﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,755 --> 00:00:07,007
‏أردت رؤيتي يا (باكستر)؟

3
00:00:07,090 --> 00:00:08,758
‏‏-‏ لا،‏ أردتُ أن أتكلم معك.‏

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,052
‏رؤيتكَ أمر لا مفر منه.‏

5
00:00:12,512 --> 00:00:13,638
‏انظر إلى هذا.‏

6
00:00:14,305 --> 00:00:18,893
‏عجباً!‏ كسر أحدهم شاحنتك الصغيرة.‏

7
00:00:18,977 --> 00:00:22,605
‏إنها دبابة،‏ ولولا هذه الدبابة
من طراز ‏‏"‏‏‏‏شيرمان إم 4‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

8
00:00:23,064 --> 00:00:26,735
‏كنت ستتكلم الألمانية
بدلاً من التكلم كالأطفال.‏

9
00:00:28,778 --> 00:00:32,615
‏‏-‏ ماذا علينا أن نفعل حيال ذلك؟
‏-‏ أقترح هجوماً ذو طرفين.‏

10
00:00:32,699 --> 00:00:35,452
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ الأول هو أن تحاول أن تنضج.‏

11
00:00:36,327 --> 00:00:40,123
‏والثاني أنك عندما ستفشل بذلك
يفضل أن تترك ألعابك في المنزل.‏

12
00:00:40,707 --> 00:00:44,335
‏رأيت مكتبكَ،‏ لديك كل دمى عائلة ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:45,336 --> 00:00:47,630
‏لا أرى كيف يمت ذلك بصلة.‏

14
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
‏لم لا نعد إلى جريمة القرن؟

15
00:00:49,632 --> 00:00:51,009
‏هذه ليست المرة الأولى،‏

16
00:00:51,092 --> 00:00:52,093
‏أليس كذلك؟

17
00:00:52,177 --> 00:00:55,138
‏يأتي أحد ما إلى هنا ليلاً ويعبث بأغراضي.‏

18
00:00:55,430 --> 00:00:58,224
‏تماماً تحت نظر فريقكَ الأمني.‏

19
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
‏حسناً،‏ ماذا تريدني أن أفعل؟

20
00:01:00,101 --> 00:01:03,396
‏أن أخصص حارساً لمكتبك فقط
لأضمن ألا يعبث أحد بألعابك.‏

21
00:01:04,773 --> 00:01:07,025
‏تريدني حقاً أن أخصص حارساً لمكتبك

22
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
‏لأضمن ألا يعبث أحد بألعابك.‏

23
00:01:09,152 --> 00:01:11,988
‏هذه أشياء مصنوعة تحت الطلب،‏ الطريق مكسور.‏

24
00:01:12,072 --> 00:01:17,327
‏كان عليّ أن أطلب صنعه خصيصاً.‏
مما يعني أنني خسرت دبابة ‏‏"‏‏‏‏شيرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:17,410 --> 00:01:21,247
‏ويعني أن جهتي اليسرى مكشوفة
وسيفوز ‏‏"‏‏‏‏هتلر‏‏"‏‏‏‏ المصغر.‏

26
00:01:21,748 --> 00:01:26,920
‏هل يمكنك رؤية ‏‏"‏‏‏‏هتلر‏‏"‏‏‏‏ المصغر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
هل هو معنا الآن في الغرفة؟

27
00:01:27,003 --> 00:01:29,881
‏اسخر مني كما تشاء لكنك ستطرد.‏

28
00:01:31,174 --> 00:01:32,759
‏‏-‏ ساعدني بهذا.‏
‏-‏ حسناً،‏ لا بأس.‏

29
00:01:33,009 --> 00:01:35,678
‏سأتصرف،‏ سأحضر الليلة أفضل رجالي.‏

30
00:01:35,762 --> 00:01:38,515
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيرماين جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:38,598 --> 00:01:40,850
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيرماين‏‏"‏‏‏‏ لا يفوته شيء،‏ يبدو.‏.‏.‏

32
00:01:54,322 --> 00:01:57,742
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ بنطال قديم متجعد.‏

33
00:01:58,159 --> 00:02:01,412
{\an8}‏عزيزتي،‏ إن استسلمت لهذه الدرجة
أريد أن آكل مزيداً من اللحم.‏

34
00:02:01,955 --> 00:02:04,124
{\an8}‏أنا أرتدي هذا السروال لأنني لم أستسلم.‏

35
00:02:04,207 --> 00:02:06,543
{\an8}‏‏-‏ إنني خارجة لأقوم ببعض التمارين.‏
‏-‏ مرحى لك!‏

36
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
{\an8}‏ما زلت أريد لحماً أكثر.‏

37
00:02:09,087 --> 00:02:12,298
{\an8}‏سأقوم بالمشي السريع،‏
ستمر‏‏"‏‏‏‏هيلين بوتس‏‏"‏‏‏‏ لتأخذني.‏

38
00:02:12,382 --> 00:02:14,634
{\an8}‏رائع،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيلين بوتس‏‏"‏‏‏‏ قادمة إلى هنا.‏

39
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
{\an8}‏أريد الهرب،‏ لكني أريد اللحم،‏

40
00:02:17,470 --> 00:02:19,556
{\an8}‏لذا قررت معدتي أن أبقى.‏

41
00:02:20,390 --> 00:02:22,475
{\an8}‏أتألم بسبب هذا حرفياً.‏

42
00:02:23,518 --> 00:02:26,146
{\an8}‏إنها لطيفة،‏ أتعاطف معها للغاية.‏

43
00:02:26,229 --> 00:02:27,272
{\an8}‏إنها تحاول بحق،‏

44
00:02:27,355 --> 00:02:30,358
{\an8}‏أن تلملم شتات حياتها بعد وفاة ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:30,984 --> 00:02:32,861
{\an8}‏مرت سنتين منذ أن زيّف موته،‏ أليس كذلك؟

