﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:03,753
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,464
‏‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

3
00:00:07,132 --> 00:00:10,427
‏حسناً،‏ كنت أجري محادثة لطيفة مع ‏‏"‏‏‏‏تيري‏‏"‏‏‏‏
في قسم البضائع الرياضية.‏

4
00:00:11,094 --> 00:00:15,265
‏ذكرني مجدداً،‏ أهو رجل أم امرأة؟

5
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
‏امرأة يا سيدي.‏

6
00:00:17,475 --> 00:00:18,518
‏اللعنة.‏

7
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
‏هلا اعتذرت منها نيابة عني من فضلك؟

8
00:00:23,023 --> 00:00:27,027
‏حاول أن تجعلها ترتدي قبعة نسائية
أو شيء من هذا القبيل.‏

9
00:00:29,279 --> 00:00:30,488
‏صباح الخير.‏

10
00:00:31,281 --> 00:00:33,700
‏لباس جميل يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:34,743 --> 00:00:36,161
‏هل توفي أحدهم؟

12
00:00:37,203 --> 00:00:39,581
‏لا،‏ لدينا اجتماع مع ‏‏"‏‏‏‏بيلي كاسيدي‏‏"‏‏‏‏
هذا الصباح.‏

13
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
‏ستصل في أي لحظة.‏

14
00:00:40,749 --> 00:00:42,834
‏هذه ربطة عنقي المحظوظة لإبرام الصفقات.‏

15
00:00:43,293 --> 00:00:46,296
‏من حسن الحظ أنني ارتديتها،‏
أقنعت ‏‏"‏‏‏‏تيري‏‏"‏‏‏‏ للتو ألّا ترفع دعوى.‏

16
00:00:48,506 --> 00:00:50,633
‏‏-‏ حسناً،‏ تبدو أنيقاً جداً يا سيدي.‏
‏-‏ شكراً.‏

17
00:00:50,717 --> 00:00:54,721
‏حسناً،‏ عندما تقابل حبيبة سابقة،‏
يجب أن تبدو لائقاً.‏

18
00:00:54,804 --> 00:00:57,932
‏لهذا أبقي معي قميصاً مكوياً دوماً
في سيارتي.‏

19
00:00:58,016 --> 00:00:59,934
‏في حال التقيت مع ‏‏"‏‏‏‏هيلين ميرين‏‏"‏‏‏‏ مجدداً.‏

20
00:01:00,643 --> 00:01:05,607
‏مهلاً،‏ هل سمعتك جيداً،‏
كنت تواعد ‏‏"‏‏‏‏بيلي كاسيدي‏‏"‏‏‏‏؟

21
00:01:07,275 --> 00:01:09,277
‏حقاً؟ ألا أحظى بأي اهتمام بسبب ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏؟

22
00:01:10,070 --> 00:01:11,112
‏لا أعلم من تكون،‏

23
00:01:11,196 --> 00:01:14,199
‏لكنني لا أعتقد أنها متسلقة صخور
مشهورة عالمياً مثل ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:14,991 --> 00:01:17,535
‏ارتدنا جامعة ‏‏"‏‏‏‏مشيغين‏‏"‏‏‏‏ سوية.‏

25
00:01:17,994 --> 00:01:22,415
‏كنت أخرج قوسي من الحقيبة وأحمله إلى غرفتي،‏
فنظرَت إليه،‏

26
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
‏وقالت ‏‏"‏‏‏‏هل هذا قوس حديث؟‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:24,000 --> 00:01:25,835
‏قلت ‏‏"‏‏‏‏بالتأكيد‏‏"‏‏‏‏ فقالت ‏‏"‏‏‏‏إنه للجبناء‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:27,170 --> 00:01:29,255
‏نظرت إليها مباشرة وقلت ‏‏"‏‏‏‏حسناً،‏ تباً لك‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:30,840 --> 00:01:33,718
‏وبعد قليل كنا نتبادل القبل
أمام مجموعة من الهيبيّن.‏

30
00:01:35,011 --> 00:01:37,806
‏إن ‏‏"‏‏‏‏هيلين ميرين‏‏"‏‏‏‏
ممثلة حائزة على جائزة الأوسكار.‏

31
00:01:39,140 --> 00:01:42,727
‏حسناً،‏ إن لم تكن قد جلّست ساقها المكسورة
بعصا فأس،‏

32
00:01:42,811 --> 00:01:44,938
‏‏-‏ فلا أزال بصف ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أحسنتَ.‏

33
00:01:45,980 --> 00:01:48,566
‏أحتاجك أن تبهرها يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟

34
00:01:48,650 --> 00:01:52,362
‏يريد ‏‏"‏‏‏‏كلايمبرز وورد‏‏"‏‏‏‏
علامة ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏ التجارية،‏ وكذلك نحن.‏

35
00:01:52,445 --> 00:01:53,947
‏سيكون هذا هائلاً لنا.‏

36
00:01:54,030 --> 00:01:57,367
‏لذا لا تخف أن تذكرها بالأيام السابقة.‏

37
00:01:57,450 --> 00:01:59,786
‏نعم،‏ حظينا أنا و‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏ بأوقات عظيمة.‏

38
00:02:00,453 --> 00:02:03,414
‏إنها الفتاة الوحيدة التي واعدتها
وتحب التسلق والصّيد.‏

39
00:02:03,498 --> 00:02:04,624
‏وإطلاق النار أكثر مني.‏

40
00:02:04,707 --> 00:02:06,709
‏كان هذا منذ سنوات طويلة،‏ ولكن كما تعلم،‏

41
00:02:06,793 --> 00:02:09,420
‏يغير الوقت الكثير من الأمور،‏ أليس كذلك؟

42
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
‏تحدث عن نفسكَ أيها الجبان!‏

43
00:02:21,432 --> 00:02:23,768
‏‏-‏ تباً لكِ!‏
‏-‏ تباً لكَ أنتَ.‏

44
00:02:28,898 --> 00:02:31,651
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:31,734 --> 00:02:34,404
‏إذاً،‏ كما ترين،‏ من منطقة الرياضات المائية

46
00:02:34,487 --> 00:02:36,239
‏إلى التخييم،‏ والصيد،‏ والأسلحة،‏

47
00:02:36,322 --> 00:02:39,200
‏كل شيء في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ هو ذو جودة ممتازة.‏

