﻿1
00:00:03,628 --> 00:00:06,923
‏لا يا أمي،‏ لا أشعر بالبرد.‏

2
00:00:07,007 --> 00:00:09,217
‏نعم،‏ أرتدي سترة.‏

3
00:00:11,052 --> 00:00:16,891
‏سأنزعها إذا شعرت بالحرّ،‏ نعم يا أمي،‏
أعلم كيف أستعمل السترات.‏

4
00:00:18,768 --> 00:00:19,853
‏مرحباً يا عزيزتي.‏

5
00:00:20,437 --> 00:00:21,646
‏لا،‏ الوقت مبكر لهذا.‏

6
00:00:26,818 --> 00:00:29,362
‏أنتِ محقة،‏ لن أفعل ذلك يا أمي.‏

7
00:00:35,201 --> 00:00:37,495
‏عليّ الذهاب،‏ نعم.‏

8
00:00:37,954 --> 00:00:40,206
‏لا،‏ لا ترتدي إحدى الفتيات سترة.‏

9
00:00:44,294 --> 00:00:45,587
‏أمي متوفاة.‏

10
00:00:46,880 --> 00:00:48,506
‏نعم،‏ حياتكِ مثالية.‏

11
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
‏إذاً،‏ كيف كان يومك؟

12
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
‏لا تريدين أن تعرفي عن يومي.‏

13
00:00:54,471 --> 00:00:55,930
‏تردين أن تتذمري بشأن والدتك.‏

14
00:00:56,014 --> 00:00:58,475
‏‏-‏ يستحيل أن تطاق أمي.‏
‏-‏ ها قد بدأنا.‏

15
00:00:59,434 --> 00:01:01,853
‏تخبرني دوماً بما يجب أن أفعله كأنني طفلة.‏

16
00:01:02,270 --> 00:01:04,105
‏تحبين أن يعتقد الناس أنكِ صغيرة.‏

17
00:01:05,690 --> 00:01:06,775
‏كما فعل عامل المتجر

18
00:01:06,858 --> 00:01:08,401
‏الذي تحدثتِ عنه لثلاثة أسابيع.‏

19
00:01:08,485 --> 00:01:11,488
‏وتستمر بالحديث عن صديقاتها

20
00:01:11,571 --> 00:01:14,240
‏اللواتي تتبع أسمائهن ‏‏"‏‏‏‏التي تحتضر‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:14,324 --> 00:01:15,325
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ نعم،‏

22
00:01:15,408 --> 00:01:20,038
‏هنالك ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ التي تحتضر،‏ و‏‏"‏‏‏‏بريدنا‏‏"‏‏‏‏
التي تحتضر،‏ و‏‏"‏‏‏‏ميلدريد‏‏"‏‏‏‏ التي تحتضر.‏

23
00:01:20,121 --> 00:01:21,873
‏إنها عائلة كبيرة.‏

24
00:01:23,500 --> 00:01:26,336
‏العلاقة بين الأم والابنة صعبة،‏
لنتذكر ‏‏"‏‏‏‏ليزي بوردين‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:26,419 --> 00:01:29,255
‏مهلاً،‏ لم نسمع يوماً جانب ‏‏"‏‏‏‏ليزي‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:30,507 --> 00:01:31,674
‏لا،‏ أنا جادة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:31,758 --> 00:01:35,178
‏الأمر كما لو أن علاقتنا
لم تتعدى مرحلة الأم والابنة.‏

28
00:01:35,970 --> 00:01:38,973
‏من المريع أن تتصرف الأمهات بدورهن كأمهات.‏

29
00:01:39,974 --> 00:01:42,060
‏آسف،‏ أحاول أن أبذل ما بوسعي.‏

30
00:01:42,143 --> 00:01:45,730
‏لم ننتقل إلى كوننا أصدقاء بعد أن كبرتُ.‏

31
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
‏وهذا خطأها.‏

32
00:01:47,524 --> 00:01:49,692
‏لم تبذل يوما جهداً لفعل أشياء أحبها.‏

33
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
‏لمَ لا تتحدثين إليها؟

34
00:01:50,860 --> 00:01:52,695
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ فات الأوان،‏

35
00:01:52,779 --> 00:01:55,240
‏وأسوأ ما في الأمر،‏
لا يبدو أن الأمر يزعجها.‏

36
00:01:55,532 --> 00:01:58,118
‏سأتحطم كلياً إذا انتهى بي الأمر
بعلاقة كهذه

37
00:01:58,201 --> 00:01:59,369
‏‏-‏ مع بناتي.‏
‏-‏ لن يحصل.‏

38
00:01:59,452 --> 00:02:00,495
‏لديكنّ علاقة ممتازة.‏

39
00:02:00,578 --> 00:02:01,746
‏‏-‏ حقاً.‏
‏-‏ أتعني هذا؟

40
00:02:01,830 --> 00:02:03,206
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أتعني هذا حقاً؟

41
00:02:03,832 --> 00:02:04,833
‏نوعاً ما.‏

42
00:02:06,459 --> 00:02:07,794
‏أريد أن أنهي الحديث فقط.‏

43
00:02:08,294 --> 00:02:11,131
‏يقلقني الأمر أحياناً يا عزيزي.‏

44
00:02:11,214 --> 00:02:15,135
‏كبرت الفتيات،‏ وأكاد لا أصدق
أن عمر ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أصبح 18 عاماً.‏

45
00:02:15,218 --> 00:02:18,138
‏ستقضون الليلة معاً في الخارج،‏
اليوم هو ثلاثاء الـ‏‏"‏‏‏‏تاكو‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:18,221 --> 00:02:20,932
‏بالفعل،‏ لطالما كان عشاء الأم وبناتها.‏

47
00:02:23,643 --> 00:02:24,978
‏أعتقد أنني سأغير هذا.‏

48
00:02:25,061 --> 00:02:26,437
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ نعم.‏

