‏

227
00:10:14,947 --> 00:10:17,366
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏ ادخل!‏
‏-‏ شكراً لك.‏

228
00:10:17,450 --> 00:10:19,660
‏حسناً،‏ ماذا لدينا هنا؟

229
00:10:20,286 --> 00:10:22,371
‏شراب مُعتق جداً.‏

230
00:10:22,955 --> 00:10:26,459
‏كما تعلم ما يتماشى مع الشراب المُعتق،‏ هو
كأس من مكعبات الثلج.‏

231
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
‏إذاً،‏ ما المناسبة؟

232
00:10:28,878 --> 00:10:29,879
{\an8}‏حسناً،‏ هناك مناسبة،‏

233
00:10:29,962 --> 00:10:32,089
{\an8}‏ولكن أنا بحاجة لبعض الوقت لأستطيع قولها.‏

234
00:10:32,965 --> 00:10:36,636
‏حسناً،‏ من الأفضل أن تقولها من هنا.‏

235
00:10:37,261 --> 00:10:40,389
‏لأننا نضحك في هذه النقطة.‏ بينما نبكي هنا.‏

236
00:10:40,473 --> 00:10:42,141
‏هنا،‏ نبدأ بالغناء.‏

237
00:10:43,726 --> 00:10:46,187
‏وهذه المنطقة غير معروفة.‏ أنا لا أتذكر أي
شيء هنا.‏

238
00:10:47,063 --> 00:10:49,106
‏‏‏"‏‏‏‏ليوناردوز‏‏"‏‏‏‏

239
00:10:53,319 --> 00:10:55,154
‏نخب ماذا يجب أن يكون يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:10:55,237 --> 00:10:57,615
‏لا أعتقد أننا يجب أن نشرب
هذا الشراب ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:10:57,698 --> 00:10:58,699
‏نحن لم نطلبها.‏

242
00:11:00,201 --> 00:11:02,244
‏دعنا نشرب نخب كم نحن محظوظان.‏

243
00:11:03,120 --> 00:11:05,915
‏لا أعتقد أنه حظ.‏ أعتقد أنَّ هذا سرقة.‏

244
00:11:08,042 --> 00:11:09,710
‏أنا فضولي نوعاً ما،‏ مع أنّه

245
00:11:09,794 --> 00:11:11,212
‏لم يسبق لي أن احتسيت الشراب.‏

246
00:11:16,092 --> 00:11:17,426
‏هذا مثير للاشمئزاز.‏

247
00:11:19,804 --> 00:11:22,014
‏مطعم رومانسي.‏

248
00:11:22,098 --> 00:11:23,641
‏زجاجة من المشروب الفاخر.‏

249
00:11:24,225 --> 00:11:26,268
‏أنتَ وقميص بأزرار.‏

250
00:11:28,145 --> 00:11:30,064
‏نوع من الشعور وكأنها ليلة خاصة.‏

251
00:11:30,690 --> 00:11:32,775
‏حسناً،‏ يمكنكِ أن تشكري السيد ‏‏"‏‏‏‏أربور داي‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:11:35,695 --> 00:11:38,322
‏هذه اللحظة تبدو مثالية.‏

253
00:11:39,782 --> 00:11:41,283
‏هل.‏.‏.‏

254
00:11:42,576 --> 00:11:44,787
‏هل هناك أي شيء خاص تريد أن تسألني إياه؟

255
00:11:46,789 --> 00:11:47,832
‏في الواقع،‏ نعم هناك.‏

256
00:11:50,626 --> 00:11:51,919
‏هل.‏.‏.‏

257
00:11:52,002 --> 00:11:53,921
‏جلبوا لك الخبز،‏ أو هل تريدين طلب ذلك؟

258
00:12:00,386 --> 00:12:01,429
‏هذا رائع.‏

259
00:12:01,512 --> 00:12:04,765
‏نعم،‏ من المؤكد أن ‏‏"‏‏‏‏سكوتش‏‏"‏‏‏‏ يعرف كيفية صنع
الشراب جيداً.‏

260
00:12:06,809 --> 00:12:08,102
‏والشريط اللاصق أيضاً.‏

261
00:12:08,686 --> 00:12:10,312
‏نعم.‏

262
00:12:10,438 --> 00:12:12,440
‏إذاً،‏ لديك حقاً شيء للحديث عنه،‏

263
00:12:12,523 --> 00:12:14,024
‏أو أنك تعبت من الشرب بمفردك؟

264
00:12:14,108 --> 00:12:18,654
‏نعم هناك ما أودّ الحديث عنه.‏
أخبرني ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أنك رأيت الخاتم.‏

