﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,753
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,796 --> 00:00:07,298
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏ أحضرت لك شيئاً.‏

3
00:00:09,426 --> 00:00:13,304
‏من الأفضل ألا يكون إصبعك مغروزاً
في قاع الصندوق مرة أخرى.‏

4
00:00:13,388 --> 00:00:15,223
‏أخفتني كثيراً حينها.‏

5
00:00:16,016 --> 00:00:18,560
‏قبل خمسة وعشرين عاماً من اليوم
بدأنا العمل سوية.‏

6
00:00:18,643 --> 00:00:22,105
‏هذه طريقتي في شكرك على السماح لي
بجعلك غنياً.‏

7
00:00:23,898 --> 00:00:28,028
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏ انظر إلى ذلك.‏ يا للهول.‏

8
00:00:28,111 --> 00:00:29,738
‏قمت بعمل جيد أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:29,821 --> 00:00:33,616
‏انظر كم أنفقت على هدية لمناسبة غبية.‏

10
00:00:34,367 --> 00:00:35,910
‏سأعتبر ذلك بمعنى‏‏"‏‏‏‏شكرا لك‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:36,911 --> 00:00:38,830
‏‏-‏ تهانينا.‏
‏-‏ حسنا يا صديقي.‏

12
00:00:39,581 --> 00:00:41,791
‏لدي شيء لك.‏ انتظر هنا للحظة واحدة.‏

13
00:00:42,417 --> 00:00:43,460
‏أجل.‏

14
00:00:44,502 --> 00:00:47,380
‏طقم قلم حبر وقلم رصاص ذهبيان.‏

15
00:00:47,881 --> 00:00:49,049
‏لا يمكنني قبول ذلك.‏

16
00:00:50,842 --> 00:00:52,802
‏أعطيتك إياها في الذكرى الـ 20.‏

17
00:00:54,304 --> 00:00:56,598
‏ورأيتك تنظف أذنك بهذا القلم.‏

18
00:00:57,432 --> 00:00:58,683
‏نعم.‏ أنا آسف.‏

19
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
‏أنا فقط لا أستطيع
تذكر هذه المناسبة الغبية.‏

20
00:01:01,269 --> 00:01:02,979
‏لا تقلق.‏ ليس الأمر كأننا متزوجان.‏

21
00:01:03,980 --> 00:01:05,315
‏ربما لهذا استمرينا طويلاً.‏

22
00:01:06,608 --> 00:01:07,984
‏‏-‏ شكرا لك يا صاح.‏
‏-‏ تهانينا.‏

23
00:01:08,068 --> 00:01:09,152
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ انظر لهذا.‏

24
00:01:09,235 --> 00:01:10,403
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

25
00:01:10,487 --> 00:01:12,113
‏أنا غبي.‏

26
00:01:12,822 --> 00:01:15,700
‏هل تريد ني أن أجادل أم أن أوافق؟

27
00:01:15,784 --> 00:01:19,996
‏أهداني والدك ساعة للاحتفال بكوننا شركاء
لمدة 25 سنة،‏

28
00:01:20,080 --> 00:01:22,999
‏وحاولت أن أعطيه قلماً
كنت قد وضعته في أذني.‏

29
00:01:24,084 --> 00:01:26,044
‏كما تعلم،‏ لا يهتم أبي بالهدايا الفاخرة.‏

30
00:01:26,127 --> 00:01:28,254
‏لمَ لا تأخذه لتناول العشاء أو شيء كهذا؟

31
00:01:28,338 --> 00:01:30,256
‏حسناً،‏ انتظري لحظة.‏

32
00:01:30,340 --> 00:01:32,759
‏ماذا عن عشاء تكريم في مطعم ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:01:32,842 --> 00:01:36,471
‏سندلي خطباً ونقدم عروض شرح.‏
ستعجبه كثيراً.‏

34
00:01:36,554 --> 00:01:39,099
‏ستكون هذه هدية عميقة جداً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:39,682 --> 00:01:41,935
‏أعتقد أنها ستكون أعمق من هذه الساعة.‏