49
00:02:26,563 --> 00:02:28,439
‏لن أخرج مع بناتي فقط.‏

50
00:02:28,523 --> 00:02:31,651
‏سأخرج أيضاً مع رفاقي.‏

51
00:02:31,734 --> 00:02:33,027
‏يبدو أن عددهن كبير.‏

52
00:02:35,405 --> 00:02:36,656
‏لا تحاسبي عنهن.‏

53
00:02:54,883 --> 00:02:57,302
‏كأنك لم تكبري يوماً.‏

54
00:03:00,221 --> 00:03:02,849
‏أردت أن أبدو كصديقة وليس كأم.‏

55
00:03:02,932 --> 00:03:04,434
{\an8}‏‏-‏ نجحت في ذلك يا عزيزتي.‏
‏-‏ نعم.‏

56
00:03:04,517 --> 00:03:06,853
{\an8}‏كما أنكِ تبدين كعضو
في فرقة ‏‏"‏‏‏‏الإخوة أولمان‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:08,730 --> 00:03:10,648
{\an8}‏‏-‏ حقاً،‏ هل لباسي مبالغ به؟
‏-‏ لا.‏

58
00:03:10,732 --> 00:03:13,693
{\an8}‏تريدين أن تكوني كالبقية،‏
إذاً فلتغيري ثيابك أيتها الصغيرة.‏

59
00:03:13,776 --> 00:03:17,488
{\an8}‏أستطيع أن أرتدي ما أريد،‏
لا تخبرني ماذا أفعل.‏

60
00:03:19,407 --> 00:03:22,076
‏‏-‏ مرحباً يا أمي.‏
‏-‏ تبدين رائعة.‏

61
00:03:22,160 --> 00:03:24,454
‏ألا أبدو كمساعدة في فرقة ‏‏"‏‏‏‏الإخوة أولمان‏‏"‏‏‏‏؟

62
00:03:25,246 --> 00:03:26,247
‏من؟

63
00:03:28,166 --> 00:03:29,834
{\an8}‏فرقة ‏‏"‏‏‏‏الإخوة أولمان‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:31,419 --> 00:03:32,545
{\an8}‏اذهبي وأحضري الفتيات.‏

65
00:03:32,629 --> 00:03:36,424
{\an8}‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ مرحباً يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:36,633 --> 00:03:38,468
{\an8}‏أتتطلع لقضاء الوقت مع جدك اليوم؟

67
00:03:38,551 --> 00:03:41,387
{\an8}‏نعم،‏ سأطلب منه وشماً.‏

68
00:03:42,388 --> 00:03:44,849
{\an8}‏لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة،‏ لماذا تريده؟

69
00:03:45,099 --> 00:03:48,269
{\an8}‏حسناً،‏ تحدثت أمي إلى خالتيّ ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ عن كم سيكون رائعاً.‏

70
00:03:48,853 --> 00:03:52,065
{\an8}‏وأيضاً عن كونه سراً ويجب ألا أخبر أحداً.‏

71
00:03:54,067 --> 00:03:55,151
{\an8}‏أحسنت صنعاً.‏

72
00:03:57,362 --> 00:04:00,031
{\an8}‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ من الجيد أنك أخبرتني.‏

73
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
{\an8}‏أعتقد أن الوشوم رائعة أيضاً.‏

74
00:04:02,575 --> 00:04:04,118
{\an8}‏لكنكِ جدّة.‏

75
00:04:04,786 --> 00:04:06,663
{\an8}‏قلتُ أعتقد أنها رائعة.‏

76
00:04:09,874 --> 00:04:13,169
{\an8}‏اسمع،‏ لا يجب أن تقول أي شيء لجدك،‏ هل فهمت؟

77
00:04:13,336 --> 00:04:16,047
{\an8}‏لأنه مع أن والدتك وشقيقتيها تزتدن سناً،‏

78
00:04:16,130 --> 00:04:17,465
{\an8}‏فسيكون والدهنّ دوماً.‏

79
00:04:18,299 --> 00:04:20,551
{\an8}‏أي أنه يحضر الـ‏‏"‏‏‏‏توفو‏‏"‏‏‏‏،‏
والبازلاء على الإفطار؟

80
00:04:22,011 --> 00:04:24,222
{\an8}‏لا يا عزيزي،‏ هذا ما يقوم به والدك أنت فقط.‏

81
00:04:25,598 --> 00:04:28,226
{\an8}‏أنتِ محظوظة للغاية
لأنك تستطيعين أن تقولي ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏

82
00:04:28,309 --> 00:04:30,228
{\an8}‏أستمر بالتفكير في ‏‏"‏‏‏‏غوسلين‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:31,437 --> 00:04:33,022
{\an8}‏أو إذا مللتِ منه،‏

84
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
{\an8}‏تستطيعين التفكير بـ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:04:35,066 --> 00:04:36,150
{\an8}‏صحيح.‏

86
00:04:36,234 --> 00:04:38,069
{\an8}‏‏-‏ عن ماذا تتحدثن؟
‏-‏ لا شيء.‏

87
00:04:38,152 --> 00:04:39,153
{\an8}‏‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ لا شيء.‏

88
00:04:40,196 --> 00:04:41,447
{\an8}‏إذاً لماذا تضحكن؟

89
00:04:41,531 --> 00:04:43,783
{\an8}‏انتظر،‏ لا تسأل النساء أبداً لماذا يضحكن.‏

90
00:04:44,075 --> 00:04:46,369
{\an8}‏إنه أفضل من الصراخ أو البكاء.‏

91
00:04:46,953 --> 00:04:48,371
{\an8}‏‏-‏ هيا بنا يا أمي.‏
‏-‏ نعم.‏

92
00:04:48,454 --> 00:04:50,748
{\an8}‏فلنبدأ ليلتنا المخصصة للفتيات.‏

93
00:04:50,832 --> 00:04:52,208
{\an8}‏‏-‏ لا تنتظروني.‏
‏-‏ حسناً.‏

94
00:04:52,292 --> 00:04:53,960
{\an8}‏‏-‏ عمت مساء يا عزيزي.‏
‏-‏ استمتعن.‏

95
00:04:54,043 --> 00:04:55,169
{\an8}‏‏-‏ قدن بحذر.‏
‏-‏ أحبكما.‏

96
00:04:55,545 --> 00:04:58,423
{\an8}‏‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ ماذا تفعل الفتيات في الليلة المخصصة لهن.‏

97
00:04:58,673 --> 00:05:01,384
{\an8}‏تقضين معظم وقتهن يحاولن ركن السيارة.‏

98
00:05:01,467 --> 00:05:02,760
‏يرتدين القبعات،‏ ويضحكن.‏

99
00:05:04,095 --> 00:05:05,471
‏ماذا نفعل في ليلتنا.‏

100
00:05:05,555 --> 00:05:06,806
‏نصنع النقانق.‏

101
00:05:07,098 --> 00:05:09,058
‏يقول والدي أن النقانق سمّ.‏

102
00:05:10,101 --> 00:05:11,102
‏إنها كذلك.‏

103
00:05:12,186 --> 00:05:14,814
‏ولكن يبدو أن الخردل هو الترياق.‏

104
00:05:17,525 --> 00:05:19,485
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