48
00:02:39,284 --> 00:02:41,202
‏‏-‏ هذا مثير للإعجاب.‏
‏-‏ حسناً،‏ شكراً.‏

49
00:02:41,286 --> 00:02:42,412
{\an8}‏ولكنه محزن نوعاً ما.‏

50
00:02:44,706 --> 00:02:45,999
{\an8}‏لماذا هو محزن؟

51
00:02:46,082 --> 00:02:50,420
{\an8}‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ الذي كنت أعرفه
كان يستعمل كل هذه المعدات.‏

52
00:02:50,503 --> 00:02:54,132
{\an8}‏والآن أنت فقط تتجول بينها
مرتدياً ربطة عنق بلهاء،‏ وتشير إليها.‏

53
00:02:54,215 --> 00:02:58,845
‏‏-‏ أرتدي هذه لأن شخصاً توفي.‏
‏-‏ آمل أنه توفي قبل أن يراها.‏

54
00:02:59,512 --> 00:03:00,889
{\an8}‏بحقك!‏

55
00:03:00,972 --> 00:03:03,308
{\an8}‏لقد جربت بنفسي كل شيء في متجري،‏

56
00:03:03,391 --> 00:03:04,475
{\an8}‏إلا مدفّآت الأيدي.‏

57
00:03:04,559 --> 00:03:07,020
{\an8}‏إذا بردَت أصابعي،‏ سأكسرها.‏

58
00:03:07,103 --> 00:03:08,605
{\an8}‏سأكسرها.‏

59
00:03:08,897 --> 00:03:10,815
{\an8}‏حسناً،‏ من الجيد أن شخصاً مكتبياً مثلك

60
00:03:10,899 --> 00:03:13,651
{\an8}‏يخرج أحياناً إلى البريّة.‏

61
00:03:13,776 --> 00:03:15,528
{\an8}‏‏-‏ حقاً.‏
‏-‏ أنت،‏ ومصورك.‏

62
00:03:15,904 --> 00:03:17,238
{\an8}‏وفريق المكياج خاصتك.‏

63
00:03:18,281 --> 00:03:19,616
{\an8}‏أعتقد أن سمعتي بأمان.‏

64
00:03:19,741 --> 00:03:22,535
{\an8}‏لقد قمت بكل نشاط خارجي
يمكن للمرء أن يفعله.‏

65
00:03:22,952 --> 00:03:23,953
{\an8}‏أذكر ذلك.‏

66
00:03:24,204 --> 00:03:27,332
{\an8}‏إلا في تلك المرة حين اعتقدت
أن هنالك دباً يراقبنا.‏

67
00:03:28,541 --> 00:03:30,460
{\an8}‏حسناً،‏ كان هنالك دب يراقبنا.‏

68
00:03:31,461 --> 00:03:32,962
{\an8}‏‏-‏ كان يشبه أبيكِ.‏
‏-‏ بالفعل!‏

69
00:03:34,464 --> 00:03:37,300
{\an8}‏‏-‏ لا تقولي هذا.‏.‏.‏
‏-‏ ها هما.‏

70
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
{\an8}‏انظرا إلى نفسيكما،‏
لا تزال الشرارات القديمة تتطاير.‏

71
00:03:41,346 --> 00:03:44,349
{\an8}‏حسناً،‏ من حسن الحظ أن كل شيء على الأرضية
غير قابل للاشتعال.‏

72
00:03:46,017 --> 00:03:49,312
{\an8}‏في شراكتنا،‏ أنا من يقوم بالصفقات،‏
وأعتذر نيابة عن ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:50,063 --> 00:03:51,940
{\an8}‏وأنا من يتسوق بحثاً عن طائرة خاصة.‏

74
00:03:53,316 --> 00:03:56,778
{\an8}‏إذاً هل نحن جاهزون لجعل ‏‏"‏‏‏‏اوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
المنزل الجديد لعلامتك التجارية؟

75
00:03:57,153 --> 00:04:00,365
{\an8}‏حسناً،‏ إنه متجر رائع يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكن ‏‏"‏‏‏‏كلايمبرز وورد‏‏"‏‏‏‏ أيضاً رائع.‏

76
00:04:01,157 --> 00:04:03,993
{\an8}‏‏-‏ هل لديكم شيء لا يملكونه؟
‏-‏ أنا!‏

77
00:04:05,536 --> 00:04:08,915
{\an8}‏‏-‏ هل كان هكذا دوماً؟
‏-‏ لا،‏ كان يتبجح دوماً.‏

78
00:04:09,499 --> 00:04:13,294
{\an8}‏حسناً،‏ لست أتبجح،‏ أحب هذه الأشياء،‏
وأعرف كيف أبيعها.‏

79
00:04:13,378 --> 00:04:16,089
{\an8}‏لدي عرض كبير أريد أن أريكِ إياه
في الأعلى،‏ هلّا ذهبنا؟

80
00:04:16,172 --> 00:04:17,882
{\an8}‏هذه أنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:17,966 --> 00:04:20,677
{\an8}‏تعلم أني أحب البساطة،‏
فقط أخبرني بما تفكر به.‏

82
00:04:20,760 --> 00:04:24,722
{\an8}‏حسناً،‏ الخطوط العريضة.‏

83
00:04:25,181 --> 00:04:27,850
{\an8}‏يرحب ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏أوتدور ومان‏‏"‏‏‏‏

84
00:04:28,518 --> 00:04:29,644
{\an8}‏‏-‏ هذا جيد.‏
‏-‏ حسناً.‏

85
00:04:29,727 --> 00:04:32,021
{\an8}‏إذاً،‏ نعود إلى القمم الخمسة التي تسلقتها

86
00:04:32,105 --> 00:04:33,273
{\an8}‏‏-‏ وجعلتك مشهورة.‏
‏-‏ نعم.‏

87
00:04:33,356 --> 00:04:36,234
{\an8}‏مع أفضل فريق تصوير مغامرات ممكن.‏

88
00:04:36,317 --> 00:04:39,320
{\an8}‏نعم،‏ وسنضع كل هذا في نسخة خاصة
على الإنترنت من فهرسنا.‏

89
00:04:39,404 --> 00:04:40,989
{\an8}‏التي تعرض كامل معداتكِ.‏

90
00:04:41,072 --> 00:04:43,741
{\an8}‏ثم ستعرض في بث مباشر آخر تسلق لكِ.‏

91
00:04:43,825 --> 00:04:46,828
{\an8}‏وربما إذا كنا محظوظين،‏
فسيكون هنالك سقوط درامي.‏

92
00:04:48,621 --> 00:04:51,374
‏‏-‏ لن تكون محظوظ لهذه الدرجة.‏
‏-‏ أترين ما أقصد.‏