36
00:01:43,520 --> 00:01:45,146
‏يا للهول،‏ لقد نقش عليها.‏

37
00:01:47,107 --> 00:01:48,817
‏أنا أحبك أيضاً يا صديقي.‏

38
00:01:57,951 --> 00:01:59,119
{\an8}‏كان هذا مضيعة للوقت.‏

39
00:01:59,202 --> 00:02:01,204
{\an8}‏لقد أجبت للتو على 25 سؤالاً لأكتشف

40
00:02:01,287 --> 00:02:02,956
‏أنه يجب أن أعيش في ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:05,083 --> 00:02:06,668
‏لقد أجريت نفس الاختبار.‏

42
00:02:06,751 --> 00:02:09,254
‏قالت النتائج أنني يجب أن أعيش في عام 1956.‏

43
00:02:10,463 --> 00:02:13,299
‏يا للهول!‏ انظروا يا رفاق
إلى ما حصلت عليه للتو!‏

44
00:02:13,675 --> 00:02:17,303
{\an8}‏ترغب شركة ‏‏"‏‏‏‏فرونت رينج فاشنز‏‏"‏‏‏‏
بشراء ‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر ديزاينز‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:17,387 --> 00:02:19,514
{\an8}‏هذا مذهل يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
{\an8}‏يا للهول!‏ ظهرت الشركة الصغيرة
التي بدأت في قبونا الصغير.‏

47
00:02:22,684 --> 00:02:25,645
{\an8}‏بطريقة ما على رادار صناعة الأزياء.‏

48
00:02:26,146 --> 00:02:29,315
{\an8}‏يا لها من طريقة لمدحي يا أمي
كلمة ‏‏"‏‏‏‏الصغير‏‏"‏‏‏‏ مرتين و‏‏"‏‏‏‏بطريقة ما‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:30,150 --> 00:02:31,484
{\an8}‏إنها مديح.‏

50
00:02:31,568 --> 00:02:35,446
{\an8}‏لقد بدأت هذه الشركة الصغيرة بنفسك،‏
وانظري إليك.‏ على الرادار!‏

51
00:02:36,281 --> 00:02:37,490
{\an8}‏‏-‏ أنا متحمسة حقا.‏
‏-‏ نعم.‏

52
00:02:37,574 --> 00:02:40,285
{\an8}‏والآن،‏ عندما نتزوج أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكننا أخيراً شراء

53
00:02:40,368 --> 00:02:42,996
{\an8}‏إحدى تلك الشقق التي يحلم ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
أن أحصل عليها.‏

54
00:02:44,038 --> 00:02:46,541
{\an8}‏وسيتبقى لدينا المال لتنمية الشركة.‏

55
00:02:47,083 --> 00:02:51,337
{\an8}‏نعم ولكن هناك شيء واحد صغير،‏
ستحصلين على كل هذا المال من بيع شركتك.‏

56
00:02:51,462 --> 00:02:54,799
{\an8}‏إنه مثل بيع أطفالك
ليتسنى لك دفع مصاريف جامعتهم.‏

57
00:02:55,341 --> 00:02:59,596
{\an8}‏لا،‏ سأبيع الاسم فقط،‏
مثلما فعل ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ بذلك النصب التذكاري.‏

58
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
{\an8}‏لقد أنهى العبودية.‏

59
00:03:02,223 --> 00:03:04,017
{\an8}‏وتصنعين ملابس نسائية.‏ مقارنة جيدة.‏

60
00:03:04,976 --> 00:03:07,270
{\an8}‏وهناك أيضاً تعهد بعدم المنافسة.‏

61
00:03:07,353 --> 00:03:09,981
{\an8}‏ويعني أنك لا تستطيعين
بيع أو صناعة الملابس لسنتين.‏

62
00:03:10,648 --> 00:03:12,692
{\an8}‏ستتوقفين عن تصميم الأزياء يا عزيزتي.‏

63
00:03:12,817 --> 00:03:16,571
{\an8}‏حسناً،‏ إن أردت نصيحتي،‏ وأنت تريدينها،‏
أخبريهم أن ينسوا الأمر،‏