46
00:02:32,944 --> 00:02:33,945
{\an8}‏توقف.‏

47
00:02:34,904 --> 00:02:37,073
{\an8}‏في الحالتين،‏ إنه في مكان أفضل الآن.‏

48
00:02:38,491 --> 00:02:39,492
{\an8}‏لا يمكنك خداعي.‏

49
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
{\an8}‏‏-‏ إنها تروق لك.‏
‏-‏ نعم

50
00:02:40,660 --> 00:02:42,829
{\an8}‏لو لم ترق لك،‏ لن يبقيك حتى اللحم هنا.‏

51
00:02:42,912 --> 00:02:45,540
{\an8}‏لا تستخفي بقوّة اللحوم .‏

52
00:02:46,583 --> 00:02:49,460
{\an8}‏لن تقول هذا لو سمعتَ كيف تتحدث عنك.‏

53
00:02:49,544 --> 00:02:51,004
{\an8}‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ لا تعرف.‏

54
00:02:51,087 --> 00:02:53,256
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:03:01,806 --> 00:03:03,099
{\an8}‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ صباح الخير.‏

56
00:03:03,183 --> 00:03:05,560
{\an8}‏أتعلم أنك السبب الذي دفعنا لأن

57
00:03:05,643 --> 00:03:07,145
{\an8}‏‏-‏ نذهب للمشي السريع.‏
‏-‏ حقاً؟

58
00:03:07,228 --> 00:03:10,064
{\an8}‏نعم،‏ بمجرد أن أراك
أشعر أني أريد الرحيل بأقصى سرعة.‏

59
00:03:11,191 --> 00:03:12,817
{\an8}‏أنتِ محقة يا عزيزتي،‏ إنها تحبني.‏

60
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
{\an8}‏حسناً،‏ ليس لهذه الدرجة.‏

61
00:03:17,113 --> 00:03:19,949
{\an8}‏‏-‏ لكنني أحضرت لكَ هذا.‏
‏-‏ حقاً؟

62
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
{\an8}‏يبدو معطفاً أنيقاً.‏

63
00:03:23,161 --> 00:03:24,579
{\an8}‏‏-‏ يبدو أنيقاً.‏
‏-‏ مقاسه مناسب.‏

64
00:03:24,662 --> 00:03:27,332
{\an8}‏لقد أحببته،‏ إنه جميل،‏ شكراً جزيلاً.‏

65
00:03:27,415 --> 00:03:29,459
{\an8}‏نعم،‏ لم أقبل أن أدفنه مع ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:31,920 --> 00:03:33,963
{\an8}‏مع أنه بدا رائعاً عليه في التابوت.‏

67
00:03:35,924 --> 00:03:38,843
{\an8}‏رائع،‏ معطف رجل ميت،‏ هذا لطيف،‏ شكراً.‏

68
00:03:39,928 --> 00:03:41,804
{\an8}‏أتخلص من أغراض ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ القديمة.‏

69
00:03:41,888 --> 00:03:43,348
{\an8}‏لأنني أحاول أن أتخطى الأمر.‏

70
00:03:43,431 --> 00:03:46,392
{\an8}‏لكن هذا صعب بوجود أغراضه كلها في المنزل.‏

71
00:03:46,476 --> 00:03:47,852
{\an8}‏نعم،‏ أفهم ما تعنين.‏

72
00:03:47,936 --> 00:03:49,854
{\an8}‏لا يصدقني أحد عندما أقول هذا،‏

73
00:03:49,938 --> 00:03:52,148
{\an8}‏لكن سيكون موت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ صعباً عليّ.‏

74
00:03:53,274 --> 00:03:55,193
{\an8}‏أتود جبنة مع اللحم؟

75
00:03:56,611 --> 00:03:59,322
{\an8}‏جيد أنك تحاولين المضي قدماً،‏
أن تخرجي،‏ وربما تلتقي برجل

76
00:03:59,405 --> 00:04:00,823
{\an8}‏أن تعودي إلى السوق.‏.‏.‏

77
00:04:01,407 --> 00:04:05,036
‏هذا لطيف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
أشعر بأنك تتكلم عن قطعة طازجة من اللحم.‏

78
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
‏لم أقل أنها طازجة.‏

79
00:04:10,166 --> 00:04:14,003
‏تجعلني شاكرة دائماً
أنه لا يوجد رجل في حياتي.‏

80
00:04:14,087 --> 00:04:16,798
‏حقاً،‏ لكن هذا ليس خياركِ،‏ أليس كذلك؟

81
00:04:16,881 --> 00:04:20,218
‏حسناً،‏ انتهت الجولة.‏

82
00:04:21,928 --> 00:04:24,639
‏لا أعرف إن كنتُ مستعدة للمواعدة من جديد.‏

83
00:04:25,348 --> 00:04:29,686
‏أحاول تخطي الأمر خطوة بخطوة.‏

84
00:04:31,437 --> 00:04:34,274
‏لكن أريد أن أطلب مساعدتكما بشيء ما.‏

85
00:04:34,857 --> 00:04:37,318
‏تخلصت من كل شيء إلا أغراض ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ في القبو.‏

86
00:04:37,402 --> 00:04:38,444
‏وما أردت قوله.‏.‏.‏

87
00:04:38,903 --> 00:04:41,656
‏هل يمكن أن تعطي الأغراض
لمن اشتراهم بدلاً مني.‏

88
00:04:41,739 --> 00:04:43,866
‏‏-‏ من دواعي سرورنا.‏
‏-‏ انتظري لحظة.‏

89
00:04:44,951 --> 00:04:49,289
‏لقاء غرباء في قبو منزلها
بينما هي تملك حجة غياب.‏

90
00:04:51,082 --> 00:04:52,834
‏سيعرض هذا على قناة ‏‏"‏‏‏‏نتفلكس‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:55,295 --> 00:04:57,463
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

92
00:04:59,132 --> 00:05:01,092
‏لدينا كارثة في المطعم يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:05:01,175 --> 00:05:04,804
‏‏-‏ اذهب لإيجاد ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حاضر يا سيدي،‏ ها هي.‏

94
00:05:06,472 --> 00:05:08,933
‏أحسنت عملاً يا بني،‏
بدأنا بحل المشكلة بالفعل.‏