105
00:05:20,069 --> 00:05:21,779
‏‏-‏ مرحباً سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

106
00:05:22,363 --> 00:05:24,324
‏يبدو أن هنالك عرض طيور غريبة آخر.‏

107
00:05:24,407 --> 00:05:26,617
‏ستحاول ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏ أن تأخذني معها قسراً أيضاً.‏

108
00:05:26,701 --> 00:05:28,119
‏هذا مذهل.‏

109
00:05:30,079 --> 00:05:33,333
‏أخبرني أي قسم من جملة
‏‏"‏‏‏‏تأخذني معها قسراً‏‏"‏‏‏‏ يبدو مذهلاً؟

110
00:05:34,417 --> 00:05:37,253
‏توقفت عن الاستماع بعد ‏‏"‏‏‏‏عرض طيور غريبة‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
‏أستمع أحياناً إلى القسم الجيد فقط.‏

112
00:05:40,715 --> 00:05:42,675
‏أدخلني هذا في ورطة حين قال أخي

113
00:05:42,759 --> 00:05:44,510
‏‏‏"‏‏‏‏فلنذهب في جولة على الدراجة.‏.‏.‏

114
00:05:45,303 --> 00:05:46,471
‏لنسرق متجر المشروب‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:49,390 --> 00:05:50,600
‏تحب ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏ الطيور.‏

116
00:05:50,683 --> 00:05:53,853
‏إذا علمت بأمر العرض،‏ قد يسبب الأمر مشكلة.‏

117
00:05:54,479 --> 00:05:56,022
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:05:56,105 --> 00:05:58,483
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

119
00:05:58,566 --> 00:05:59,692
‏‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ ليست هنا.‏

120
00:05:59,776 --> 00:06:01,861
‏في الواقع،‏ أتيت لأتكلم معكما.‏

121
00:06:02,320 --> 00:06:03,946
‏أريد أن أتعلم كيف أخيّم.‏

122
00:06:04,405 --> 00:06:07,200
‏ألا تعلم كيف تخيّم؟ ألم يأخذك والدك قطّ؟

123
00:06:07,283 --> 00:06:09,577
‏أخبر أمي عدة مرات أنه سيأخذني للتخييم.‏

124
00:06:09,660 --> 00:06:12,205
‏ثم كنا نذهب إلى النادي،‏
وكنت أنتظر في السيارة.‏

125
00:06:13,164 --> 00:06:15,416
‏ذات مرة،‏ خسر السيارة،‏
ونمنا في محطة الحافلات.‏

126
00:06:15,500 --> 00:06:18,169
‏لذا أعتقد أنه أخذني للتخييم نوعاً ما.‏

127
00:06:19,962 --> 00:06:21,506
‏يبدو والدك رائعاً.‏

128
00:06:23,174 --> 00:06:25,176
‏مهلاً،‏ لا أعتقد أنني سمعت كل الحديث.‏

129
00:06:25,885 --> 00:06:28,388
‏إذاً لماذا الاهتمام الكبير بالتعلم الآن؟

130
00:06:28,471 --> 00:06:31,057
‏حسناً،‏ تحب ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ التخييم،‏ وهذا مهم لها.‏

131
00:06:31,140 --> 00:06:33,101
‏أريد أن أكون قادراً على الاعتناء بنفسي.‏

132
00:06:34,268 --> 00:06:37,021
‏لدينا ندوات أسبوعية.‏

133
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
‏لكنك جزء من عائلة ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏

134
00:06:39,357 --> 00:06:42,819
‏لذا يجب أن تحصل على دروس خاصة من ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:06:42,902 --> 00:06:44,612
‏ستحب هذا.‏

136
00:06:44,695 --> 00:06:47,865
‏التخييم في الخارج أقل قذارة بكثير
من التخييم في محطة الحافلات.‏

137
00:06:49,200 --> 00:06:51,202
‏تبدو هذه الأشياء صعبة للغاية،‏

138
00:06:51,285 --> 00:06:52,703
‏أتمنى أن أتقن استعمالها.‏

139
00:06:52,787 --> 00:06:54,997
‏لا تقلق،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ خبير لذا.‏.‏.‏

140
00:06:56,791 --> 00:06:58,209
‏ها هي إجابتك.‏

141
00:07:00,962 --> 00:07:02,880
‏‏‏"‏‏‏‏(كاسيتا كايوتي)‏‏"‏‏‏‏

142
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
‏ومن ثم تركض ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ وتعرقل الفتى.‏

143
00:07:05,967 --> 00:07:08,886
‏‏-‏ سرق قبعتي.‏
‏-‏ كنا في الصف الثالث.‏

144
00:07:08,970 --> 00:07:10,638
‏‏-‏ هذا ما يفعله الفتيان.‏
‏-‏ أتعلمين؟

145
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
‏في خبرتي،‏ سيقوم الفتيان بكل أنواع

146
00:07:12,807 --> 00:07:14,517
‏التصرفات الغبية ليلفتوا انتباهك.‏

147
00:07:14,976 --> 00:07:19,814
‏‏-‏ أخبريني عن الأمر،‏ جعلني أحدهم حاملاً.‏
‏-‏ هاكِ.‏

148
00:07:19,897 --> 00:07:23,651
‏أعتقد أن الأمر مضحك أكثر حين نشرب.‏

149
00:07:25,403 --> 00:07:28,990
‏هل أصبحت الساعة 10 بالفعل؟
تمضي هذه الأمسية بسرعة جداً.‏

150
00:07:29,073 --> 00:07:30,783
‏نعم،‏ أتمنى لو يمكن لدي مدرسة غداً.‏

151
00:07:30,867 --> 00:07:32,201
‏سأكتب لك ملاحظة.‏

152
00:07:32,285 --> 00:07:33,995
‏أتذكرين عندما كانت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ تفعل؟

153
00:07:34,078 --> 00:07:36,205
‏لا،‏ لأنني لم أفعل قط.‏

154
00:07:36,289 --> 00:07:39,584
‏أرجوك،‏ غالباً ما تقومين بتوقيعي أفضل منّي.‏

155
00:07:39,667 --> 00:07:40,960
‏في الواقع،‏ وقّعي هنا.‏

156
00:07:41,461 --> 00:07:44,964
‏أشعر بمتعة أكثر من المعتاد،‏
أعني أنا مسلية جداً دائماً،‏