64
00:03:16,654 --> 00:03:18,698
{\an8}‏واعملي بجد لتبني شركتك الخاصة.‏

65
00:03:18,781 --> 00:03:23,036
{\an8}‏أتقول أنه علي أن اختار سنوات من العمل
الجاد بدلاً من الكثير من الأموال الآن؟

66
00:03:24,162 --> 00:03:26,039
{\an8}‏وكأنك لا تعرفني.‏

67
00:03:28,208 --> 00:03:32,420
{\an8}‏أنا أعرفك وأعرف جيلك.‏
الأمر بكامله متعلق بالمكافأة الفورية.‏

68
00:03:32,545 --> 00:03:35,798
{\an8}‏كما تعرفين ألوم الإنترنت
وذلك اللبن المعبأ في أنابيب.‏

69
00:03:35,882 --> 00:03:40,261
{\an8}‏اصمتي واجلسي وقومي بالعمل!‏

70
00:03:42,597 --> 00:03:43,640
{\an8}‏يقول والدك دوماً:‏

71
00:03:43,723 --> 00:03:45,808
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏العمل ليس سباقاً سريعاً بل هو ماراثون.‏‏‏"‏‏‏‏

72
00:03:46,434 --> 00:03:49,103
{\an8}‏بالواقع،‏ إن السباقات السريعة عمل.‏
لماذا أسألك النصيحة؟

73
00:03:50,939 --> 00:03:54,359
{\an8}‏خلاصة الأمر يا عزيزتي
أنه لا يوجد طرق مختصرة.‏

74
00:03:54,442 --> 00:03:56,694
{\an8}‏حسناً،‏ أقدِّر خطبك يا أبي.‏

75
00:03:56,778 --> 00:03:58,571
{\an8}‏ولكن المال يتحدث أيضاً.‏

76
00:03:59,197 --> 00:04:02,659
‏والذي يزيد صعوبة الأمر هو أنني أحبكما.‏

77
00:04:04,077 --> 00:04:05,828
‏بالواقع لقد تغلبت عليك بنقطة.‏

78
00:04:06,788 --> 00:04:08,373
‏السباقات السريعة هي عمل.‏

79
00:04:10,416 --> 00:04:12,293
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

80
00:04:20,718 --> 00:04:22,262
‏هل عليك أن تلمس كل واحدة منهم؟

81
00:04:23,263 --> 00:04:24,764
‏لقد لمست واحدة

82
00:04:24,847 --> 00:04:27,600
‏لإبعادها من طريقي كي آخذ القطعة التي أريد.‏

83
00:04:29,352 --> 00:04:32,814
‏قانونياً،‏ يجب أن تأكل أول قطعة تلمسها.‏

84
00:04:33,898 --> 00:04:34,983
‏حسناً.‏

85
00:04:41,948 --> 00:04:43,700
‏أيمكنني رؤيتكم للحظة،‏ من فضلكم؟

86
00:04:43,783 --> 00:04:46,786
‏عظيم،‏ كلانا في ورطة الآن.‏ شكراً جزيلاً.‏

87
00:04:50,415 --> 00:04:52,875
‏شكراً لكما.‏

88
00:04:53,710 --> 00:04:57,171
‏أخطط لعشاء مفاجئ لـ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
لشكره على عمله في المتجر.‏

89
00:04:58,089 --> 00:04:59,632
‏أعتقد أنك تجهل آلية المفاجأة.‏

90
00:04:59,716 --> 00:05:01,384
‏يجب ألا تخبر الناس.‏

91
00:05:02,802 --> 00:05:04,804
‏سألقي خطاباً.‏ وأريدكم أن تلقوا واحداً.‏

92
00:05:05,763 --> 00:05:06,806
‏لماذا نحن؟

93
00:05:06,889 --> 00:05:08,433
‏لأنكما أقرب أصدقائه.‏

94
00:05:11,311 --> 00:05:12,312
‏نعم.‏

95
00:05:14,272 --> 00:05:16,691
‏لا أريد أن أكون الوحيد الذي يلقي خطابًا.‏

96
00:05:16,774 --> 00:05:20,320
‏لذا من فضلكم ابتكروا شيئاً
وأتوني به غداً.‏ هيا.‏