95
00:05:09,517 --> 00:05:11,269
‏‏-‏ عم تتحدث؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يلب‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:05:11,352 --> 00:05:13,062
‏حسناً،‏

97
00:05:14,230 --> 00:05:15,565
‏ما الذي يجري؟

98
00:05:15,648 --> 00:05:20,445
‏لا،‏ أعتقد أنه يقصد ‏‏"‏‏‏‏يلب‏‏"‏‏‏‏،‏
الموقع الذي يضع فيه الزبائن تقييماتهم.‏

99
00:05:20,528 --> 00:05:22,613
‏مطعم ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ حصل للتو على تقييم سيء،‏

100
00:05:22,697 --> 00:05:24,782
‏من شخص يدعى ‏‏"‏‏‏‏بوبا إكس‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:25,283 --> 00:05:29,287
‏هؤلاء هم زبائننا المستهدفين،‏ متشدد متخلف.‏

102
00:05:29,871 --> 00:05:31,039
‏أنا جاد يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:31,122 --> 00:05:33,833
‏يزور الكثيرون هذه المواقع،‏ وقد يضرّنا ذلك.‏

104
00:05:33,916 --> 00:05:36,002
‏حسناً،‏ هل قال سبب المشكلة؟

105
00:05:36,085 --> 00:05:37,211
‏سأتحدث إليه فقط.‏

106
00:05:37,295 --> 00:05:39,339
‏لا،‏ لا أعتقد أنكِ الشخص المناسب لذلك.‏

107
00:05:39,922 --> 00:05:42,467
‏اسمعا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تجربتي في مطعم (أوتدور مان)

108
00:05:42,550 --> 00:05:46,179
‏جعلتني أحسد النعامة في الوجبة
التي أكلها لأنها ميتة.‏

109
00:05:46,763 --> 00:05:49,682
‏المديرة (كريستين باكستر) مهملة وغافلة.‏

110
00:05:49,766 --> 00:05:53,019
‏كانت تتصرف بطريقة فظة لدرجة
أنني استغربت أنها ليست على القائمة.‏

111
00:05:54,187 --> 00:05:56,397
‏‏-‏ تقييمي هو 0‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا للهول!‏

112
00:05:59,609 --> 00:06:03,279
‏تعلم أني أعامل زبائننا بشكل جيد يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:03,363 --> 00:06:05,948
‏يبدو هذا كشخص يسعى للحصول على وجبة مجانية.‏

114
00:06:06,032 --> 00:06:08,659
‏إذاً نجح الأمر،‏ هذا بالضبط ما سنفعله.‏

115
00:06:08,743 --> 00:06:09,911
‏سندعوه مجدداً.‏

116
00:06:09,994 --> 00:06:13,289
‏حسناً،‏ وسأكون لطيفة للغاية معه.‏

117
00:06:13,373 --> 00:06:15,416
‏ممتاز،‏ فلنرى ابتسامتكِ.‏

118
00:06:17,585 --> 00:06:19,670
‏أعطوه مزيداً من الكاليماري المجاني أيضاً.‏

119
00:06:24,842 --> 00:06:28,304
‏أنا شاكرة للغاية أنكما تقومان
بهذا من أجلي يا رفاق

120
00:06:28,388 --> 00:06:29,389
‏لا داعي يا ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:06:29,472 --> 00:06:32,225
‏نعرف كم يصعب التخلي عن ذكرياتك.‏

122
00:06:32,308 --> 00:06:36,354
‏عجباً!‏ بنى ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ لنفسه نادياً صغيراً هنا.‏

123
00:06:37,188 --> 00:06:39,273
‏كأنه كان يحاول الهروب من شيء ما.‏

124
00:06:40,441 --> 00:06:43,194
‏‏-‏ ماذا كانت هواية ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ الحرب.‏

125
00:06:43,694 --> 00:06:46,447
‏نعم،‏ لدي صناديق مليئة بالدبابات.‏

126
00:06:46,531 --> 00:06:48,491
‏لديه كل أنواع الدبابات والقطع المدفعية.‏

127
00:06:48,574 --> 00:06:52,036
‏لديه دبابة ‏‏"‏‏‏‏تايغر 2‏‏"‏‏‏‏
ودبابة ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت إم 5‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:52,120 --> 00:06:54,539
‏كأني في منافسة،‏ وربحت الجائزة الكبرى.‏

129
00:06:57,041 --> 00:06:59,419
‏هذه كل الدبابات من معركة ‏‏"‏‏‏‏الأردين‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:59,502 --> 00:07:00,503
‏كانت المفضلة لديه.‏

131
00:07:00,586 --> 00:07:02,588
‏لكن الدبابات في معركة ‏‏"‏‏‏‏كورسك‏‏"‏‏‏‏ هي الأفضل.‏

132
00:07:02,672 --> 00:07:05,758
‏لكن إن كنت تحب الفوضى العارمة،‏
ستفضل دبابات معركة ‏‏"‏‏‏‏الأردين‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:07:06,592 --> 00:07:09,011
‏كل عام،‏ في تاريخ حدوث المعركة.‏.‏.‏

134
00:07:09,095 --> 00:07:11,431
‏من 16 ديسمبر حتى 25 يناير.‏

135
00:07:12,056 --> 00:07:13,224
‏أنا منبهرة.‏

136
00:07:13,808 --> 00:07:17,353
‏سأعطيك 500 دولار إن قلت لي تاريخ زواجنا.‏

137
00:07:18,855 --> 00:07:22,400
‏إنها معلمة في مدرسة حكومية،‏
لا تملك 500 دولار.‏

138
00:07:24,193 --> 00:07:27,864
‏على أي حال،‏ كان يعيد ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
تمثيل المعركة كلها.‏

139
00:07:27,947 --> 00:07:30,908
‏في 16 ديسمبر،‏ كان ينزل إلى هنا في الصباح.‏

140
00:07:30,992 --> 00:07:33,744
‏هذا عندما هاجم الألمان
أولئك الأوغاد الماكرون.‏

141
00:07:33,828 --> 00:07:36,747
‏وكان يرتب كل شيء على هذه.‏

142
00:07:40,918 --> 00:07:43,671
‏هل تعرفين ما هذه يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟
إنها ساحة المعركة.‏