93
00:04:51,457 --> 00:04:53,042
‏نعم،‏ أعجبني هذا حقاً.‏

94
00:04:53,126 --> 00:04:56,004
‏أترى،‏ لم يكن يتوجب عليك
أن تقوم بذاك العرض الكبير المبهر.‏

95
00:04:56,087 --> 00:04:59,507
‏‏-‏ أنت بارع فعلاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ومع ذلك هو من يتسوق بحثاً عن طائرة؟

96
00:05:00,466 --> 00:05:03,177
‏أصبتني في نقطة ضعفي،‏ ثروتي الهائلة.‏

97
00:05:03,678 --> 00:05:07,390
‏لقد أعجبتني الفكرة،‏
أريد فقط أن أجري تغييراً صغيراً.‏

98
00:05:07,473 --> 00:05:09,225
‏‏-‏ أستطيع إجراء تعديل صغير.‏
‏-‏ حسناً.‏

99
00:05:09,309 --> 00:05:12,729
‏أفضل مصور خارجي أعرفه هو أنتَ.‏

100
00:05:12,812 --> 00:05:16,316
‏إذاً أعتقد أنه يجب نكون وحدنا
في هذه الرحلة.‏

101
00:05:16,899 --> 00:05:21,029
‏‏-‏ وحدنا!‏
‏-‏ نعم،‏ كما في الأيام السابقة.‏

102
00:05:21,696 --> 00:05:23,740
‏‏-‏ ولكن دون الدب.‏
‏-‏ نعم.‏

103
00:05:24,282 --> 00:05:28,202
‏أعتقد أن هذه فكرة عظيمة يا ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏،‏
ويعتقد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ذلك أيضاً.‏

104
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
‏أعتقد ذلك.‏

105
00:05:30,955 --> 00:05:32,457
‏إذا فأنا جاهزة لأوقّع!‏

106
00:05:32,540 --> 00:05:35,793
‏رائع!‏ سنجهز الفهرس قبل موسم التسلق
في الصيف.‏

107
00:05:36,294 --> 00:05:38,254
‏هذا عظيم،‏ يجب أن أذهب يا رفاق.‏

108
00:05:38,338 --> 00:05:40,757
‏أتطلع قدماً لأن أتسلق معك
مجدداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:40,965 --> 00:05:43,593
‏وإذا بردت يداك،‏ سأكسرها!‏

110
00:05:45,762 --> 00:05:48,306
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏ حسناً،‏ انتهى الجزء الصعب.‏

111
00:05:48,389 --> 00:05:49,432
‏الآن الجزء السهل.‏

112
00:05:49,599 --> 00:05:52,143
‏اذهب إلى المنزل ،‏
وأخبر زوجتي أنني سأذهب برحلة

113
00:05:52,226 --> 00:05:53,478
‏مع صديقتي السابقة!‏

114
00:05:59,150 --> 00:06:02,445
‏إذا لماذا لا تجريان هذا المبيع
في ساحة منزلكم يا رفاق؟

115
00:06:02,528 --> 00:06:03,780
‏أولاً،‏ ليس لدينا ساحة.‏

116
00:06:03,863 --> 00:06:07,784
‏ثانياً،‏ يعتبر دولاران لكرسي
ثمناً باهظاً في حيّنا.‏

117
00:06:08,618 --> 00:06:13,039
‏أتعلمان؟ إن هذا فكرة جيدة،‏ كما تعلمان،‏
بداية جديدة.‏

118
00:06:13,122 --> 00:06:15,124
‏وقت ممتاز للتخلص من خزانتكم بالكامل.‏

119
00:06:16,292 --> 00:06:18,669
‏حسناً،‏ أغلب الحاجيات هي أشياء منزلية.‏

120
00:06:21,923 --> 00:06:24,300
‏أعلم أنه يصعب التخلص من الأشياء،‏

121
00:06:24,384 --> 00:06:28,304
‏لكن من المهم تنظيف خطوط الطاقة الطولية
للمحافظة على جريان الطاقة الإيجابية.‏

122
00:06:28,388 --> 00:06:31,766
‏يقولون أيضاً أنه لا يوجد غلوتامات صوديوم
في اللحم والبروكلي.‏.‏.‏

123
00:06:34,185 --> 00:06:35,728
‏أشرطة فيديو؟

124
00:06:37,355 --> 00:06:39,148
‏وكنت أعتقد أن ثيابكم قديمة.‏

125
00:06:40,525 --> 00:06:43,027
‏هذه مقاطع عراكات الهوكي
التي كنت أسجلها في طفولتي.‏

126
00:06:43,111 --> 00:06:45,696
‏‏-‏ لا نستطيع التخلص منها.‏
‏-‏ نعم،‏ أنا واثقة من هذا.‏

127
00:06:46,197 --> 00:06:49,909
‏ولكننا يجب أن نحاول،‏
لنحافظ على جريان الطاقة في خطوطنا الطولية.‏

128
00:06:51,202 --> 00:06:53,287
‏إذاً كم تريد مقابلهم؟

129
00:06:53,371 --> 00:06:55,873
‏حسناً،‏ من يدري؟
لا تستطيع وضع سعر على الذكريات.‏

130
00:06:55,957 --> 00:06:57,625
‏بالطبع تستطيع،‏ انظر،‏ 5 سنتات.‏

131
00:06:59,210 --> 00:07:01,087
‏هنالك أمور أريد أن أبقيها أيضاً،‏

132
00:07:01,170 --> 00:07:02,797
‏ولكننا اتفقنا على هذا.‏

133
00:07:02,880 --> 00:07:04,841
‏هذا ما أحبه في عالم الأزياء،‏ أتعلمون؟

134
00:07:04,924 --> 00:07:08,177
‏عندما يصبح شيء ما،‏ أو شخص ما بالياً،‏
يُرمَى بعيداً.‏

135
00:07:09,429 --> 00:07:12,265
‏‏-‏ لم أعتقد أن ألأمر سيكون بهذه الصعوبة.‏
‏-‏ نعم،‏ ولا أنا.‏

136
00:07:12,348 --> 00:07:14,767
‏لربما كان من الأسهل
أن ندع شخصاً آخر يبيعها.‏

137
00:07:14,851 --> 00:07:16,769
‏شخص ليس لديه ارتباط عاطفي.‏.‏.‏

138
00:07:17,270 --> 00:07:18,771
‏مع أي شيء.‏

139
00:07:25,319 --> 00:07:26,696
‏فلنتحدث عن العمولة.‏

140
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزتي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