97
00:05:20,403 --> 00:05:23,948
‏حسناً.‏ شكراً لكم يا رفاق.‏

98
00:05:24,574 --> 00:05:25,742
‏ومن الآن فصاعداً،‏

99
00:05:26,159 --> 00:05:28,745
‏لا تلمس الدونات إلا إذا كنت ستأكلها.‏

100
00:05:34,709 --> 00:05:36,627
‏أنت عبقري يا أبي!‏

101
00:05:36,711 --> 00:05:38,921
‏هكذا يدخل المرء إلى الغرفة.‏

102
00:05:40,131 --> 00:05:42,592
‏نعم،‏ خاصة إذا كان والدك ‏‏"‏‏‏‏ألبرت أينشتاين‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:43,134 --> 00:05:46,262
‏إذا كان والدك ‏‏"‏‏‏‏رونالد ريغان‏‏"‏‏‏‏،‏
ستقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏أبي،‏ أنت مطار.‏‏‏"‏‏‏‏

104
00:05:47,388 --> 00:05:48,890
‏هذا جيد.‏

105
00:05:48,973 --> 00:05:49,974
‏استمع.‏

106
00:05:50,058 --> 00:05:51,893
‏فكرت في عرض شركة ‏‏"‏‏‏‏فرونت رينج فاشنز‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:51,976 --> 00:05:55,563
‏ولن أقبل بالشراء سأبني الشركة بنفسي.‏

108
00:05:55,855 --> 00:05:56,898
‏‏-‏ فكرة جيدة.‏
‏-‏ نعم.‏

109
00:05:56,981 --> 00:05:57,982
‏باستخدام فكرتي.‏

110
00:05:59,233 --> 00:06:00,610
‏أنت ذكية يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:00,693 --> 00:06:02,612
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم.‏ ببطء وثبات تربحين السباق.‏

112
00:06:02,695 --> 00:06:03,946
‏وهذا بالضبط ما أريد فعله.‏

113
00:06:04,030 --> 00:06:06,282
‏باستثناء أنه بدلاً من ببطء وثبات
سأعمل بسرعة.‏

114
00:06:08,242 --> 00:06:09,952
‏هلا تحضرين كتاب السلحفاة والأرنب

115
00:06:10,036 --> 00:06:12,080
‏ربما ستفهم المغزى هذه المرة.‏

116
00:06:13,289 --> 00:06:14,624
‏ما هي خطتك بدقة يا عزيزتي؟

117
00:06:14,707 --> 00:06:16,793
‏لا نزال نعمل على التفاصيل بالواقع.‏

118
00:06:16,876 --> 00:06:20,755
‏لا،‏ لسنا كذلك.‏
انظر،‏ يجب أن نواجه الحقائق أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:20,838 --> 00:06:24,634
‏بدون الشراء،‏ لا يمكننا تحمل تكلفة
شراء الشقة في وسط المدينة.‏

120
00:06:24,717 --> 00:06:26,135
‏واستثمار المال في شركتي.‏

121
00:06:26,969 --> 00:06:28,763
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسناً،‏ هذا لن يعجبك.‏

122
00:06:28,846 --> 00:06:31,140
‏ربما يجب عليك الانتظار للحصول على الشقة.‏

123
00:06:31,224 --> 00:06:32,558
‏نعم،‏ بالضبط.‏

124
00:06:32,642 --> 00:06:36,229
‏وهذا هو السبب في أننا سننتقل للعيش معكم!‏

125
00:06:43,778 --> 00:06:47,323
‏أعلم أن هذا قد يكون متأخراً جداً لقوله،‏
لكنني لا أعتقد أنه يجب أن ننجب.‏