157
00:07:45,047 --> 00:07:46,716
‏لا بدّ أن إحداكنّ حسنت أدائها.‏

158
00:07:47,341 --> 00:07:48,342
‏أعتقد أنها أمي.‏

159
00:07:48,426 --> 00:07:51,262
‏لم تقم بلحس أصعبتها،‏
وتنظيف شيء عن وجهنا ولا مرة.‏

160
00:07:52,180 --> 00:07:53,514
‏سآخذ استراحة لبضع سنين.‏

161
00:07:53,598 --> 00:07:55,933
‏قبل أن اضطر لفعل هذا مع أبيكن.‏

162
00:07:58,144 --> 00:07:59,562
‏هذا ممتع جداً.‏

163
00:07:59,645 --> 00:08:03,483
‏أتعلمن ما سيكون رائعاً لو حصلنا عليه؟

164
00:08:03,566 --> 00:08:05,193
‏‏-‏ المعجنات المقليّة؟
‏-‏ لا.‏

165
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
‏وشوم.‏

166
00:08:09,113 --> 00:08:10,364
‏وشوم.‏

167
00:08:13,868 --> 00:08:15,411
‏ما الخطب؟ هيا.‏

168
00:08:15,495 --> 00:08:17,330
‏أليس هذا ما تفعلنه ما أصدقائكن؟

169
00:08:17,413 --> 00:08:21,542
‏بلى!‏ ولكن ليس مع والدتنا.‏

170
00:08:21,626 --> 00:08:23,002
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم.‏

171
00:08:25,880 --> 00:08:28,341
‏‏-‏ إذاً،‏ معجنات مقليّة؟
‏-‏ نعم.‏

172
00:08:28,674 --> 00:08:32,053
‏هذا تماماً نوع الأشياء
التي تقوم بها مع والدتك.‏

173
00:08:41,312 --> 00:08:43,397
‏مرحباً يا عزيزتي،‏ وصل ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏

174
00:08:43,481 --> 00:08:44,899
‏ذاك الطفل سائق ماهر.‏

175
00:08:47,485 --> 00:08:48,778
‏كيف كانت ليلتك.‏

176
00:08:48,861 --> 00:08:52,615
‏حسناً،‏ لقد كنا نحظى بوقت رائع،‏
ولكن في نهاية

177
00:08:52,698 --> 00:08:54,200
‏ما ظننت أنه وقت رائع،‏

178
00:08:54,283 --> 00:08:56,661
‏اكتشفت ما أكونه فعلاً بالنسبة لبناتنا.‏

179
00:08:57,370 --> 00:08:58,538
‏والدتهن.‏

180
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
‏اللعنة عليهن.‏

181
00:09:05,253 --> 00:09:09,215
‏أقدم اقتراحاً صغيراً لشيء
يمكننا أن نقوم به في نهاية العشاء،‏

182
00:09:09,298 --> 00:09:10,716
‏ويرفضن اقتراحي.‏

183
00:09:11,008 --> 00:09:13,177
‏حسناً،‏ ماذا كان اقتراحك الصغير؟

184
00:09:13,511 --> 00:09:14,679
‏اقترحت أن نحصل على وشم.‏

185
00:09:17,306 --> 00:09:19,100
‏لطالما أردت أن أقّبل بحاراً.‏

186
00:09:24,272 --> 00:09:27,275
‏قال ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أنهنّ أردن الحصول على واحد،‏
ولكن لم يردن ذلك معي.‏

187
00:09:27,358 --> 00:09:30,486
‏من الواضح أنني لست رائعة بما يكفي
لأكون في ناديهم الصغير.‏

188
00:09:31,654 --> 00:09:33,030
‏لقد قضيتِ ليلة رائعة.‏

189
00:09:33,406 --> 00:09:35,783
‏وتقلقين حيال الأمر الصغير
الذي لم يجر كما أردتِ.‏

190
00:09:36,576 --> 00:09:38,035
‏تتصرفين كالسيدة ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:09:39,912 --> 00:09:41,998
‏أنت لا تفهم.‏

192
00:09:42,081 --> 00:09:43,874
‏لا،‏ إذا أردت وشماً فاحصلي على واحد.‏

193
00:09:43,958 --> 00:09:45,918
‏لأن الأمر أكثر من ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:09:46,002 --> 00:09:49,005
‏ما أعنيه أنك تقدم الكثير من حياتك
في سبيل أطفالك.‏

195
00:09:49,088 --> 00:09:50,756
‏تنجبهم،‏ وتربيهم،‏

196
00:09:50,840 --> 00:09:53,426
‏تستمع لكل مشاكلهم الصغيرة التافهة.‏

197
00:09:53,509 --> 00:09:56,137
‏ومن ثم يبلغون سن الرشد،‏ ويصبح الأمر

198
00:09:56,220 --> 00:10:00,891
‏‏‏"‏‏‏‏شكراً لكونكِ منحتني الحياة،‏
ولكنني لا أريد وشماً‏‏"‏‏‏‏

199
00:10:02,226 --> 00:10:04,395
‏انتظري قليلاً.‏

200
00:10:04,729 --> 00:10:06,230
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ آخذ ملاحظات.‏

201
00:10:07,106 --> 00:10:09,191
‏قد يكون هذا فكرة ممتازة لمدوّنة عيد الأم.‏

202
00:10:10,151 --> 00:10:12,862
‏يشتري الأطفال المذنبون قارباً
لوالدتهم عادة.‏

203
00:10:15,239 --> 00:10:17,658
‏هل ستستغل هذا لكي تجعل الآخرين
يشعرون بالذنب؟

204
00:10:17,742 --> 00:10:18,784
‏لا أستغله.‏

205
00:10:19,660 --> 00:10:20,745
‏قد أفعل.‏

206
00:10:21,579 --> 00:10:23,748
‏آسف لأن أمسيتك لم تسر على ما يرام.‏

207
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
‏سأذهب إلى السرير.‏

208
00:10:27,418 --> 00:10:28,961
‏مرحبٌ بكِ في ذاك النادي.‏

209
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

210
00:10:36,969 --> 00:10:38,054
{\an8}‏انظر إلى هذا.‏

211
00:10:40,431 --> 00:10:43,100
‏تشعر الآن بالراحة مثل حشرة في سجادة.‏

212
00:10:44,101 --> 00:10:45,227
‏كيف تشعر؟

213
00:10:46,062 --> 00:10:47,063
‏بالضيق.‏

214
00:10:48,814 --> 00:10:50,107
‏بالضيق جداً.‏

215
00:10:51,233 --> 00:10:53,944
‏‏-‏ لا أستطيع التنفس.‏
‏-‏ حسناً،‏ لا تشعر بالذعر.‏