143
00:07:43,754 --> 00:07:46,632
‏هذه فقط؟ إذاً لمَ استمرت
الحرب العالمية الثانية طويلاً؟

144
00:07:48,134 --> 00:07:51,179
‏إذاً بنى كل هذا بالإضافة للدبابات!‏

145
00:07:51,262 --> 00:07:54,557
‏نعم،‏ كان يضع الدبابات في أماكنها،‏ وكل يوم،‏

146
00:07:54,640 --> 00:07:59,312
‏يحرك هذه القواعد
تماماً كما حدث في المعركة.‏

147
00:07:59,395 --> 00:08:00,688
‏هل هناك المزيد من هذه؟

148
00:08:00,771 --> 00:08:04,066
‏‏-‏ هناك الكثير.‏
‏-‏ الرجال البالغون وألعاب الدبابات.‏

149
00:08:04,150 --> 00:08:06,861
‏أشعر أحياناً أننا تزوجنا نفس الرجل.‏

150
00:08:10,406 --> 00:08:14,785
‏لطالما تمنينا أنا والأولاد
أن يشرح ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ هذه المعركة لنا.‏

151
00:08:14,869 --> 00:08:16,329
‏لكن لم تسنح له الفرصة.‏

152
00:08:16,412 --> 00:08:19,040
‏هذا مؤسف حقاً.‏

153
00:08:19,290 --> 00:08:22,084
‏ما رأيك أن ننقل هذه الأشياء إلى منزلي.‏

154
00:08:22,168 --> 00:08:24,754
‏وأنا سأبيعهم لك أو ما شابه.‏

155
00:08:25,963 --> 00:08:28,341
‏آسفة لا يمكنني،‏ لقد بعتهم بالفعل.‏

156
00:08:29,258 --> 00:08:33,721
‏والمشتري في طريقه إلى هنا،‏
عقدنا صفقة،‏ أنا آسفة.‏

157
00:08:33,804 --> 00:08:35,681
‏أحترم هذا بالطبع.‏

158
00:08:35,765 --> 00:08:38,935
‏علينا احترام هذا،‏ سأحصل على هذه الدبابات.‏

159
00:08:40,603 --> 00:08:42,688
‏لكنها قالت لا،‏ وأن أحداً.‏.‏.‏

160
00:08:42,772 --> 00:08:46,567
‏اشتراها بالفعل،‏ تقبل الأمر،‏
لا يمكنك الحصول عليها.‏

161
00:08:46,651 --> 00:08:50,738
‏لم أرغب بشيء بحياتي أكثر من هذه الدبابات.‏

162
00:08:52,198 --> 00:08:54,116
‏هذا ما قلته عني منذ 30 سنة.‏

163
00:08:54,700 --> 00:08:58,162
‏حصلتُ عليكِ بالفعل،‏
الآن انتقلت إلى شيء آخر.‏

164
00:09:06,379 --> 00:09:08,089
‏شكراً مجدداً على المساعدة.‏

165
00:09:08,172 --> 00:09:11,842
‏أنتَ و‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ كنتما داعمان لي
طوال هذه المرحلة.‏

166
00:09:12,718 --> 00:09:14,845
‏‏-‏ أقصد ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ بشكل أكبر.‏
‏-‏ نعم.‏

167
00:09:15,429 --> 00:09:18,182
‏علاقتنا مثل ‏‏"‏‏‏‏الينغ واليانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:09:18,266 --> 00:09:20,560
‏هي الجانب الإيجابي،‏ أنا الـ‏‏"‏‏‏‏يانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:09:21,936 --> 00:09:24,939
‏‏-‏ وصل المشتري يا مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

170
00:09:29,235 --> 00:09:30,820
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً.‏

171
00:09:31,696 --> 00:09:35,408
‏‏-‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏تيريسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا متحمسة للحصول على هذه الدبابات.‏

172
00:09:35,491 --> 00:09:37,910
‏سعيدة أنها ستذهب إلى أحد آخر

173
00:09:37,994 --> 00:09:39,996
‏سيحبها كما أحبها ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:09:40,580 --> 00:09:42,081
‏لا تبكي.‏

175
00:09:42,206 --> 00:09:44,125
‏هيا فلنخرج قبل أن تغيري رأيك.‏

176
00:09:44,208 --> 00:09:45,209
‏حسناً.‏

177
00:09:46,961 --> 00:09:48,713
‏إذاً ستشترين كل هذه الدبابات؟

178
00:09:48,838 --> 00:09:49,964
‏أولاً،‏ عليّ أن أخبرك

179
00:09:50,047 --> 00:09:53,551
‏أنها تحوي الكثير من طلاء الرصاص.‏

180
00:09:54,218 --> 00:09:57,179
‏لذا إن وضعها أطفالك في أفواههم،‏

181
00:09:57,263 --> 00:09:59,432
‏ستتراجع نتائجهم في المدرسة دون شك.‏

182
00:10:01,392 --> 00:10:02,852
‏في الحقيقة،‏ سأشتريها لنفسي.‏

183
00:10:02,935 --> 00:10:05,354
‏لكن،‏ سآخذ ما قلته بالحسبان.‏

184
00:10:05,438 --> 00:10:07,690
‏إنها نصيحة ممتازة.‏

185
00:10:08,649 --> 00:10:11,902
‏لا تأكليها.‏

186
00:10:17,533 --> 00:10:20,578
‏‏-‏ هل كل هذه الدبابات من أجلك؟
‏-‏ نعم،‏ بالطبع.‏

187
00:10:21,078 --> 00:10:23,122
‏لماذا قد تود امرأة راقية وأنيقة مثلك

188
00:10:23,205 --> 00:10:25,041
‏بأن تلعب بالدبابات،‏ هذا يبدو سخيفاً.‏

189
00:10:25,791 --> 00:10:30,087
‏في الحقيقة،‏ كنت مسؤولة
عن وحدة صيانة دبابات في العراق.‏