126
00:06:48,699 --> 00:06:52,787
‏انظر يا أبي.‏ إذا كانت شركة
‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر ديزاينز‏‏"‏‏‏‏ ستنمو مثل شركتك.‏

127
00:06:52,870 --> 00:06:54,956
‏هذه هي الخطوة التي يجب أن أتخذها و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:55,248 --> 00:06:57,500
‏نعم،‏ ما رأيك في هذه الخطوة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:06:57,625 --> 00:07:00,294
‏‏-‏ حسناً،‏ أعتقد…‏‏‏
‏-‏ إنه يحب الفكرة،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:07:01,629 --> 00:07:02,713
‏نعم،‏ بالطبع.‏

131
00:07:03,005 --> 00:07:05,258
‏لقد عشت بمفردي منذ أن كنت بعمر 16،‏

132
00:07:05,341 --> 00:07:08,386
‏لذلك سيكون من الممتع
العيش تحت سقف شخص آخر،‏

133
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
‏بقواعد شخص آخر.‏.‏.‏

134
00:07:11,639 --> 00:07:12,974
‏وكأنني في قفص.‏

135
00:07:14,517 --> 00:07:15,643
‏هل رأيت؟

136
00:07:15,726 --> 00:07:17,437
‏أعتقد أنه ولمصلحة الجميع،‏

137
00:07:17,520 --> 00:07:19,564
‏يجب أن أبدأ في ارتداء السراويل ليلاً.‏

138
00:07:21,232 --> 00:07:23,234
‏استمعا.‏ أعطيانا دقيقة.‏

139
00:07:26,404 --> 00:07:27,905
‏رجاءً قل أنك تراها فكرة سيئة.‏

140
00:07:27,989 --> 00:07:29,115
‏إنها فكرة مروعة.‏

141
00:07:29,740 --> 00:07:31,367
‏لكن ما أن تفكر ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ بشيء،‏

142
00:07:31,451 --> 00:07:34,537
‏فإنه يعلق مثل تلك الكرة
التي علقت في أنفها في الروضة.‏

143
00:07:36,831 --> 00:07:38,207
‏ومرة أخرى في الصف الرابع.‏

144
00:07:39,417 --> 00:07:41,043
‏هذا عندما بدلنا طبيب الأطفال.‏

145
00:07:41,127 --> 00:07:42,587
‏لقد أصبح الأمر محرجاً.‏

146
00:07:44,005 --> 00:07:47,425
‏يجب أن تكتشف ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ بنفسها
أن هذا الطريق المختصر هو فكرة رهيبة.‏

147
00:07:47,842 --> 00:07:49,051
‏حسناً.‏ كيف؟

148
00:07:50,803 --> 00:07:52,346
‏واضح عدم اقتناع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟

149
00:07:52,430 --> 00:07:53,931
‏أقول أن نوافق،‏ وسيكره ذلك.‏

150
00:07:54,265 --> 00:07:58,060
‏لا يريد أحد أن ينتقل من العيش وحده
إلى الاضطرار لارتداء السراويل ليلاً.‏

151
00:07:59,645 --> 00:08:01,272
‏هذا جنون!‏

152
00:08:02,356 --> 00:08:03,983
‏أتعلم،‏ ربما نستنفذ حظنا،‏

153
00:08:04,066 --> 00:08:06,360
‏لكن هل يحتاجون حقاً
إلى غرفة النوم الرئيسية؟

154
00:08:08,863 --> 00:08:11,365
‏لا أعتقد أن والديك سيحبون
عيشي هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:08:11,908 --> 00:08:13,034
‏أنا أصفر أثناء النوم.‏

156
00:08:13,701 --> 00:08:15,369
‏‏-‏ استمعا.‏
‏-‏ حسناً.‏

157
00:08:15,453 --> 00:08:16,496
‏‏-‏ تناقشنا…‏‏‏
‏-‏ نعم.‏

158
00:08:16,579 --> 00:08:20,082
‏أعتقد أنه قبل أن تفكرا بالانتقال إلى هنا،‏

159
00:08:20,166 --> 00:08:21,209
‏يجب قضاء فترة تجريب.‏

160
00:08:21,292 --> 00:08:25,296
‏نعم.‏ يمكن أن يعيش ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ هنا لمدة أسبوع،‏
ونحن سنعطي الأمر فرصة.‏