216
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
‏يا للهول!‏ علق السحاب يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏
أخرجني من هنا.‏

217
00:10:56,322 --> 00:10:59,200
‏‏-‏ إنني أموت يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا نوع من الذعر.‏

218
00:10:59,283 --> 00:11:00,660
‏أخرجني من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:11:00,743 --> 00:11:04,830
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

220
00:11:09,043 --> 00:11:12,713
‏غالباً ما يكون كيس النوم
أقل شيء مخيف في التخييم.‏

221
00:11:13,839 --> 00:11:16,926
‏آسف،‏ أصابني رهاب الأماكن المغلقة.‏

222
00:11:17,009 --> 00:11:20,763
‏حتى الآن يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏
فقد وخذت عينك بعمود الخيمة،‏

223
00:11:20,846 --> 00:11:22,515
‏أوقعت الفأس على أصبع قدمك،‏

224
00:11:22,598 --> 00:11:26,227
‏وتمكنت بطريقة ما
أن تجعل إبهامك يعلق في علبة.‏

225
00:11:27,561 --> 00:11:29,647
‏أنا جديد على كل هذه الأشياء كما تعلم.‏

226
00:11:30,231 --> 00:11:33,359
‏والآن تحمل علبة من الغاز فوق النار.‏

227
00:11:33,442 --> 00:11:34,944
‏أتستطيع إخباري لماذا هذا سيء؟

228
00:11:35,820 --> 00:11:37,655
‏لأنها ستنفجر وتتحول إلى كرة نار.‏

229
00:11:37,738 --> 00:11:40,324
‏نعم،‏ وهذا ما لا تريده أن يحصل في غابة.‏

230
00:11:40,866 --> 00:11:42,785
‏لأن الغابات مليئة بالخشب.‏

231
00:11:44,412 --> 00:11:46,080
‏أنت محق،‏ لا أعلم بماذا كنت أفكر.‏

232
00:11:46,163 --> 00:11:47,748
‏من الواضح أني لست مناسباً لهذا.‏

233
00:11:48,207 --> 00:11:50,418
‏إذاً،‏ هل تتأقلم مع الحياة خارجاً؟

234
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
‏لا،‏ لا أفعل.‏

235
00:11:53,087 --> 00:11:55,548
‏أحب البيئة،‏ لكن من بعيد.‏

236
00:11:55,965 --> 00:11:58,509
‏آسف لسماع هذا،‏ التخييم ليس للجميع.‏

237
00:11:58,843 --> 00:12:00,803
‏تحديداً المراهقين في أفلام الرعب.‏

238
00:12:01,804 --> 00:12:03,723
‏دائما ما يظنون أن أصدقائهم يمازحونهم.‏

239
00:12:03,806 --> 00:12:05,349
‏ولكن لا يكون الأمر هكذا أبداً.‏

240
00:12:06,600 --> 00:12:09,437
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تتصرف بغرابة.‏

241
00:12:10,980 --> 00:12:12,398
‏لا يتصرف ‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏ بغرابة.‏

242
00:12:12,481 --> 00:12:13,607
‏مات ‏‏"‏‏‏‏كريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:12:15,693 --> 00:12:17,987
‏إنه أمر محبط،‏ أردتُ فعل هذا
من أجل ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:12:18,070 --> 00:12:19,989
‏أعلم كيف يكون الأمر حين تجبرك زوجتك

245
00:12:20,072 --> 00:12:21,365
‏على فعل شيء،‏

246
00:12:21,449 --> 00:12:23,909
‏لكن يجب ألا تستلم لها
إذا كان هذا سيجعلك كئيباً.‏

247
00:12:24,827 --> 00:12:26,579
‏إنها لا تجبرني،‏ لم نتكلم بالأمر قط.‏

248
00:12:27,163 --> 00:12:29,415
‏أعلم أنها ستحب الأمر،‏ أردت أن أفاجئها.‏

249
00:12:29,915 --> 00:12:32,001
‏لذا،‏ فكرت بأمر التخييم بنفسك؟

250
00:12:32,626 --> 00:12:34,295
‏نعم،‏ ظننت أنه سيجعلها سعيدة.‏

251
00:12:35,129 --> 00:12:37,798
‏وعلى ما يبدو سيجعلني أبدو أحمقاً،‏
وربما أحرق الغابة.‏

252
00:12:39,675 --> 00:12:41,385
‏‏-‏ سأحصل على بعض الهواء.‏
‏-‏ بالطبع.‏

253
00:12:44,054 --> 00:12:46,182
‏‏-‏ إذا،‏ لا يحب التخييم؟
‏-‏ لا.‏

254
00:12:46,515 --> 00:12:48,184
‏ولم تكن تزعجه ليأخذها؟

255
00:12:48,267 --> 00:12:49,268
‏لا.‏

256
00:12:49,351 --> 00:12:51,562
‏إذا لماذا يجبر نفسه على خوض هذا؟

257
00:12:52,897 --> 00:12:55,524
‏‏-‏ أعتقد أنه يحب زوجته.‏
‏-‏ أنا واثق من ذلك.‏

258
00:12:57,234 --> 00:12:58,611
‏نعم،‏ أتذكر هذا الشعور.‏

259
00:13:00,279 --> 00:13:01,363
‏لا،‏ لا أفعل.‏

260
00:13:03,282 --> 00:13:05,242
‏أعتقد أن هذا سبب تسميتهم زوجات سابقات.‏

261
00:13:09,288 --> 00:13:14,543
‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا باكستر‏‏"‏‏‏‏ من عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏
هنا للتحدث عن كونكِ أماً.‏

262
00:13:14,794 --> 00:13:18,005
‏عيد الأم قادم،‏ لذا قوموا بتذكره يا أبناء.‏

263
00:13:18,339 --> 00:13:20,090
‏ثم انسوا الأمر حتى اللحظة الأخيرة.‏

264
00:13:20,174 --> 00:13:22,885
‏اهرعوا وأحضروا بطاقة
من أقرب متجر يفتح طوال الليل.‏