141
00:07:37,039 --> 00:07:39,417
‏إذا كيف كان لقاؤك مع صديقتك السابقة؟

142
00:07:39,500 --> 00:07:41,669
‏ألا تزال ترتدي إسوارتكَ؟

143
00:07:43,546 --> 00:07:45,548
‏هذا مضحك جداً بالنسبة لك.‏

144
00:07:47,467 --> 00:07:49,802
‏أعتقد أنه من اللطيف أنك تأنقت لكي تقابلها.‏

145
00:07:49,886 --> 00:07:52,054
‏‏-‏ هل أعجبت بك؟
‏-‏ بالطبع.‏

146
00:07:52,555 --> 00:07:54,390
‏وكنت مخطئة بشأن ربطة العنق،‏ أحبتها.‏

147
00:07:56,184 --> 00:07:57,518
‏وأتممت الصفقة.‏

148
00:07:57,602 --> 00:07:59,896
‏رائع!‏ مبروك.‏

149
00:07:59,979 --> 00:08:01,022
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ جيد.‏

150
00:08:01,105 --> 00:08:03,858
‏أعجبتها فكرتي بأن نقوم بجلسة تصوير
من أجل الفهرس.‏

151
00:08:03,941 --> 00:08:05,485
‏نعم،‏ اعتقدتُ أنها فكرة ذكية.‏

152
00:08:05,568 --> 00:08:06,944
‏نعم،‏ إنها متحمسة للرحلة.‏

153
00:08:07,028 --> 00:08:08,696
‏جميعنا كذلك،‏ أنا أيضاً،‏ ما العشاء؟

154
00:08:13,618 --> 00:08:15,453
‏هل أنت ذاهب؟

155
00:08:16,746 --> 00:08:17,872
‏ماذا عن العشاء.‏

156
00:08:17,955 --> 00:08:20,625
‏حسناً،‏ انتظر،‏ ماذا حدث؟

157
00:08:20,708 --> 00:08:23,294
‏‏-‏ لم يسبق أن تحدثت عن الذهاب.‏
‏-‏ أعلم،‏ لقد عرفت للتو.‏

158
00:08:23,878 --> 00:08:27,507
‏‏-‏ هل أنت موافقة على هذا؟
‏-‏ في الواقع،‏ متفاجئة أنكَ موافق.‏

159
00:08:27,590 --> 00:08:29,383
‏لن أذهب في رحلة مع صديقتي السابقة.‏

160
00:08:29,467 --> 00:08:31,511
‏ألن يكون الأمر غريباً قليلاً؟

161
00:08:32,053 --> 00:08:34,013
‏‏-‏ ليس أغرب من هذه المحادثة.‏
‏-‏ أعني.‏.‏.‏

162
00:08:34,972 --> 00:08:36,641
‏أعلم أن الأمر كان منذ وقت طويل،‏

163
00:08:36,724 --> 00:08:39,310
‏ولكن بعد الانفصال،‏
دائماً ما يوجد مشاعر مؤلمة.‏

164
00:08:41,479 --> 00:08:42,688
‏‏-‏ أرى ما تعنيه.‏
‏-‏ نعم.‏

165
00:08:42,772 --> 00:08:45,775
‏لا،‏ ليس في هذه الحالة،‏
في الواقع لم ننفصل أبداً.‏

166
00:08:55,117 --> 00:08:56,285
‏لن نتناول العشاء،‏ صحيح؟

167
00:09:05,294 --> 00:09:07,630
‏إذا،‏ لم تنفصل قط عن ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:09:08,506 --> 00:09:10,633
‏حسناً،‏ هذه قصة مهمة لم أسمعها من قبل.‏

169
00:09:11,259 --> 00:09:13,970
‏في الحقيقة،‏ لا يوجد قصة،‏
تركتِ الجامعة،‏ وانتقلت بعيداً.‏

170
00:09:14,053 --> 00:09:17,098
‏بدأت بالاستماع إلى ‏‏"‏‏‏‏جاكسون براوني‏‏"‏‏‏‏،‏
شربت،‏ ومن ثم التقيتُ بكِ.‏

171
00:09:18,808 --> 00:09:19,850
‏هل نحن على ما يرام؟

172
00:09:22,687 --> 00:09:25,231
‏وهذه هي المرأة التي طلبت منها
أن تذهب برحلة معك؟

173
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
‏‏-‏ لا،‏ لم أطلب منها،‏ هي طلبت منّي.‏
‏-‏ هي طلبت منك!‏

174
00:09:29,068 --> 00:09:30,736
‏نعم،‏ تعتقد أن الرحلة تحتاج لمستي.‏

175
00:09:30,820 --> 00:09:32,822
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ حسناً،‏ لمستي الاحترافية.‏

176
00:09:33,698 --> 00:09:35,616
‏‏-‏ دون لمس.‏
‏-‏ صحيح.‏

177
00:09:35,700 --> 00:09:36,784
‏لن يكون هنالك لمس.‏

178
00:09:37,451 --> 00:09:40,079
‏‏-‏ لا تجعلي الأمر مهماً.‏
‏-‏ أي أمر؟

179
00:09:40,162 --> 00:09:42,623
‏الأمر حول صديقة الجامعة
التي لم تنفصل عنها أبداً،‏

180
00:09:42,707 --> 00:09:45,126
‏أم حول أنها تريد البقاء معك في خيمة صغيرة؟

181
00:09:46,419 --> 00:09:48,713
‏لا يوجد جواب صحيح لهذا السؤال.‏

182
00:09:50,548 --> 00:09:52,717
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لن أخونك يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:09:52,800 --> 00:09:54,760
‏‏-‏ أعلم هذا.‏
‏-‏ شاهدت ‏‏"‏‏‏‏الانجذاب القاتل‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:09:54,844 --> 00:09:56,304
‏أعلم كيف تنتهي العلاقات.‏

185
00:09:57,471 --> 00:10:00,474
‏إطلاق نار في حوض الاستحمام،‏
ونحن أعدنا وضع البلاط للتو.‏

186
00:10:00,558 --> 00:10:02,393
‏‏-‏ عزيزي.‏.‏.‏
‏-‏ لن يحصل هذا.‏

187
00:10:02,476 --> 00:10:04,812
‏اسمع يا عزيزي،‏ لست قلقة بشأنك،‏
ولكن ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

188
00:10:04,895 --> 00:10:06,439
‏لم تتزوج قط،‏ أليس كذلك؟

189
00:10:06,522 --> 00:10:07,773
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏-‏ لذا في عقلها،‏