161
00:08:25,379 --> 00:08:26,380
‏يا للروعة!‏

162
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
‏أتعرفين ماذا خطر لي؟
هلا حصلنا على غرفة نومكم؟

163
00:08:31,093 --> 00:08:34,472
‏ستبقين في غرفتك،‏ ويمكن أن يحصل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
على غرفة الضيوف.‏

164
00:08:35,723 --> 00:08:36,891
‏يا للروعة!‏

165
00:08:38,392 --> 00:08:42,230
‏احصل على بعض الراحة.‏
الرياضة في الساعة 5 صباحاً مرتدياً سروالك!‏

166
00:08:44,065 --> 00:08:45,233
‏أهلاً في القفص.‏

167
00:08:54,867 --> 00:08:57,495
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ يا للروعة!‏

168
00:08:58,246 --> 00:08:59,455
‏أمضى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ليلة واحدة،‏

169
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
‏ويبدو أنه يمر بوقت عصيب.‏

170
00:09:00,998 --> 00:09:01,999
‏توقفي.‏ تذكري،‏

171
00:09:02,083 --> 00:09:04,043
‏عندما ندخل هناك،‏ كل شيء يتعلق بالقواعد.‏

172
00:09:04,544 --> 00:09:05,753
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ لا ابتسامات.‏

173
00:09:05,836 --> 00:09:07,505
‏اتركي ابتسامتك خارجاً.‏

174
00:09:08,714 --> 00:09:09,799
‏استمع يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:09:10,341 --> 00:09:12,593
‏لدينا قواعد هنا.‏ هل هذا لحم مقدد؟

176
00:09:13,761 --> 00:09:14,762
‏نعم.‏

177
00:09:15,972 --> 00:09:19,308
‏وطهى البيض باللحم المقدد،‏
واستخدم اللحم المقدد لدهن الخبز المحمص.‏

178
00:09:19,392 --> 00:09:20,643
‏ربما أكون أبالغ هنا.‏

179
00:09:20,726 --> 00:09:22,853
‏ولكنني متأكد أن الصبي عبقري.‏

180
00:09:24,689 --> 00:09:26,691
‏وهو عبقري اللحم المقدد.‏ وهذا أفضل نوع.‏

181
00:09:27,400 --> 00:09:30,069
‏ولقد صنعت لك عجة نباتية يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:32,738 --> 00:09:34,115
‏بالتأكيد،‏ يبدو صحياً.‏

183
00:09:34,782 --> 00:09:35,908
‏وضع اللحم المقدد فيه.‏

184
00:09:36,534 --> 00:09:37,743
‏يا للروعة!‏

185
00:09:38,619 --> 00:09:39,912
‏وآمل أني لم أخالف القواعد،‏

186
00:09:39,996 --> 00:09:42,707
‏لكنني قمت أيضاً بتنسيق الثلاجة والمخزن.‏

187
00:09:43,040 --> 00:09:45,585
‏وأفكاري حول العنف في وسائل الإعلام.‏

188
00:09:48,129 --> 00:09:49,213
‏إنه سيء.‏

189
00:09:50,298 --> 00:09:52,592
‏مرحباً يا حبيبي ماذا تفعل؟

190
00:09:52,675 --> 00:09:53,759
‏طهوت الفطور للعائلة.‏

191
00:09:53,843 --> 00:09:56,804
‏لقد صنعت لنا وجبة الإفطار لآخذها
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:09:56,887 --> 00:09:58,431
‏يا للروعة انظر لهذا.‏

193
00:09:58,514 --> 00:10:01,100
‏يبدو أن وجود ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ هنا
فكرة جيدة بالتأكيد.‏