265
00:13:24,345 --> 00:13:25,805
‏من الصعب كونكِ أماً.‏

266
00:13:26,096 --> 00:13:28,140
‏كلما تمرضون،‏ نمرض.‏

267
00:13:28,432 --> 00:13:30,017
‏إلا أن لا أحد يصنع لنا الحساء.‏

268
00:13:31,435 --> 00:13:33,103
‏أحد أصعب الأمور في كونكِ أماً

269
00:13:33,187 --> 00:13:35,856
‏هو مشاهدة أبنائك يكبرون،‏
ويتوقفون عن كونهم بحاجتك.‏

270
00:13:35,940 --> 00:13:38,442
‏فلنواجه الأمر،‏ لا يحتاج البالغون لأمهات.‏

271
00:13:38,526 --> 00:13:40,945
‏يعلمون بالفعل كيفية استعمال السترة.‏

272
00:13:42,404 --> 00:13:46,116
‏إذاً هل من الممكن للأمهات
أن يحظوا بعلاقة جيدة مع أولادهم؟

273
00:13:46,200 --> 00:13:47,701
‏نعم،‏ أعتقد هذا.‏

274
00:13:47,785 --> 00:13:49,245
‏فمثلاً الحوت القاتل.‏

275
00:13:49,912 --> 00:13:52,540
‏أحد أجمل مخلوقات الطبيعة.‏

276
00:13:52,623 --> 00:13:54,834
‏يعيش الحوت كامل حياته بجانب أمه.‏

277
00:13:54,917 --> 00:13:56,752
‏ولا يواجهون أي مشكلة بالأمر.‏

278
00:13:56,836 --> 00:13:59,755
‏لم تستبعد أي حوت من صيد القروش

279
00:13:59,839 --> 00:14:01,423
‏لأن ابنتها قالت،‏

280
00:14:01,507 --> 00:14:04,718
‏‏‏"‏‏‏‏هذا ليس نوع الأمور
التي تفعلها مع والدتك‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:14:04,802 --> 00:14:07,179
‏حسناً،‏ كيف يستطيع البشر
أن يبقوا بهذا القرب؟

282
00:14:07,263 --> 00:14:10,850
‏الطريقة الأفضل هي التأكد أن علاقتكم تتطور.‏

283
00:14:10,933 --> 00:14:14,019
‏لذا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏
و‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما لا تروني

284
00:14:14,103 --> 00:14:16,689
‏كشخص تستطيعون أن تفعلوا أشياء ممتعة معه،‏

285
00:14:16,772 --> 00:14:20,276
‏ولكن اليوم،‏ سآخذ أولى الخطوات لتغيير هذا.‏

286
00:14:20,359 --> 00:14:21,986
‏فلنصيد بعض القروش!‏

287
00:14:24,530 --> 00:14:25,948
‏لم تعدّ لي أمي الحساء قط.‏

288
00:14:26,824 --> 00:14:27,867
‏لهذا أعمل هنا.‏

289
00:14:36,750 --> 00:14:37,877
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

290
00:14:37,960 --> 00:14:39,420
‏ماذا فعلتِ،‏ هل أنت بخير.‏

291
00:14:40,129 --> 00:14:42,172
‏قمت بشيء غبي للغاية.‏

292
00:14:42,423 --> 00:14:45,509
‏قلت لك أن شاحنات المثلجات
لن تتوقف للبالغين.‏

293
00:14:47,511 --> 00:14:51,098
‏‏-‏ حصلت على وشم.‏
‏-‏ هذا مثير.‏

294
00:14:54,935 --> 00:14:56,228
‏ما هذا،‏ عصا؟

295
00:14:58,522 --> 00:15:02,776
‏كنت سأحصل على وردة،‏
لكنني حصلت على جذع فقط.‏

296
00:15:04,445 --> 00:15:07,990
‏اتضح أن إبرة الوشم تؤلم للغاية.‏

297
00:15:10,659 --> 00:15:12,912
‏قولي لي بصراحة،‏ فكرة من كانت هذه؟

298
00:15:12,995 --> 00:15:16,332
‏فكرتك أم فكرة صديقتك المفضلة ‏‏"‏‏‏‏شاردونيه‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:15:16,957 --> 00:15:18,292
‏في الواقع،‏ كان خطأك أنت.‏

300
00:15:18,709 --> 00:15:20,169
‏بدأت بكتابة مدونّة

301
00:15:20,252 --> 00:15:22,463
‏عن كيف أردت تغيير الأمور مع الفتيات،‏

302
00:15:22,546 --> 00:15:25,090
‏ومن ثم انتهى بي المطاف في محل وشوم.‏

303
00:15:25,549 --> 00:15:27,468
‏هذا خطأي بالتأكيد.‏

304
00:15:28,636 --> 00:15:31,221
‏أتعلم لماذا أسجّل المدوّنة؟
لا أحب التحدث إلى الناس.‏

305
00:15:31,472 --> 00:15:33,057
‏أعلم،‏ تحب التحدث عن الناس.‏

306
00:15:34,224 --> 00:15:36,602
‏أنتِ تحبين الحديث إلى الناس،‏
وأنتِ بارعة بذلك.‏

307
00:15:36,936 --> 00:15:38,646
‏لماذا لا تتحدثين بهذا مع بناتك.‏

308
00:15:38,729 --> 00:15:40,064
‏انس الأمر.‏

309
00:15:40,147 --> 00:15:44,234
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏ فقط.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا خائفة،‏ أنا.‏.‏.‏

310
00:15:44,777 --> 00:15:46,362
‏خائفة من ماذا؟

311
00:15:46,445 --> 00:15:48,697
‏ماذا إن كانت الفتيات سعيدات
بكوني والدتهن فقط؟

312
00:15:50,491 --> 00:15:51,867
‏ولا يردن أن نكون أصدقاء.‏

313
00:15:52,493 --> 00:15:53,744
‏اضربيهن بعصا كاحلك.‏

314
00:15:56,956 --> 00:15:57,998
‏لا،‏ أنا جادة.‏

315
00:15:58,082 --> 00:15:59,750
‏لم ترد أمي أن تكون صديقتي قط.‏

316
00:15:59,833 --> 00:16:00,834
‏توقفي.‏

317
00:16:00,918 --> 00:16:05,631
‏لست متأكدة من رغبتي بأن تكون صديقتي
حتى وإن رغبَت بذلك.‏