190
00:10:08,274 --> 00:10:09,692
‏ربما لا يزال هنالك علاقة.‏

191
00:10:09,900 --> 00:10:11,068
‏بحقك!‏ ما مشكلة النساء؟

192
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
‏إذا لم يتصل بك رجل منذ 30 عاماً،‏
انتهى الأمر.‏

193
00:10:14,864 --> 00:10:17,825
‏يجب أن تتحدث إليها حول هذا يا عزيزي.‏.‏.‏

194
00:10:17,908 --> 00:10:19,243
‏من أجل مصلحتك ومصلحتها.‏

195
00:10:19,327 --> 00:10:22,038
‏لا تريد أن تبقى عالقاً مع امرأة مستاءة
على جبل.‏

196
00:10:22,121 --> 00:10:23,998
‏حيث لا تستطيع أن تغادر الغرفة.‏

197
00:10:26,500 --> 00:10:29,503
‏يجب أن تعلم ما إذا كانت لا تزال تحبك.‏

198
00:10:29,962 --> 00:10:31,881
‏إذا كانت كذلك،‏ فيجب أن تنهي الأمر.‏

199
00:10:32,548 --> 00:10:36,886
‏تريدين مني أن أنفصل عن امرأة
لم أواعدها منذ 30 عاماً؟

200
00:10:39,305 --> 00:10:41,599
‏أو يمكننا أن نكمل الحديث عن الموضوع.‏

201
00:10:43,476 --> 00:10:44,810
‏سأكون في الغرفة الأخرى.‏

202
00:10:51,984 --> 00:10:53,653
‏انتظر!‏

203
00:10:54,153 --> 00:10:55,738
‏هل هذا أنت يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:10:56,322 --> 00:11:00,159
‏تبدو أصغر بـ15 عاماً في هذه القبعة.‏ حقاً!‏

205
00:11:00,242 --> 00:11:03,412
‏وهذا ليس فقط بسبب أن الناس
لم تعد ترتدي هذه القبعة منذ وقتها.‏

206
00:11:04,163 --> 00:11:07,625
‏لا أعلم،‏ ما إذا كانت
هذه القبعة تناديني باسمي.‏

207
00:11:08,167 --> 00:11:11,170
‏حسناً،‏ لو كانت قبعة ناطقة
لكنت بعتها بأكثر من دولارين.‏

208
00:11:13,839 --> 00:11:17,635
‏‏-‏ أتساءل ما إذا كانت ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ ستحبها عليّ.‏
‏-‏ حسناً،‏ سأخبرك من سيكرهها.‏

209
00:11:17,718 --> 00:11:19,303
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ سأشتريها.‏

210
00:11:20,680 --> 00:11:24,975
‏سحقاً،‏ أنا آسفة،‏
نسيتُ أن هذه القبعة محجوزة.‏

211
00:11:25,059 --> 00:11:28,062
‏ولكنني أستطيع إلغاء الحجز مقابل سعر مناسب.‏

212
00:11:28,145 --> 00:11:29,605
‏‏-‏ حسناً،‏ ما هو؟
‏-‏ 10 دولارات.‏

213
00:11:29,689 --> 00:11:30,940
‏‏-‏ سأعطيكِ 3.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

214
00:11:31,816 --> 00:11:34,443
‏‏-‏ كنت لأدفع 5 دولارات.‏
‏-‏ كنت لآخذ دولاراً واحداً.‏

215
00:11:35,611 --> 00:11:36,821
‏الآن.‏.‏.‏

216
00:11:36,904 --> 00:11:38,614
‏فلنتحدث عن الملحقات.‏

217
00:11:38,698 --> 00:11:40,241
‏أتعلم ماذا يحمل محبو الأزياء

218
00:11:40,324 --> 00:11:42,493
‏الذين يرتدون هذه القبعات معهم دائماً؟

219
00:11:42,576 --> 00:11:44,078
‏دمى حيوانات.‏

220
00:11:45,746 --> 00:11:51,961
‏لا اعتقد هذا،‏ ولكن تحتاج كلبتي
إلى دمية جديدة لذا.‏.‏.‏

221
00:11:52,545 --> 00:11:53,796
‏سأعطيكِ 50 سنتاً.‏

222
00:11:54,380 --> 00:11:56,257
‏آسفة،‏ لا،‏ لا ينبغي أن تكون هذه هنا.‏

223
00:11:56,340 --> 00:11:59,552
‏‏-‏ حسناً،‏ 75!‏
‏-‏ إنها ليست للبيع.‏

224
00:11:59,635 --> 00:12:04,473
‏‏-‏ بيعي الدب الغبي للرجل يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا الدب الغبي هدية مني.‏

225
00:12:05,057 --> 00:12:07,351
‏أتردين شخصاً دون ارتباط عاطفي بأي شيء؟

226
00:12:07,435 --> 00:12:08,728
‏انظري في المرآة.‏

227
00:12:13,441 --> 00:12:15,359
‏تمثيلية جميلة!‏

228
00:12:17,069 --> 00:12:18,821
‏سأعطيك دولاراً من أجلها.‏

229
00:12:22,742 --> 00:12:24,702
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

230
00:12:25,953 --> 00:12:28,414
‏تفضل،‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

231
00:12:28,497 --> 00:12:31,125
‏مرحباً،‏ لست ترتدي ربطة عنق،‏ أحب هذا!‏

232
00:12:31,208 --> 00:12:34,003
‏لطالما كنت تزداد جمالاً كلما قلّت ثيابك.‏

233
00:12:35,838 --> 00:12:37,381
‏نعم،‏ صحيح.‏

234
00:12:38,799 --> 00:12:41,177
‏حسناً،‏ فلنبدأ بالتخطيط للرحلة.‏

235
00:12:41,260 --> 00:12:42,428
‏نعم،‏ فلتفعل ذلك.‏

236
00:12:42,511 --> 00:12:43,971
‏أتعلمين،‏ لدي سؤال واحد لكِ.‏

237
00:12:44,054 --> 00:12:46,766
‏في ذلك اليوم،‏
قلت شيئاً عن ذهابنا في الرحلة سوية.‏

238
00:12:46,849 --> 00:12:48,934
‏ماذا تعنين بقول سوية؟

239
00:12:49,018 --> 00:12:51,771
‏‏-‏ آسفة،‏ كان هذا مربكاً.‏
‏-‏ نعم.‏

240
00:12:51,854 --> 00:12:55,733
‏ما قصدته هو أنا وأنتَ فقط.‏

241
00:12:57,818 --> 00:12:59,487
‏هل ستكون كل أسألتك بهذه السهولة؟

242
00:13:00,571 --> 00:13:03,157
‏ما أعنيه أنه لدي طاقم جيد جداً،‏

243
00:13:03,240 --> 00:13:06,535
‏ولست متأكداً من أنها ستكون فكرة جيدة
بالنسبة لنا أن نذهب وحدنا.‏