265
00:12:20,030 --> 00:12:21,365
‏وبالتالي،‏ أنت تعرف عن ذلك؟

266
00:12:21,449 --> 00:12:24,744
‏هل يجب أن آخذ صمتك حول هذا الموضوع كرفض؟

267
00:12:24,827 --> 00:12:27,037
‏لا،‏ كما تعلم،‏ أنا فقط مشوش.‏

268
00:12:27,788 --> 00:12:30,124
‏في نهاية اليوم،‏ من المفترض أن يكون
شخصان معاً،‏

269
00:12:30,207 --> 00:12:32,376
‏هذا حقاً ما هو مهم،‏ أليس كذلك؟

270
00:12:32,460 --> 00:12:33,961
‏بالطبع.‏ إذاً ما هو الاعتراض؟

271
00:12:34,044 --> 00:12:38,174
‏أم أنه بسبب مدى عدم إعجابك
بالعروس المرتقبة؟

272
00:12:46,265 --> 00:12:48,017
‏إنها ليست المفضلة لديّ.‏

273
00:12:50,603 --> 00:12:52,688
‏لكن هيا.‏

274
00:12:52,772 --> 00:12:54,774
‏أنا لا أكرهها.‏

275
00:12:57,067 --> 00:12:58,486
‏حسناً،‏ سأخبرها بذلك.‏

276
00:12:58,569 --> 00:13:00,988
‏ربما هذا سيمنعها من الحديث عنك في ظهرك.‏

277
00:13:05,034 --> 00:13:06,952
‏كم من الوقت تقضيانه معاً؟

278
00:13:08,537 --> 00:13:09,914
‏الكثير.‏

279
00:13:09,997 --> 00:13:11,791
‏إنها سيدة مميزة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا.‏.‏.‏

280
00:13:12,416 --> 00:13:14,043
‏‏-‏ أريد أن تكون سعيدة
‏-‏ أنا أيضاً.‏

281
00:13:14,126 --> 00:13:17,213
‏آمل فقط أن تكون بخير مع شخص ليس لديه
الكثير من الطموح.‏

282
00:13:19,423 --> 00:13:21,300
‏عفواً؟ هل هذه مزحة؟

283
00:13:21,383 --> 00:13:24,011
‏لا،‏ إنها ليست مزحة.‏.‏.‏
التجول في هذا المتجر،‏ يا رجل

284
00:13:24,094 --> 00:13:27,807
‏مع ابتسامة بلهاء كبيرة على وجهك لا يجعل
منك ناجحاً.‏

285
00:13:30,684 --> 00:13:32,478
‏حسناً،‏ هذا يحدث إذا كنت تملك المتجر

286
00:13:32,561 --> 00:13:34,980
‏نعم،‏ صحيح.‏

287
00:13:35,064 --> 00:13:38,025
‏من المستحيل أن يحصل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ على فرصة امتلاك
متجره الخاص.‏

288
00:13:40,194 --> 00:13:41,987
‏لماذا تتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
‏من الذي تتحدث عنه؟

290
00:13:45,658 --> 00:13:46,909
‏أنا!‏

291
00:13:46,992 --> 00:13:48,619
‏سأتزوج من ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

292
00:13:48,702 --> 00:13:50,371
‏إذا ظهر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ مع الخاتم.‏

293
00:13:59,004 --> 00:14:01,340
‏ظننت أنكما ستغنيان الآن.‏

294
00:14:02,716 --> 00:14:04,134
‏لدينا مشكلة صغيرة.‏

295
00:14:05,719 --> 00:14:08,305
‏الخاتم كان لـ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏ يودّ إعطائه لـ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:14:13,102 --> 00:14:14,812
‏هذا خطأ فظيع.‏

297
00:14:14,895 --> 00:14:16,981
‏ربما،‏ ولكن ما زلت سأطلب منها الزواج.‏

298
00:14:20,109 --> 00:14:21,861
‏‏‏"‏‏‏‏ليوناردوز‏‏"‏‏‏‏

299
00:14:22,903 --> 00:14:26,156
‏حسناً،‏ لقد تناولنا عشاءنا.‏

300
00:14:26,740 --> 00:14:29,368
‏أعتقد أننا نقترب جداً من نهاية أمسيتنا.‏

301
00:14:30,536 --> 00:14:32,955
‏ليس بهذه السرعة سيدتي،‏ لم نحظى بالحدث
الرئيسي بعد