318
00:16:06,507 --> 00:16:07,967
‏أنتِ لستِ والدتكِ.‏

319
00:16:08,926 --> 00:16:10,552
‏فلتثقي ببناتنا،‏ أنا أثق بهن.‏

320
00:16:10,636 --> 00:16:12,471
‏لا أتكلم إليهن كثيراً،‏ وأثق بهن.‏

321
00:16:14,723 --> 00:16:15,891
‏ربما لهذا أثق بهن.‏

322
00:16:17,893 --> 00:16:19,645
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

323
00:16:19,728 --> 00:16:23,983
‏شكراً،‏ جيد،‏ حسناً.‏

324
00:16:24,525 --> 00:16:25,567
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:16:26,694 --> 00:16:28,195
‏انظر ماذا لدي لك هنا.‏

326
00:16:28,946 --> 00:16:29,947
‏أفضل الأنواع.‏

327
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
‏‏-‏ ما هذا.‏
‏-‏ ماذا يفعل؟

328
00:16:32,658 --> 00:16:35,869
‏لا تضغط هذا،‏ سيأتي خفر السواحل.‏

329
00:16:38,038 --> 00:16:40,207
‏تبدو هذه الأشياء غالية جداً يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:16:40,290 --> 00:16:43,711
‏أليس لديك معدات أرخص أستطيع إتلافها،‏
ومن ثم أتطور إلى هذا.‏

331
00:16:44,586 --> 00:16:45,879
‏لن تكلفك شيئاً.‏

332
00:16:46,171 --> 00:16:47,172
‏سأتكفل بهذا.‏

333
00:16:47,756 --> 00:16:50,175
‏‏-‏ أتعطيني هذا دون مقابل؟
‏-‏ سبق أن أعطيتني مقابل.‏

334
00:16:51,677 --> 00:16:52,720
‏أتريد أن تعرف كيف؟

335
00:16:52,970 --> 00:16:54,221
‏أنت تعطيني أشياء مجانية،‏

336
00:16:54,304 --> 00:16:55,764
‏أنا سعيد بأن أترك الأمر هكذا.‏

337
00:16:56,515 --> 00:16:59,226
‏علمتني درساً كان يجب أن أتعلمه
منذ زمن بعيد،‏

338
00:16:59,393 --> 00:17:01,645
‏أن أفضل الهدايا
هي الهدايا التي لا تُطلَب منك.‏

339
00:17:02,855 --> 00:17:03,897
‏هذا صحيح.‏

340
00:17:03,981 --> 00:17:07,526
‏هذا الصباح،‏ اشتريت تذاكر لي،‏
ولـ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏ إلى

341
00:17:07,609 --> 00:17:08,944
‏عرض طيور غريبة.‏

342
00:17:09,403 --> 00:17:13,949
‏فعالية صاخبة ذات رائحة كريهة،‏
مليئة بناس أكثر غرابة من الطيور.‏

343
00:17:15,701 --> 00:17:16,994
‏عندما أعطيتها إياها…‏‏‏

344
00:17:18,078 --> 00:17:19,079
‏بكت.‏

345
00:17:20,205 --> 00:17:22,332
‏أنا آسف،‏ هل هذه قصة سعيدة،‏ أم حزينة.‏

346
00:17:22,583 --> 00:17:23,667
‏هل يعجبها الطيور.‏

347
00:17:24,209 --> 00:17:25,753
‏إنها تحب الطيور.‏

348
00:17:26,253 --> 00:17:29,548
‏أعطيها فن،‏ وإجازات،‏ ومجوهرات،‏

349
00:17:29,631 --> 00:17:31,925
‏لكن هذه الهدية الوحيدة التي جعلتها تبكي.‏

350
00:17:32,593 --> 00:17:34,136
‏لأنك تهديها نفسكَ.‏

351
00:17:35,721 --> 00:17:37,181
‏لقد قالت إنني.‏.‏.‏

352
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
‏أهتم لأمرها.‏

353
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
‏هذا عظيم للغاية،‏ لكني لا زلت لا أعلم

354
00:17:42,895 --> 00:17:43,937
‏كيف أستعمل أيّ منها.‏

355
00:17:44,021 --> 00:17:46,899
‏ستعلم،‏ كل هذا يساعد المستخدم.‏

356
00:17:47,191 --> 00:17:49,902
‏وعيّنتُ لكَ أفضل معلّم،‏ أنا.‏

357
00:17:50,694 --> 00:17:51,945
‏لا أستطيع طلب هذا منك.‏

358
00:17:52,237 --> 00:17:54,990
‏لم تطلب،‏ ولهذا هي هدية رائعة.‏

359
00:17:57,201 --> 00:17:58,702
‏أنت تهتم لأمري فعلاً.‏

360
00:18:01,622 --> 00:18:02,831
‏فلننصب الخيمة.‏

361
00:18:03,707 --> 00:18:06,335
‏حسناً؟ أمسك بهذه الجهة.‏

362
00:18:06,710 --> 00:18:07,711
‏شكراً لكَ.‏

363
00:18:09,671 --> 00:18:12,883
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما لا تروني

364
00:18:12,966 --> 00:18:15,219
‏كشخص تستطيعون أن تفعلوا أشياء ممتعة معه،‏

365
00:18:15,677 --> 00:18:18,764
‏ولكن اليوم،‏ سآخذ أولى الخطوات لتغيير هذا.‏

366
00:18:19,389 --> 00:18:21,225
‏فلنصيد بعض القروش!‏

367
00:18:28,357 --> 00:18:30,526
‏إذاً؟ قولوا شيئاً ما

368
00:18:31,527 --> 00:18:34,696
‏هذا مضحك للغاية.‏

369
00:18:36,115 --> 00:18:39,868
‏أنا سعيدة بأن أذيتي لنفسي
ممتعة إلى هذه الدرجة.‏

370
00:18:39,952 --> 00:18:43,455
‏‏-‏ يجب أن نقول لها.‏
‏-‏ أنستطيع أن نقول لها بواسطة مدوّنة؟