190
00:10:30,171 --> 00:10:33,716
‏يمكنني تفكيك دبابة
وإعادة تركيبها في خضم عاصفة رملية.‏

191
00:10:33,799 --> 00:10:36,844
‏هذا لا يبدو سخيفاً الآن،‏ أليس كذلك؟

192
00:10:38,220 --> 00:10:41,223
‏أتعلم،‏ لدي شعور بأنك،‏

193
00:10:42,016 --> 00:10:44,977
‏‏-‏ لا تريدني أن أشتري هذه الدبابات.‏
‏-‏ نعم،‏ لا،‏ على الإطلاق.‏

194
00:10:47,021 --> 00:10:48,981
‏هل هذا له علاقة بـ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏؟

195
00:10:49,065 --> 00:10:50,316
‏تبدو كأنها لا تريد بيعها،‏

196
00:10:50,399 --> 00:10:52,568
‏‏-‏ وأنها ما تزال متعلقة بها.‏
‏-‏ نعم،‏ هذا صحيح.‏

197
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
‏لهذا أنت تبرعين بالدبابات

198
00:10:54,236 --> 00:10:56,906
‏لأنك تفهمين أن تحت الغطاء الصلب،‏
هناك قلب ومشاعر.‏

199
00:10:58,366 --> 00:10:59,992
‏إذاً لماذا تبيعها؟

200
00:11:01,077 --> 00:11:04,455
‏‏-‏ حسناً،‏ تلك المرأة التي معها.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا عنها؟

201
00:11:04,538 --> 00:11:09,710
‏ذات الشعر والأسنان الغريبة،‏
إنها أختها اللئيمة.‏

202
00:11:11,504 --> 00:11:14,382
‏وكانت لا تحب زوج أختها المتوفي ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏

203
00:11:14,465 --> 00:11:19,220
‏لذا فإنها ترغم ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏
على التخلص من كل ما يذكرها به.‏

204
00:11:19,720 --> 00:11:22,181
‏‏-‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ نعم،‏ جاد بالطبع.‏

205
00:11:22,264 --> 00:11:25,810
‏حتى عندما خرجا من هنا قالت لها أن لا تبكي.‏

206
00:11:26,894 --> 00:11:28,688
‏لأنها لا تريدها أن تبكي،‏

207
00:11:28,771 --> 00:11:31,023
‏أو أن تذرف دمعة واحدة على ذلك المسكين.‏

208
00:11:32,441 --> 00:11:35,069
‏‏-‏ هذا مريع.‏
‏-‏ إنها الأسوأ!‏

209
00:11:36,779 --> 00:11:40,700
‏لن يسر شيء ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏ أكثر من.‏.‏.‏

210
00:11:42,243 --> 00:11:48,332
‏أن تنزل إلى هنا وترى الدبابات
كما تركها ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ تماماً.‏

211
00:11:52,837 --> 00:11:55,589
‏لا يمكنني أخذ هذه الدبابات
من تلك المرأة المسكينة.‏

212
00:11:55,673 --> 00:11:56,966
‏طبعاً،‏ هذا غير مقبول.‏

213
00:11:57,967 --> 00:12:01,345
‏لذا لا ألومك،‏ هذا هو القرار الصائب.‏

214
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
‏أتعلمين،‏ برأيي أن.‏.‏.‏

215
00:12:02,513 --> 00:12:03,973
‏‏-‏ لا نقول شيئاً.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

216
00:12:04,056 --> 00:12:06,976
‏لأننا لا نود استفزاز أختها.‏

217
00:12:07,059 --> 00:12:09,854
‏يا للهول،‏ إنها مخيفة!‏

218
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
‏أتودين عصير الليمون؟

219
00:12:16,026 --> 00:12:18,279
‏لا شكراً،‏ أنا على وشك الرحيل.‏

220
00:12:18,362 --> 00:12:21,657
‏‏-‏ ماذا عن دباباتك؟
‏-‏ ألا تعنين دبابات ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:12:21,741 --> 00:12:24,535
‏ستبقى هنا،‏ في المكان الذي تنتمي إليه!‏

222
00:12:32,126 --> 00:12:33,669
‏ماذا فعلت؟

223
00:12:33,753 --> 00:12:36,714
‏لا يتمحور الأمر حولك يا عزيزتي.‏

224
00:12:39,091 --> 00:12:43,512
‏والآن بعد أن تخلصنا من العقبة،‏
أنا جاهز لأستلم جائزتي.‏

225
00:12:46,015 --> 00:12:47,433
‏ماذا حدث؟

226
00:12:47,516 --> 00:12:51,896
‏غيرت ‏‏"‏‏‏‏تيريسا‏‏"‏‏‏‏ رأيها
وقالت أنها ستصلي من أجلي.‏

227
00:12:53,063 --> 00:12:55,566
‏الناس مجانين.‏

228
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
‏اسمعي،‏ ما رأيكِ أن أشتري أنا الدبابات؟

229
00:12:59,403 --> 00:13:00,404
‏بنفس السعر،‏

230
00:13:00,488 --> 00:13:04,366
‏إضافة إلى 10 بالمئة،‏ وسأصلي من أجلك أيضاً.‏

231
00:13:08,704 --> 00:13:10,164
‏‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالطبع.‏

232
00:13:10,539 --> 00:13:12,374
‏‏-‏ أنت صديق حقيقي.‏
‏-‏ نعم.‏

233
00:13:15,836 --> 00:13:16,837
‏مرحى!‏

234
00:13:21,258 --> 00:13:25,012
‏حقاً؟ ستقوم بذلك،‏ انظر إليّ!‏

235
00:13:26,305 --> 00:13:27,932
‏ستدع تلك المرأة المسكينة تعتقد

236
00:13:28,015 --> 00:13:29,850
‏أنك تقوم بذلك من خاطر نفسك؟

237
00:13:29,934 --> 00:13:30,935
‏إنها حزينة الآن.‏

238
00:13:31,018 --> 00:13:32,394
‏‏-‏ ماذا.‏
‏-‏ تحتاج بطلاً.‏

239
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

240
00:13:40,152 --> 00:13:41,278
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:13:41,362 --> 00:13:42,446
‏هل وصل ‏‏"‏‏‏‏بوبا إكس‏‏"‏‏‏‏ ؟