244
00:13:06,619 --> 00:13:08,954
‏لكنني متأكدة!‏
أعلم أن الأمر كان منذ وقت طويل.‏

245
00:13:09,038 --> 00:13:12,208
‏لكن عندما اعتدنا التسلق سوية،‏
كان الأمر سحرياً حقاً.‏

246
00:13:12,291 --> 00:13:14,460
‏ولا يمكننا الحصول على ذلك مع مجموعة حولنا.‏

247
00:13:14,835 --> 00:13:17,421
‏حسناً،‏ بالحديث عن الأمور
التي حصلت منذ وقت طويل،‏

248
00:13:17,505 --> 00:13:19,924
‏كنت أخبر زوجتي للتو،‏
ولا أعتقد أننا عملياً.‏.‏.‏

249
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
‏قد انفصلنا.‏

250
00:13:22,301 --> 00:13:23,302
‏حسناً،‏ هذا صحيح.‏

251
00:13:23,677 --> 00:13:26,764
‏إذاً أعتقد أنك تخونني مع زوجتك.‏

252
00:13:29,099 --> 00:13:32,228
‏‏-‏ أيها اللعين ذو الوجهين.‏
‏-‏ نعم.‏

253
00:13:33,646 --> 00:13:36,774
‏بأي حال،‏ كنت أخبر ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏
زوجتي،‏ كما تعلمين،‏

254
00:13:36,857 --> 00:13:39,235
‏المرأة التي أنا متزوج منها.‏.‏.‏

255
00:13:39,610 --> 00:13:42,947
‏أن المشاعر بيننا قد تلاشت نوعاً ما.‏

256
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
‏لست واثقة بأنها تلاشت فقط.‏

257
00:13:44,824 --> 00:13:47,618
‏كنت غاضبة منك عندما عدتُ

258
00:13:48,285 --> 00:13:49,954
‏وسمعتُ أنك التقيتَ بامرأة أخرى.‏

259
00:13:51,121 --> 00:13:52,915
‏ظللت آمل أن الأمر سينتهي.‏

260
00:13:52,998 --> 00:13:55,417
‏ولكنني في النهاية،‏ أدركت أنه لن ينتهي.‏

261
00:13:55,668 --> 00:13:57,253
‏لأنني تزوجتُ.‏

262
00:13:58,462 --> 00:14:00,256
‏‏-‏ كان هذا مؤشراً هاماً.‏
‏-‏ نعم.‏

263
00:14:01,006 --> 00:14:04,385
‏ولكن انظر إلينا بعد كل هذه السنوات،‏
نعود سوية.‏

264
00:14:04,468 --> 00:14:06,595
‏نذهب في رحلة،‏ كما في الماضي.‏

265
00:14:07,179 --> 00:14:09,431
‏أو في الحاضر بعد أن تزوجت.‏

266
00:14:10,432 --> 00:14:12,226
‏لماذا نستمر في التحدث عن زوجتك؟

267
00:14:12,309 --> 00:14:15,145
‏لدينا رحلة لنخطط لها،‏ ولا تنسى.‏

268
00:14:15,771 --> 00:14:19,275
‏في الأوقات التي لا نخيم بها،‏
فلنجد فندقاً مريحاً لنبقى به.‏

269
00:14:19,567 --> 00:14:21,485
‏قد تذكر أنني أفضل سريراً ناعماً.‏

270
00:14:21,652 --> 00:14:24,697
‏‏-‏ أذكر هذا.‏
‏-‏ حسناً،‏ إذاً.‏.‏.‏

271
00:14:25,656 --> 00:14:28,492
‏‏-‏ إذاً،‏ ما هي أول وجهة؟
‏-‏ مكتبكَ!‏

272
00:14:28,576 --> 00:14:29,660
‏تعال إلى هنا قليلاً.‏

273
00:14:33,581 --> 00:14:36,333
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

274
00:14:36,417 --> 00:14:38,002
‏لا تزال ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏ تحبك إذاً.‏

275
00:14:41,171 --> 00:14:42,381
‏هذا ممتاز!‏

276
00:14:44,300 --> 00:14:47,386
‏سيجعل التناغم بينكما الحملة الإعلانية
تظهر بشكل أفضل!‏

277
00:14:48,596 --> 00:14:51,181
‏‏-‏ لو كنت ما أزال ذاهباً في الرحلة.‏
‏-‏ عن ماذا تتحدث؟

278
00:14:51,265 --> 00:14:52,266
‏لن.‏.‏.‏

279
00:14:52,349 --> 00:14:54,602
‏ليس الأمر كما لو أن شيئاً سيحدث بينكما.‏

280
00:14:54,935 --> 00:14:57,813
‏ما أعنيه،‏ يوشك ولائك لزوجتك
أن يكون مرضياً.‏

281
00:14:58,439 --> 00:14:59,982
‏إذاً ماذا سنفعل بشأن ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:15:00,566 --> 00:15:02,151
‏أتريد مني أن أستغل مشاعرها

283
00:15:02,234 --> 00:15:03,944
‏لكي نتمكن من بيع المعدات؟

284
00:15:04,570 --> 00:15:06,447
‏دعني أفكر،‏ حسناً؟

285
00:15:06,614 --> 00:15:07,656
‏نعم.‏

286
00:15:09,909 --> 00:15:11,994
‏‏-‏ لا،‏ لا تريد ذلك.‏
‏-‏ بلى،‏ إنني متأكد.‏

287
00:15:12,077 --> 00:15:13,913
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حسناً.‏

288
00:15:14,622 --> 00:15:16,415
‏‏-‏ بالطبع لا.‏
‏-‏ أنا فقط.‏.‏.‏

289
00:15:16,498 --> 00:15:20,336
‏أنا لا أريد أن أخسر فرصة العمل معها
لهؤلاء الحمقى في ‏‏"‏‏‏‏كلايمبرز وورد‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:15:20,711 --> 00:15:23,505
‏اتفقنا منذ زمن طويل،‏
أن نهتم بالأشخاص أكثر من الربح.‏

291
00:15:23,589 --> 00:15:26,800
‏حسناً،‏ كان هذا قبل أن نحقق أي ربح.‏

292
00:15:28,385 --> 00:15:30,804
‏الآن بعدما أصبحنا ناجحين،‏
لربما يجب أن نعدّل هذا.‏