302
00:14:33,038 --> 00:14:34,748
‏حقاً؟ ماذا سيكون ذلك؟

303
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
‏كعكة الجبن!‏

304
00:14:40,337 --> 00:14:43,632
‏‏-‏ أعلم أنك وضعت الخاتم هناك.‏
‏-‏ أنتِ تعلمين؟

305
00:14:43,716 --> 00:14:46,302
‏يا إلهي،‏ يبدو أنني سيئ في الحفاظ على هذا
الشيء سراً.‏

306
00:14:48,012 --> 00:14:49,889
‏أنا حقاً أحب أن أرى ذلك.‏

307
00:14:50,723 --> 00:14:53,142
‏حسناً،‏ ها هو الخاتم.‏

308
00:14:54,894 --> 00:14:56,145
‏يا إلهي!‏

309
00:15:01,066 --> 00:15:02,401
‏ها هو ذا.‏

310
00:15:07,948 --> 00:15:10,576
‏يا للروعة!‏

311
00:15:10,659 --> 00:15:12,369
‏لا أستطيع أن أصدق ذلك!‏

312
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
‏شكراً لك.‏

313
00:15:13,537 --> 00:15:15,623
‏أنا جيد جداً في العثور على الأشياء.‏

314
00:15:18,292 --> 00:15:19,793
‏إنها أمي!‏

315
00:15:19,877 --> 00:15:22,296
‏أمي،‏ أنا فقط أجلس هنا أنظر إلى أجمل خاتم

316
00:15:22,379 --> 00:15:24,006
‏في العالم بأسره!‏

317
00:15:25,549 --> 00:15:26,675
‏انتظري،‏ ماذا؟

318
00:15:29,762 --> 00:15:31,055
‏إنه كذلك؟

319
00:15:32,306 --> 00:15:34,016
‏حقاً؟

320
00:15:39,313 --> 00:15:40,522
‏أمي،‏ يجب أن أذهب

321
00:15:41,607 --> 00:15:43,192
‏أمي،‏ يجب أن أُغلق!‏

322
00:15:49,698 --> 00:15:52,284
‏أتعرف ماذا؟ أراهن أنّ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
أدركا ما حدث،‏

323
00:15:52,368 --> 00:15:54,453
‏لقد ضحكوا حقاً حول هذا الموضوع.‏

324
00:15:54,536 --> 00:15:56,288
‏نعم،‏ إنه يسمى التفكير الإيجابي.‏

325
00:15:57,623 --> 00:16:00,876
‏يمكنك الذهاب الآن يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ سأذهب إلى
غرفتي للأبد.‏

326
00:16:02,169 --> 00:16:04,088
‏لهذا التفكير الإيجابي هو سيئ.‏

327
00:16:06,423 --> 00:16:08,258
‏ما زلت لا أعرف ماذا فعلت لإزعاجك.‏

328
00:16:08,342 --> 00:16:10,427
‏أنتَ لم تفعل أي شيء.‏

329
00:16:10,511 --> 00:16:12,054
‏أنا مجرد حمقاء،‏ وأود أسوأ ليلة

330
00:16:12,137 --> 00:16:13,514
‏في حياتي أن تصل إلى نهايتها.‏

331
00:16:17,726 --> 00:16:20,020
‏مهلاً،‏ أتريد أن تسمع قصة مضحكة؟

332
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
‏يرى الرجل رجلاً آخر مع خاتم.‏

333
00:16:24,191 --> 00:16:25,693
‏الرجل يخبر زوجته.‏

334
00:16:25,776 --> 00:16:28,654
‏زوجة الرجل ترسل الشراب إلى شريكين
في المطعم.‏

335
00:16:28,737 --> 00:16:31,323
‏هذا يقودنا إلى حد كبير إلى
ما نحن عليه الآن.‏

336
00:16:33,492 --> 00:16:34,493
‏أنا لا أفهم هذا.‏

337
00:16:39,790 --> 00:16:41,417
‏لا،‏ أنا لم أفهم.‏

338
00:16:42,876 --> 00:16:46,714
‏عندما رأيتك مع هذا الخاتم،‏ ظننت أنك كنت
ستعطيه لـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:16:46,797 --> 00:16:48,173
‏هذا خطئي.‏

340
00:16:48,257 --> 00:16:50,968
‏خطئي الأكبر هو أنني أخبرت زوجتي.‏

341
00:16:52,469 --> 00:16:54,930
‏إذاً،‏ هذه هي القصة المضحكة
التي تخبرني بها؟

342
00:16:55,014 --> 00:16:56,390
‏حسناً،‏ هذا ليس مضحكاً أبداً.‏

343
00:16:58,392 --> 00:17:01,478
‏حسناً،‏ كما تعلم،‏ المأساة بالإضافة
إلى الوقت.‏.‏.‏