242
00:13:42,530 --> 00:13:45,741
‏سيصل بأي لحظة،‏ أعدكَ أنه سيستمع بوقته.‏

243
00:13:45,825 --> 00:13:46,909
‏رائع.‏

244
00:13:46,992 --> 00:13:50,830
‏وحاولي أن تبتسمي عندما تصافحينه،‏

245
00:13:50,913 --> 00:13:53,749
‏لأنك تبدين متزمتة بعض الشيء.‏

246
00:13:57,044 --> 00:13:59,672
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ في الحقيقة
لا أملك وقتاً للتحدث.‏

247
00:13:59,755 --> 00:14:02,508
‏‏-‏ أنا أنتظر أحدهم.‏
‏-‏ أنت تنتظرينني.‏

248
00:14:02,591 --> 00:14:04,051
‏طاولة لشخص باسم ‏‏"‏‏‏‏بوبا إكس‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:14:05,052 --> 00:14:08,472
‏‏-‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏بوبا إكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يدعوني أصدقائي ‏‏"‏‏‏‏بوبا‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:14:09,598 --> 00:14:13,894
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏بوبا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكن أن نختار جميعاً
أسماء جديدة؟ هل يمكن أن تدعوني ‏‏"‏‏‏‏هوتي‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:14:14,895 --> 00:14:17,565
‏هل تعتقدين أن ذلك التقييم
كان مضحكاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:14:18,190 --> 00:14:19,191
‏قليلاً.‏

253
00:14:19,275 --> 00:14:22,027
‏الجزء الذي وصفتك فيه بالمتشددة
كان مضحكاً للغاية.‏

254
00:14:22,111 --> 00:14:25,114
‏قالت أني كالجرذ،‏ ولست كذلك.‏

255
00:14:25,489 --> 00:14:28,367
‏لم لا تودين بأن تكوني واحداً،‏
يستطيعون الرؤية في الظلام.‏

256
00:14:28,868 --> 00:14:31,787
‏‏-‏ هل يمكن أن تعود للعمل من فضلك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هوتي‏‏"‏‏‏‏ ذاهب.‏

257
00:14:32,830 --> 00:14:36,792
‏أتعلمين ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ تقييمي كان صادقاً.‏

258
00:14:36,876 --> 00:14:38,210
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

259
00:14:38,711 --> 00:14:41,755
‏عندما أتيت مع ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏ الأسبوع الماضي،‏
عاملتني بطريقة مزرية.‏

260
00:14:41,839 --> 00:14:45,342
‏ماذا؟ أعامل كل الزبائن بقمة الاحترام.‏

261
00:14:45,426 --> 00:14:47,011
‏أعلم،‏ لكنك لم تعامليني كزبونة.‏

262
00:14:47,094 --> 00:14:48,888
‏عاملتني كأختك الصغيرة.‏

263
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
‏ماذا يعني هذا؟

264
00:14:50,139 --> 00:14:51,807
‏وضعتني في زاوية قرب المطبخ.‏

265
00:14:51,891 --> 00:14:55,269
‏كما لو أنني أجلس على طاولة الأطفال
في عيد الشكر ولكن من دون الطعام.‏

266
00:14:56,854 --> 00:14:59,857
‏لا أعلم إن لاحظت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني ناضجة الآن.‏

267
00:14:59,940 --> 00:15:01,317
‏إذاً تصرفي كشخص ناضج.‏

268
00:15:01,400 --> 00:15:04,612
‏إن تعرض شخص ناضج لتجربة سيئة،‏
فإنه يطلب التحدث مع المدير.‏

269
00:15:04,695 --> 00:15:07,698
‏لا ينشر تقييماً مزيفاً يمكن أن يضر بالعمل.‏

270
00:15:08,282 --> 00:15:10,451
‏مزيف؟ أبقيتني منتظرة وأعطيتني طاولة سيئة.‏

271
00:15:10,534 --> 00:15:13,162
‏حتى أنك أعطيتي شمعتنا لرجل عجوز
ليقرأ قائمة الطعام.‏

272
00:15:14,288 --> 00:15:16,707
‏لذا أقترح أن نبدأ بالبعض من الكاليماري،‏

273
00:15:16,790 --> 00:15:20,127
‏على شكل حلقات،‏ وأزيلي القطع المقرفة
ذات الأرجل الصغيرة،‏ اتفقنا؟

274
00:15:21,003 --> 00:15:23,422
‏أو يمكن أن نبدأ بأن أقول لكِ لا.‏

275
00:15:23,505 --> 00:15:26,425
‏وأن ترحلي من هنا في الحال.‏

276
00:15:26,508 --> 00:15:29,386
‏حسناً،‏ إذاً سأقوم ببعض
التعديلات على تقييمي.‏

277
00:15:29,470 --> 00:15:30,846
‏افعلي ما يحلو لك.‏

278
00:15:30,930 --> 00:15:33,182
‏وأخبريني إن كنت تحتاجين لأي مساعدة.‏

279
00:15:37,311 --> 00:15:38,312
‏مرحباً.‏

280
00:15:38,395 --> 00:15:42,066
‏أفضّل أن تدعيني بالجنرال أمام قواتي.‏

281
00:15:44,068 --> 00:15:47,154
‏هل يمكن أن أسألك شيئاً؟
ما قصتك أنت والدبابات؟

282
00:15:48,113 --> 00:15:49,323
‏يا جنرال.‏

283
00:15:50,407 --> 00:15:53,118
‏إنها آلة معدنية كبيرة ولها مدفع ضخم،‏
أين السر بالموضوع؟

284
00:15:54,161 --> 00:15:57,498
‏إنه بسبب جدي ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏
هو من عرفني على هذه الأشياء.‏

285
00:15:57,581 --> 00:15:59,917
‏كان يصنع مثل هذه النماذج الصغيرة أيضاً؟

286
00:16:02,336 --> 00:16:07,049
‏دباباته كانت أكبر قليلاً،‏
طولها 5 أمتار وتزن 2 طن.‏