293
00:15:32,181 --> 00:15:35,309
‏أعتقد أن سبب عدم كوننا ناجحين
هو أننا لم نعدّل هذا.‏

294
00:15:36,185 --> 00:15:37,436
‏أتعلم أنك مزعج؟

295
00:15:38,771 --> 00:15:41,106
‏حسناً،‏ أسترفضها بلطف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:15:41,190 --> 00:15:44,193
‏حسناً،‏ هذه هي غايتي،‏ وإن لم ينجح الأمر.‏.‏.‏

297
00:15:45,486 --> 00:15:46,654
‏سمّي الطائرة باسمي.‏

298
00:15:54,411 --> 00:15:55,871
‏اهدئي يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ لم أبع الدب.‏

299
00:15:55,955 --> 00:15:57,873
‏لماذا لا؟ من الواضح أنه لا يهمكِ.‏

300
00:15:57,957 --> 00:15:59,458
‏لماذا لم ترمها في المدفئة؟

301
00:15:59,541 --> 00:16:00,584
‏أيتها الوحش.‏

302
00:16:02,044 --> 00:16:04,171
‏نسيتُ أنكِ أعطيتها لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:16:04,296 --> 00:16:05,756
‏أتعلمين كم دمية لدينا؟

304
00:16:05,839 --> 00:16:08,133
‏أستعملها في المسح أحياناً.‏

305
00:16:09,051 --> 00:16:14,056
‏‏-‏ أحقاً لا تذكرين هذه الدمية؟
‏-‏ إنني أحاول،‏ لكن ذاكرتي.‏.‏.‏

306
00:16:16,892 --> 00:16:18,185
‏آسفة.‏

307
00:16:18,852 --> 00:16:20,521
‏لم أعطها لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:16:21,689 --> 00:16:22,690
‏أعطيتها لكِ.‏

309
00:16:28,529 --> 00:16:29,780
‏هل هذا هو ذلك الدب؟

310
00:16:30,239 --> 00:16:33,909
‏حسناً،‏ أتقولين هذا دون أن تعنيه،‏
أم هل تذكرتِ حقاً.‏

311
00:16:33,993 --> 00:16:35,411
‏أذكر تماماً.‏

312
00:16:36,453 --> 00:16:38,288
‏أعطيتني هذا يوم علمتِ أنني حامل.‏

313
00:16:40,040 --> 00:16:43,502
‏كنت خائفة من أن أخبر ولاديّ،‏
ظننت أن حياتي ستنتهي،‏ ولكن.‏.‏.‏

314
00:16:44,253 --> 00:16:45,462
‏تحادثنا طوال الليل.‏

315
00:16:45,963 --> 00:16:49,383
‏نعم،‏ كانت ذكرى مهمة لي حقاً،‏

316
00:16:49,925 --> 00:16:51,010
‏لكن لم تكن مهمة لكِ.‏

317
00:16:51,885 --> 00:16:53,220
‏كان الدب لطيفاً،‏ ولكن.‏.‏.‏

318
00:16:53,929 --> 00:16:56,306
‏ما لن أنساه أبداً هو الرسالة التي أتت معه.‏

319
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
‏نعم،‏ صحيح.‏

320
00:16:57,725 --> 00:17:01,937
‏قالت،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليست هذه نهاية حياتك،‏
بل بداية حياة عظيمة جديدة‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:17:05,024 --> 00:17:06,233
‏تخمين محظوظ.‏

322
00:17:12,406 --> 00:17:13,574
‏ما هذا؟ هاكِ.‏

323
00:17:15,576 --> 00:17:16,827
‏‏-‏ هل احتفظت بها؟
‏-‏ نعم.‏

324
00:17:17,578 --> 00:17:20,289
‏عندما أمر بيوم عصيب،‏ أقرؤها،‏
وتجعلني أشعر بتحسن.‏

325
00:17:21,457 --> 00:17:22,791
‏أقرأها كثيراً.‏

326
00:17:27,046 --> 00:17:28,464
‏خطي جميل من وقتها.‏

327
00:17:31,425 --> 00:17:34,136
‏شكراً،‏ هذا يعني الكثير لي.‏

328
00:17:37,347 --> 00:17:40,017
‏أتعلمين،‏ عندما أعطيتكِ هذا،‏ كان لديه عيون.‏

329
00:17:40,476 --> 00:17:42,686
‏نعم،‏ انتزعها ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:17:43,604 --> 00:17:45,731
‏مر بمرحلة اعتقد فيها أن الحيوانات تحدق به.‏

331
00:17:48,025 --> 00:17:49,234
‏‏-‏ إنه فتى غريب.‏
‏-‏ نعم.‏

332
00:17:51,153 --> 00:17:52,696
‏لن تبيعي دباً أعمى بنصف دولار.‏

333
00:17:54,073 --> 00:17:55,949
‏لا،‏ ولكن هذا الدب ليس للبيع.‏

334
00:17:56,658 --> 00:17:58,577
‏تستحق بعض أجزاء الماضي التشبث بها.‏

335
00:18:00,412 --> 00:18:01,455
‏نعم.‏

336
00:18:01,997 --> 00:18:04,500
‏لا ينطبق الأمر على ملابسك.‏

337
00:18:06,627 --> 00:18:08,504
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

338
00:18:10,130 --> 00:18:11,173
‏لقد عاد.‏

339
00:18:11,256 --> 00:18:13,133
‏قبل أن أقول أي شيء آخر،‏ دعيني أخبركِ

340
00:18:13,217 --> 00:18:15,469
‏‏-‏ لن أذهب في تلك الرحلة معكِ.‏
‏-‏ ماذا؟

341
00:18:15,677 --> 00:18:17,429
‏حتى إن وقّعتِ مع ‏‏"‏‏‏‏كلايمبرز وورد‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:18:17,513 --> 00:18:19,389
‏ليس منصفاً أن أذهب معكِ في رحلة.‏

343
00:18:19,473 --> 00:18:20,849
‏في حين أنتي واقعة في حبّي.‏

344
00:18:23,977 --> 00:18:25,020
‏مع من تتحدثين؟

345
00:18:28,357 --> 00:18:31,568
‏‏-‏ من هذا؟
‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏،‏ خطيبي.‏

346
00:18:33,112 --> 00:18:36,281
‏‏-‏ ألقي التحية على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:18:37,241 --> 00:18:39,159
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:18:40,452 --> 00:18:43,038
‏يسعدني لقائك،‏ أتمنى لو التقيتكَ البارحة.‏