344
00:17:03,063 --> 00:17:05,524
‏هذا لا يعني أنني لم أفكر
في طلب يدّ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:17:06,191 --> 00:17:07,776
‏أفكر في الأمر كثيراً.‏

346
00:17:09,403 --> 00:17:11,363
‏إذاً،‏ أنت حقاً تريد الزواج منها؟

347
00:17:12,614 --> 00:17:14,116
‏نعم،‏ بالطبع.‏

348
00:17:14,199 --> 00:17:17,578
‏الأمر كما لو أننا نعيش في هذا العالم
المليء بالجمال والعجب.‏

349
00:17:17,661 --> 00:17:19,371
‏بدونها،‏ سيكون فارغاً.‏

350
00:17:19,455 --> 00:17:23,375
‏أتعلم،‏ عندما أجعلها تبتسم وتكون سعيدة،‏

351
00:17:24,460 --> 00:17:26,086
‏أعرف سبب وجودي في هذا العالم.‏

352
00:17:33,302 --> 00:17:36,388
‏هل تقرأ هذا من مكان ما؟

353
00:17:38,932 --> 00:17:41,393
‏انظر،‏ أريد أن أكون أكثر من موظف في متجر،‏

354
00:17:41,477 --> 00:17:43,228
‏كما تعلم،‏ عندما أتقدم إلى ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:17:43,854 --> 00:17:46,690
‏أريد أن أنجز أشياء كبيرة حتى أتمكن من
منحها حياة رائعة.‏

356
00:17:46,774 --> 00:17:49,276
‏أريد أن أكون الرجل الذي تستحقه ابنتك.‏

357
00:17:51,862 --> 00:17:55,324
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا بالطبع قرار كبير.‏ إنَّ الأمر
يعود لك بما تريد فعله،‏

358
00:17:55,407 --> 00:17:58,911
‏ولكن إذا كنت تنتظر أن تصبح الرجل الذي
تستحقه ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏

359
00:17:59,828 --> 00:18:01,622
‏أعتقد أنك ذلك الرجل.‏

360
00:18:03,707 --> 00:18:05,125
‏شكراً لك يا سيدي.‏

361
00:18:05,709 --> 00:18:07,795
‏ويجب أن تعرف أنه عندما يحين الوقت،‏

362
00:18:07,878 --> 00:18:11,381
‏لن أطلب من ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ الزواج مني دون الحصول
على إذنك أولاً.‏

363
00:18:11,465 --> 00:18:12,591
‏اللعنة.‏

364
00:18:15,844 --> 00:18:17,763
‏لكنني أقدر ذلك حقاً.‏

365
00:18:18,347 --> 00:18:19,973
‏مهلاً ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ هل يمكننا التحدث؟

366
00:18:23,894 --> 00:18:25,604
‏عزيزتي،‏ دعينا نحصل على بعض القهوة.‏

367
00:18:25,687 --> 00:18:27,439
‏لا،‏ اذهب أنت.‏ أريد أن أسمع هذا.‏

368
00:18:30,609 --> 00:18:31,902
‏حسناً،‏ يا للسخط.‏

369
00:18:35,656 --> 00:18:38,534
‏انظري،‏ أنا آسف بشأن الخاتم الذي لم يكن لك.‏

370
00:18:38,617 --> 00:18:40,911
‏أنا آسفة بشأن كعكة الجبن
التي لم تقوم بتناولها

371
00:18:41,411 --> 00:18:43,163
‏نعم،‏ كانت ليلة غريبة.‏

372
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
‏لقد ظننت أنني سأطلب منك الزواج.‏

373
00:18:44,915 --> 00:18:45,916
‏نعم.‏

374
00:18:46,500 --> 00:18:48,627
‏‏-‏ وانزعجتِ عندما لم أفعل.‏
‏-‏ نعم.‏

375
00:18:49,461 --> 00:18:52,673
‏‏-‏ وشعرتِ بالإحراج والإذلال.‏
‏-‏ نعم أعرف.‏ لقد كنت كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:18:53,674 --> 00:18:55,717
‏أتذكر كل شيء.‏

377
00:18:57,136 --> 00:19:01,014
‏ولكن أتعلم،‏ أدركت شيئاً عندما كنت تحدثت
مع أمي.‏