287
00:16:07,132 --> 00:16:09,093
‏‏-‏ كان يصنع الدبابات؟
‏-‏ نعم.‏

288
00:16:09,593 --> 00:16:10,970
‏ظننته يعمل بشركة ‏‏"‏‏‏‏كريسلر‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:16:11,053 --> 00:16:12,805
‏صحيح،‏ لكن في الحرب،‏ شركة ‏‏"‏‏‏‏كريسلر‏‏"‏‏‏‏،‏

290
00:16:12,888 --> 00:16:13,889
‏وشركات السيارات كلها

291
00:16:13,973 --> 00:16:16,809
‏توقفت عن صنع السيارات
وبدأت بصنع أشياء أخرى كالدبابات.‏

292
00:16:17,393 --> 00:16:19,937
‏لذلك كانت السيارات ضخمة في الخمسينات.‏

293
00:16:21,063 --> 00:16:22,356
‏بسبب.‏.‏.‏

294
00:16:23,565 --> 00:16:25,317
‏أعطاني واحدة تشبه هذه،‏ نوع ‏‏"‏‏‏‏شيرمان‏‏"‏‏‏‏

295
00:16:25,401 --> 00:16:26,527
‏لم يساعدني على تجميعها

296
00:16:26,610 --> 00:16:28,779
‏قال أنه يقوم بذلك دائماً في عمله.‏

297
00:16:30,280 --> 00:16:32,866
‏‏-‏ إذا الدبابات كانت صلة وصل بينكما.‏
‏-‏ نعم.‏

298
00:16:33,909 --> 00:16:35,494
‏أشعر كأنه جالس معنا الآن.‏

299
00:16:35,577 --> 00:16:38,747
‏لكنه كان سيجلس هنا قائلاً
‏‏"‏‏‏‏(كرونكايت)؟ إنه ليبرالي‏‏"‏‏‏‏

300
00:16:40,416 --> 00:16:44,795
‏أظن أن الأمر مشابه لما يحدث مع ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:16:44,878 --> 00:16:46,463
‏تعرف،‏ ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ والدبابات.‏

302
00:16:46,547 --> 00:16:49,508
‏كل هذا كان جزء من ذكرياتهما الجميلة.‏

303
00:16:49,591 --> 00:16:51,802
‏لذا كان من الصعب عليها أن تتخلى عنها.‏

304
00:16:51,885 --> 00:16:55,055
‏ولكن على الأقل،‏ حصلتَ على ما كنتَ تريده.‏

305
00:16:55,139 --> 00:16:56,890
‏لذا استمتع.‏

306
00:16:59,435 --> 00:17:00,477
‏يا جنرال.‏

307
00:17:01,562 --> 00:17:06,650
‏سأستمتع ولن تتمكني من منعي عن ذلك.‏

308
00:17:08,068 --> 00:17:09,069
‏اللعنة!‏

309
00:17:13,490 --> 00:17:15,784
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

310
00:17:18,245 --> 00:17:20,873
‏يا للأسف،‏ ستغلقون المطعم.‏

311
00:17:20,956 --> 00:17:23,292
‏يبدو أنني تأخرت على المزيد
من الخدمة السيئة.‏

312
00:17:24,043 --> 00:17:25,711
‏ادخلي يا ‏‏"‏‏‏‏بوبا‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:17:25,794 --> 00:17:28,047
‏حسناً،‏ ما الذي أردت أن تقوليه لي؟

314
00:17:28,130 --> 00:17:34,344
‏قرأت تقييمك مرة ثانية واكتشفت
أنه لم يكن مزيّفاً بالكامل.‏

315
00:17:34,428 --> 00:17:38,182
‏هذا يبدو كاعتذار،‏ أكملي.‏

316
00:17:39,266 --> 00:17:41,894
‏كان المكان مزدحم،‏ عندما رأيتك
جالسة هناك فكرت في نفسي

317
00:17:41,977 --> 00:17:44,438
‏‏‏"‏‏‏‏على الأقل هناك طاولة واحدة
لن أضطر للقلق بشأنها‏‏"‏‏‏‏

318
00:17:44,521 --> 00:17:47,316
‏أو أن أخدمها على الإطلاق.‏

319
00:17:47,900 --> 00:17:50,027
‏أنت في الـ18 الآن يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏

320
00:17:50,110 --> 00:17:53,822
‏لكن أحياناً،‏ لا أرى إلا أختي
الصغيرة اللطيفة التي كنت

321
00:17:53,906 --> 00:17:55,699
‏أتظاهر بإغراق دمى الباربي خاصتها.‏

322
00:17:56,742 --> 00:17:59,328
‏حصلت على الكثير من المعلومات عن دمية كين.‏

323
00:18:00,037 --> 00:18:03,415
‏‏-‏ على أي حال،‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ شكراً.‏

324
00:18:03,832 --> 00:18:08,670
‏وكنت على حق،‏ نشر ذلك التقييم
كان تصرف غير ناضج،‏ لذا قمت بحذفه.‏

325
00:18:08,754 --> 00:18:12,341
‏وأعدك أنني سأتوقف عن استخدام
الإنترنت لابتزاز أفراد عائلتي.‏

326
00:18:12,424 --> 00:18:14,551
‏‏-‏ هذا جيد.‏
‏-‏ هل نحن على وفاق؟

327
00:18:14,635 --> 00:18:16,762
‏نعم،‏ في الحقيقة هناك شيء آخر.‏

328
00:18:17,346 --> 00:18:20,057
‏‏-‏ طاولتكما جاهزة يا سيدتاي.‏
‏-‏ ما الذي يجري؟

329
00:18:20,140 --> 00:18:22,935
‏جهزت لنا وجبة من 3 أطباق،‏ خطر لي،‏

330
00:18:23,018 --> 00:18:26,563
‏بما أن كلتانا ناضجتان الآن،‏
يمكننا أن نستمتع بوجبة فارهة معاً

331
00:18:26,647 --> 00:18:27,981
‏لكن الوقت متأخر يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:18:28,065 --> 00:18:30,359
‏نعم،‏ اضطررت أن أنتظر حتى موعد الإغلاق.‏