371
00:18:43,831 --> 00:18:44,957
‏تقولون لي ماذا؟

372
00:18:45,207 --> 00:18:47,376
‏لم نرد أن نحصل على وشوم معكِ لأننا.‏.‏.‏

373
00:18:48,252 --> 00:18:50,170
‏حصلنا عليها مسبقاً.‏

374
00:18:51,964 --> 00:18:53,757
‏إنها أول حروف اسمكِ.‏

375
00:18:54,216 --> 00:18:56,927
‏إلا أن حرف ‏‏"‏‏‏‏الباء‏‏"‏‏‏‏ لدي يبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏دال‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:18:57,094 --> 00:18:58,720
‏استمر الرجل بالنظر إلى عينيي.‏

377
00:18:59,179 --> 00:19:01,723
‏كانت هذه أول مرة أقول فيها
‏‏"‏‏‏‏انظر إلى الأسفل‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:19:03,183 --> 00:19:06,562
‏أردت أن أحصل على نسر مع مدفع رشاش.‏

379
00:19:06,645 --> 00:19:08,063
‏‏-‏ لكنهن صوتوا عكس ذلك.‏
‏-‏ نعم.‏

380
00:19:09,481 --> 00:19:11,733
‏‏-‏ بأية حال.‏.‏.‏
‏-‏ وشمتم أحرف اسمي؟

381
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
‏أردنا أن يكون هذا هدية عيد أم.‏

382
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
‏لم نرد أن نذهب معكِ

383
00:19:14,736 --> 00:19:16,989
‏لأننا خفنا أن تري هذه.‏

384
00:19:17,364 --> 00:19:19,533
‏نعم،‏ نحن نريد أن نمضي وقتنا معكِ.‏

385
00:19:19,908 --> 00:19:22,035
‏ستكونين دائماً الحوت الذي يسبح معنا.‏

386
00:19:23,412 --> 00:19:25,205
‏ما تقصده هو أننا نحبكِ.‏

387
00:19:25,289 --> 00:19:27,958
‏والآن سنفكر فيكِ في كل مرة
نرتدي فيها جواربنا.‏

388
00:19:28,834 --> 00:19:31,003
‏‏-‏ تعالي إلى هنا.‏
‏-‏ أنا أبعد من مدى العناق.‏

389
00:19:31,086 --> 00:19:33,338
‏‏-‏ لا،‏ تعالِ إلى هنا.‏
‏-‏ تعالِ.‏

390
00:19:35,507 --> 00:19:38,135
‏هذه أفضل هدية على الإطلاق.‏

391
00:19:38,719 --> 00:19:40,512
‏أحبكن يا فتيات كثيراً.‏

392
00:19:40,596 --> 00:19:43,682
‏وكان هنالك قسم أخر للهدية.‏

393
00:19:44,516 --> 00:19:48,562
‏دعوة هدية لكي تستطيعي
أن تحصلي على وشم بأحرف أسمائنا.‏

394
00:19:48,645 --> 00:19:51,481
‏لكنني لا أعتقد أنك تريدين العودة
إلى هنالك الآن.‏

395
00:19:51,815 --> 00:19:55,694
‏أو يمكننا أن نفعل ذلك
على طريقة السجن،‏ بشفرة وقلم.‏

396
00:19:56,320 --> 00:20:01,116
‏سأذهب،‏ لأن هذا ما يفعله المرء مع أصدقائه.‏

397
00:20:01,700 --> 00:20:02,701
‏‏-‏ عزيزي.‏
‏-‏ ماذا؟

398
00:20:02,784 --> 00:20:04,077
‏خمّن ماذا.‏

399
00:20:04,161 --> 00:20:06,038
‏حصلت الفتيات على وشم.‏

400
00:20:09,541 --> 00:20:10,542
‏حسناً،‏ انتهى الأمر.‏

401
00:20:10,626 --> 00:20:12,211
‏لن يتسكعن معكِ بعد الآن.‏

402
00:20:17,382 --> 00:20:19,301
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:20:19,384 --> 00:20:22,179
‏ما الأسوأ من أن تشعر بأن أبنائك
لم يعودوا بحاجة إليك.‏

404
00:20:22,846 --> 00:20:26,183
‏أن تحصل على وشم ومع ذلك تشعر بأن أبنائك
لم يعودوا بحاجة إليك.‏

405
00:20:27,601 --> 00:20:29,895
‏أخذ قرار يتوجب عليك أن تعيش معه طوال حياتك

406
00:20:29,978 --> 00:20:32,439
‏يجب أن يتضمن تفكيراً ملياً،‏
وقليلاً من المشروب.‏

407
00:20:34,358 --> 00:20:37,069
‏تغطية ظهرك بلوحة للرئيس ‏‏"‏‏‏‏ماركو روبيو‏‏"‏‏‏‏

408
00:20:37,152 --> 00:20:39,363
‏هو أمر ستندم عليه غالباً بعد عام من الآن.‏

409
00:20:41,990 --> 00:20:44,993
‏عندما تكون في إحدى مخيمات احتجاز
‏‏"‏‏‏‏دونالد ترامب‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:20:47,871 --> 00:20:50,540
{\an8}‏من الأفضل أن تحصل على وشم
لشخص ستحبه دوماً.‏

411
00:20:50,624 --> 00:20:52,042
{\an8}‏مثل والدتك أو أطفالك.‏

412
00:20:52,834 --> 00:20:55,921
{\an8}‏ومع ذلك ،‏ من الغريب أن تشوه جسدك
لتثبت أنك تهتم لأحدهم.‏

413
00:20:56,004 --> 00:21:00,217
{\an8}‏الأمر أشبه بـ‏‏"‏‏‏‏أحبك
لدرجة أنني سأشوه سيارتي بمفتاح‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:21:03,011 --> 00:21:05,013
{\an8}‏لذا قبل أن تنقش شيئاً على جلدك،‏

415
00:21:05,097 --> 00:21:08,016
{\an8}‏تخيل نفسك تنظر إليه في المرآة
بعد 20 عاماً.‏

416
00:21:08,767 --> 00:21:09,810
{\an8}‏أو عامين.‏

417
00:21:10,852 --> 00:21:13,480
{\an8}‏أو بعد أن ينتهي تأثير المشروب.‏

418
00:21:18,151 --> 00:21:19,528
{\an8}‏انتهى!‏

419
00:21:19,611 --> 00:21:21,738
{\an8}‏(‏‏"‏‏‏‏تيم آلين)،‏ مخرج (لاست مان ستاندينغ)‏‏"‏‏‏‏

420
00:21:24,199 --> 00:21:27,327
{\an8}‏هذا الرجل عبقري،‏ أنتَ بارع للغاية!‏