349
00:18:45,624 --> 00:18:47,084
‏عزيزي،‏ سأكلمكَ لاحقاً،‏ أحبكَ.‏

350
00:18:48,210 --> 00:18:49,670
‏كان هذا موجهاً له،‏ وليس لكَ.‏

351
00:18:51,380 --> 00:18:54,466
‏خطيبكِ،‏ حسناً،‏ كم يبلغ حجمه؟

352
00:18:54,967 --> 00:18:56,760
‏‏-‏ متوسط الحجم.‏
‏-‏ عظيم.‏

353
00:18:57,302 --> 00:18:58,387
‏بالنسبة لرجل بحريّة.‏

354
00:18:59,847 --> 00:19:01,473
‏أشعر أنني أحمق.‏

355
00:19:01,557 --> 00:19:03,809
‏فلنعد إلى خط الرحلة وندع هذا خلفنا.‏

356
00:19:03,892 --> 00:19:06,728
‏لا!‏

357
00:19:07,521 --> 00:19:10,232
‏فلنناقش الموضوع قليلاً.‏

358
00:19:11,900 --> 00:19:15,821
‏أشعر بالإطراء لكونكَ تعتقد
أن ما كان بيننا مميز.‏

359
00:19:16,321 --> 00:19:17,823
‏هل كان جيداً حقاً بالنسبة لك؟

360
00:19:17,906 --> 00:19:20,492
‏حسناً،‏ أعلم صعوبة تجاوز شخص مثلي.‏

361
00:19:21,702 --> 00:19:23,912
‏‏-‏ لما لا نبدأ بجبل ‏‏"‏‏‏‏تيمبل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

362
00:19:24,496 --> 00:19:27,082
‏أتمنى أنني لم أقم بأي تصرف لاستدراجك.‏

363
00:19:27,624 --> 00:19:31,044
‏إنها لكنتكِ،‏ كل شيء تقولينه يبدو مغازلة.‏

364
00:19:33,338 --> 00:19:36,049
‏‏-‏ لست واثقة من هذا.‏
‏-‏ هاكِ مجدداً.‏

365
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
‏اللعنة،‏ يحالفنا الحظ.‏

366
00:19:40,679 --> 00:19:43,098
‏كنت مستعداً للتخلي عن الأمر برمّته،‏

367
00:19:43,182 --> 00:19:44,892
‏لأنك كنت قلقاً حول مشاعري؟

368
00:19:45,893 --> 00:19:48,353
‏لمجرد أننا انتهينا،‏
لا يعني أنني لا أهتم بأمرك.‏

369
00:19:48,937 --> 00:19:50,314
‏يسرني سماع هذا.‏

370
00:19:50,939 --> 00:19:52,900
‏بالإضافة لأنني لم أرد أي ضغينة بيننا.‏

371
00:19:52,983 --> 00:19:55,277
‏حين أكون معلقاً بحبل تستطيعين قطعه.‏

372
00:19:58,488 --> 00:20:00,699
‏أتعلم،‏ لم أتعاقد مع ‏‏"‏‏‏‏كلايمبرز وورد‏‏"‏‏‏‏ لأنهم…‏‏‏

373
00:20:01,158 --> 00:20:04,453
‏نسوا أن العمل يتعلق أساساً بالأشخاص.‏

374
00:20:04,912 --> 00:20:07,206
‏‏-‏ نعم،‏ نحن لا ننسى هذا هنا.‏
‏-‏ أرى هذا.‏

375
00:20:08,123 --> 00:20:10,709
‏لذا أود أن أعمل في هذا المكان.‏

376
00:20:11,418 --> 00:20:15,005
‏عظيم،‏ وآسف على هذا،‏ لا ضغينة؟

377
00:20:15,339 --> 00:20:16,840
‏‏-‏ لا ضغينة.‏
‏-‏ أهلاً بكِ.‏

378
00:20:16,924 --> 00:20:17,925
‏شكراً.‏

379
00:20:20,469 --> 00:20:22,221
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

380
00:20:24,640 --> 00:20:26,391
‏عادت الصفقة أيها السادة.‏

381
00:20:33,857 --> 00:20:36,777
‏لا تقلقِ يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏
سأتمهل للحفاظ على سلامة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:20:37,444 --> 00:20:40,614
‏أعتقد أنني سأكون بخير،‏
أنا رشيق كفاية لمواكبتكِ.‏

383
00:20:40,697 --> 00:20:42,783
‏لقد أذى نفسه محاولاً التقاط ورقة البارحة.‏

384
00:20:43,659 --> 00:20:46,787
‏لأنها كانت عالقة في سياج،‏
كان السياج خطراً للغاية.‏

385
00:20:47,204 --> 00:20:49,373
‏لا يوجد سياج خطر في الجبال.‏

386
00:20:49,456 --> 00:20:51,375
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ متسلقة صخور جيدة أيضاً.‏

387
00:20:51,458 --> 00:20:53,543
‏‏-‏ هلا هذا صحيح؟
‏-‏ نعم.‏

388
00:20:53,627 --> 00:20:56,046
‏‏-‏ أقضي مزيداً من وقتي على الموسيقا الآن.‏
‏-‏ واضح.‏

389
00:20:56,129 --> 00:20:58,382
‏كانت الأغنية التي عزفتها قبل العشاء جميلة.‏

390
00:20:58,465 --> 00:21:00,300
‏‏-‏ شكراً لكِ.‏
‏-‏ أحاول أن أخبرها

391
00:21:00,384 --> 00:21:02,344
‏كم هو من الصعب الدخول في مجال الموسيقى.‏

392
00:21:02,427 --> 00:21:03,887
‏حسناً،‏ ينجح بعض الناس بذلك.‏

393
00:21:08,642 --> 00:21:09,977
{\an8}‏ومع صوت مثل صوت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏

394
00:21:10,060 --> 00:21:11,645
{\an8}‏أعتقد أن لديها فرصة ممتازة.‏

395
00:21:11,728 --> 00:21:13,855
{\an8}‏ولكن،‏ ما الذي أعرفه عن عالم الموسيقى؟

396
00:21:15,983 --> 00:21:19,611
{\an8}‏أحببت العشاء يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنتِ جميلة،‏

397
00:21:19,695 --> 00:21:22,406
{\an8}‏تستطيعين الطبخ،‏ أنتِ كنز.‏

398
00:21:22,489 --> 00:21:23,699
{\an8}‏إنكِ لطيفة جداً،‏ شكراً.‏

399
00:21:23,782 --> 00:21:26,118
{\an8}‏إنها لا تغازلكِ يا عزيزتي،‏ هذه لكنتها فقط.‏