333
00:18:30,442 --> 00:18:33,237
‏أيضاً،‏ لا يوجد شيء أكثر
نضجاً من البقاء حتى وقت متأخر.‏

334
00:18:33,654 --> 00:18:34,988
‏امتلاك حقيبة رسمية.‏

335
00:18:37,491 --> 00:18:39,618
‏‏-‏ أحضر المقبلات يا ‏‏"‏‏‏‏هوتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

336
00:18:41,495 --> 00:18:43,580
‏حسناُ،‏ بما أننا كلتانا ناضجتان الآن،‏

337
00:18:43,664 --> 00:18:46,125
‏ما رأيك أن نملأ هذه الكؤوس ببعض الشراب؟

338
00:18:47,751 --> 00:18:49,586
‏لا تبالغي بالأمر أيتها الصغيرة.‏

339
00:18:54,842 --> 00:18:58,011
‏من في الأسفل؟ أملك مسدساً!‏

340
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
‏حظاً موفقاً،‏ أملك 50 دبابة.‏

341
00:19:02,558 --> 00:19:06,895
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:19:07,646 --> 00:19:10,858
‏من الجيد أنه أنت،‏
لا أملك مسدساً في الحقيقة.‏

343
00:19:11,942 --> 00:19:14,486
‏جيد،‏ يفضل أن تقولي
أنكِ تملكين واحداً حتى لو كذب.‏

344
00:19:16,238 --> 00:19:17,364
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ما رأيك؟

345
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
‏ماذا فعلت؟

346
00:19:20,284 --> 00:19:23,453
‏تبدو تماماً كما كان يضعها ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:19:23,537 --> 00:19:24,705
‏حسناً،‏ هذا ما أردته.‏

348
00:19:25,664 --> 00:19:29,001
‏يمكنك الآن أن تنزلي هنا مع أولادك
لاسترجاع الذكريات في أي وقت.‏

349
00:19:29,084 --> 00:19:32,504
‏قال لي كثير من الناس
أنه عليّ التخلص من هذه الأشياء

350
00:19:32,588 --> 00:19:34,298
‏لأتمكن من المضي قدماً.‏

351
00:19:34,715 --> 00:19:36,633
‏ربما أردوا فقط أن يحصلوا عليها.‏

352
00:19:38,010 --> 00:19:39,094
‏الناس سيئون.‏

353
00:19:41,221 --> 00:19:43,765
‏ليس من الخطأ أن تتمسكي ببعض الذكريات.‏

354
00:19:43,849 --> 00:19:46,560
‏هذا رائع،‏ سيحب الأولاد ذلك.‏

355
00:19:46,643 --> 00:19:50,272
‏أتمنى لو علّمنا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
إعداد كل هذه المعارك.‏

356
00:19:50,355 --> 00:19:52,566
‏حسناً،‏ ما رأيك أن أعلمكم في أي وقت تحبين،‏

357
00:19:52,649 --> 00:19:55,569
‏يمكنني أن آتي لأخبرك
أنت والأولاد ما حدث تماماً.‏

358
00:19:55,652 --> 00:19:59,448
‏لا أريد أن أفسد القصة،‏
لكن يربح الأخيار في النهاية.‏

359
00:20:00,741 --> 00:20:02,451
‏مهلاً،‏ أنت تحب هذه الأشياء

360
00:20:02,534 --> 00:20:04,578
‏لدرجة أنك مستعد لقضاء الوقت معي؟

361
00:20:04,661 --> 00:20:09,458
‏نعم،‏ لا تستخفي بقوة الدبابات واللحم.‏

362
00:20:15,964 --> 00:20:18,634
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

363
00:20:20,552 --> 00:20:22,012
‏ألديكَ دقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

364
00:20:22,596 --> 00:20:25,307
‏كنت على وشك الرحيل،‏
لذا لم لا أقوم بذلك فقط؟

365
00:20:25,933 --> 00:20:28,101
‏تريد أن تتحدث؟ تحدث إلى الكرسي.‏

366
00:20:28,185 --> 00:20:30,896
‏مهلاً،‏ التقيت امرأة باجتماع
المحاربين القدامى البارحة

367
00:20:30,979 --> 00:20:33,190
‏وقالت لي أن شخصاً أوقفها

368
00:20:33,273 --> 00:20:34,942
‏عن شراء نماذج دبابات كانت تريدها.‏

369
00:20:35,025 --> 00:20:38,070
‏إنها قصة لطيفة،‏ أكملها للكرسي.‏

370
00:20:41,365 --> 00:20:44,826
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيريسا‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ كنت أتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏

371
00:20:44,910 --> 00:20:48,830
‏وعند ذكر اسم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ اشتعلت عيناه.‏

372
00:20:49,790 --> 00:20:51,667
‏كانتا مشتعلتان بالفعل،‏

373
00:20:53,126 --> 00:20:54,670
‏والدة ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ في زيارة هنا.‏

374
00:20:54,753 --> 00:20:57,422
‏حسناً،‏ لا يهمني ما القصة
التي أخبرك بها ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:20:57,506 --> 00:20:59,716
‏لكني أعدت الدبابات إلى قبو ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:20:59,800 --> 00:21:04,513
{\an8}‏أخبرني بذلك،‏ لذا أحضرت لك هذه.‏

377
00:21:05,138 --> 00:21:08,433
{\an8}‏تفقد هذا،‏ أصلحت دبابتي.‏

378
00:21:09,226 --> 00:21:12,062
{\an8}‏من السهل القيام بذلك عندما
لا تكونين داخل عاصفة رملية.‏

379
00:21:13,563 --> 00:21:16,858
{\an8}‏أحب كل الأشياء العسكرية،‏ ترعرعت معها.‏

380
00:21:18,026 --> 00:21:21,196
{\an8}‏فخورة أن أبي حارب
في الحرب العالمية الثانية.‏

381
00:21:22,364 --> 00:21:25,993
{\an8}‏كان أبي عسكرياً أيضاً،‏
لكنه يبيع الممنوعات الآن.‏