378
00:19:01,849 --> 00:19:03,934
‏لم يكن لدي أي سبب للإحراج.‏

379
00:19:04,810 --> 00:19:09,064
‏أحبك،‏ وسأكون سعيدة تماماً

380
00:19:09,148 --> 00:19:12,526
‏حتى لو بقينا على هذا النحو طوال حياتنا.‏

381
00:19:12,609 --> 00:19:13,902
‏حسناً،‏ لن أكون كذلك.‏

382
00:19:16,113 --> 00:19:17,322
‏ماذا تفعل؟

383
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
‏كان هذا لأمي.‏

384
00:19:21,702 --> 00:19:22,870
‏إنه جميل.‏

385
00:19:24,037 --> 00:19:27,457
‏البقاء بجانبكِ هو أكثر شيء يعنيني في حياتي

386
00:19:34,840 --> 00:19:36,300
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

387
00:19:38,427 --> 00:19:40,387
‏يا إلهي،‏ انتظري يجب أن أسأل والدك شيئاً.‏

388
00:19:40,929 --> 00:19:42,264
‏لا.‏

389
00:19:42,347 --> 00:19:44,600
‏أنا بخير،‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ بخير
نحن جميعاً بخير هنا.‏

390
00:19:46,143 --> 00:19:47,186
‏شكراً لك يا سيدي.‏

391
00:19:47,269 --> 00:19:48,270
‏حسناً.‏

392
00:19:50,063 --> 00:19:52,816
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تقبلين الزواج مني؟

393
00:19:54,401 --> 00:19:57,029
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:20:06,955 --> 00:20:08,498
‏‏-‏ أليس الحب جميلاً؟
‏-‏ نعم.‏

395
00:20:09,499 --> 00:20:10,542
‏حُب الشباب هو.‏

396
00:20:10,626 --> 00:20:12,961
‏هيا،‏ دعينا نقوم بتنظيفك.‏

397
00:20:19,927 --> 00:20:22,012
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

398
00:20:22,596 --> 00:20:24,389
‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:20:24,473 --> 00:20:26,016
‏خلال موسم التزاوج،‏

400
00:20:26,099 --> 00:20:29,186
‏دعوة أيائل الثيران تبدأ عميقة،‏ رنانة،‏

401
00:20:29,269 --> 00:20:32,731
‏ثم تصبح صرخة عالية النبرة
قبل أن تنتهي في شخره.‏

402
00:20:33,398 --> 00:20:34,900
‏يبدو هذا مألوفاً يا سيدات؟

403
00:20:36,235 --> 00:20:38,403
‏الأيائل لا تختار موسم التزاوج.‏

404
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
‏حسناً،‏ هذا الرجل بالتأكيد لا.‏

405
00:20:42,282 --> 00:20:44,284
‏فقط البشر يختارون موسم التزاوج.‏

406
00:20:44,368 --> 00:20:46,161
‏إلا إذا كنت إنساناً يقوم بقضاء وقته

407
00:20:46,245 --> 00:20:47,746
‏بانتظار دوره في محتوى كوميدي

408
00:20:47,829 --> 00:20:50,249
‏ثم قد لا يأتي موسم التزاوج الخاص بك أبداً.‏

409
00:20:51,792 --> 00:20:54,127
‏كيف نعرف أنه الوقت المناسب للزواج؟

410
00:20:54,211 --> 00:20:56,088
‏هل نحن بعيدون بما يكفي عن الطريق؟

411
00:20:56,171 --> 00:20:57,714
‏هل لدينا ما يكفي من المال؟

412
00:20:57,798 --> 00:21:00,676
‏هل ‏‏"‏‏‏‏كانيه‏‏"‏‏‏‏ مستعد حقاً للاستقرار؟

413
00:21:02,552 --> 00:21:03,720
‏‏‏"‏‏‏‏كانيه‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:21:06,431 --> 00:21:08,392
{\an8}‏ربما لا يوجد وقت مناسب.‏

415
00:21:08,475 --> 00:21:09,643
{\an8}‏هناك فقط الشخص المناسب،‏

416
00:21:09,726 --> 00:21:12,896
{\an8}‏وعندما تجده،‏ تمسك به وعامله بشكل جيد.‏

417
00:21:12,980 --> 00:21:15,983
{\an8}‏لأنه إذا لم تفعل ذلك،‏ سيحصل والدها على
صديقه الجيد،‏

418
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
{\an8}‏المسؤول عن جميع الأسماك،‏

419
00:21:17,442 --> 00:21:21,154
{\an8}‏لإصدار ترخيص له لموسم الصهر لمدة يوم واحد.‏

420
00:21:22,864 --> 00:21:24,324
{\an8}‏إنّه ليس حقيقياً،‏ أليس كذلك؟

421
00:21:25,367 --> 00:21:26,868
{\an8}‏أنا لا أعرف.‏ هل هو كذلك؟