194
00:10:01,183 --> 00:10:02,184
‏أريد الفطائر.‏

195
00:10:02,268 --> 00:10:03,477
‏لا.‏

196
00:10:03,978 --> 00:10:05,354
‏فطائر وأنا تأخرنا عن العمل.‏

197
00:10:05,605 --> 00:10:07,315
‏هذا هو لقبي الجديد لـ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏فطائر‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:10:11,235 --> 00:10:12,820
‏أحب ذلك.‏ وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:10:12,903 --> 00:10:13,946
‏أعطني.‏.‏.‏

201
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:10:18,618 --> 00:10:21,996
‏هيا يا أولاد.‏ أبهراني بكلماتكما.‏ هيا.‏

203
00:10:22,663 --> 00:10:24,915
‏‏‏"‏‏‏‏مساء الخير.‏ نحن هنا لتكريم (مايك باكستر)

204
00:10:25,541 --> 00:10:29,003
‏والحديث عن كل الأشياء التي تجعله
رجلاً عظيماً.‏‏‏"‏‏‏‏

205
00:10:29,587 --> 00:10:30,796
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ ليلة سعيدة!‏

206
00:10:33,090 --> 00:10:34,216
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

207
00:10:34,300 --> 00:10:38,179
‏‏‏"‏‏‏‏صديق وزميل في العمل وصياد خبير،‏

208
00:10:38,804 --> 00:10:42,141
‏هؤلاء ليسوا سوى بعض الأشخاص
الذين فصلهم (مايك باكستر).‏‏‏"‏‏‏‏

209
00:10:44,352 --> 00:10:46,228
‏انتظر.‏ لدي واحدة.‏ إنها جيدة.‏

210
00:10:47,271 --> 00:10:50,858
‏‏‏"‏‏‏‏من العدل أن نقول أن غالبية الناس
تحب (مايك باكستر).‏‏‏"‏‏‏‏

211
00:10:50,941 --> 00:10:54,111
‏‏‏"‏‏‏‏لآنه من المعروف أن الأقليات لا تحبه‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:10:56,530 --> 00:11:00,326
‏‏-‏ كانت فكرتي.‏.‏.‏
‏-‏ ما هذا؟ هل تعتقدان أن هذا مضحك؟

213
00:11:00,409 --> 00:11:02,411
‏أجل أتعرف شيئا؟ أنا أعرف ما هو المضحك.‏

214
00:11:02,495 --> 00:11:03,496
‏لمعلوماتك،‏

215
00:11:03,579 --> 00:11:07,333
‏أديت عرضين في الزاوية الكوميدية
في المجمع التجاري.‏

216
00:11:08,918 --> 00:11:13,547
‏استمعا.‏ نحن نشيد برجل كرس حياته للمتجر.‏

217
00:11:13,631 --> 00:11:15,174
‏وأنتما تسخران منه.‏

218
00:11:15,257 --> 00:11:17,176
‏كنا نعمل أيضاً على قصيدة فكاهية.‏

219
00:11:17,843 --> 00:11:20,596
‏أعطياني تلك.‏ هيا،‏ أعطياني إياها.‏
سوف تبدئان من جديد.‏

220
00:11:20,680 --> 00:11:22,556
‏اكتبا شيئاً محترماً،‏ من فضلكما.‏

221
00:11:22,640 --> 00:11:25,184
‏إليكما خدعة تعلمتها
في ‏‏"‏‏‏‏توستماسترز‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟

222
00:11:25,267 --> 00:11:27,269
‏تختاران سمة رائعة،‏

223
00:11:27,353 --> 00:11:29,897
‏وتكتبان تعريفها من القاموس.‏

224
00:11:29,980 --> 00:11:32,024
‏الشجاعة والصدق والنزاهة.‏

225
00:11:32,108 --> 00:11:34,235
‏أنا أعرف معنى كلمة ‏‏"‏‏‏‏ممل‏‏"‏‏‏‏ في القاموس الآن.‏

226
00:11:36,153 --> 00:11:38,280
‏هل أنت متأكد أنك لا تريد سماع القصيدة؟

227
00:11:38,906 --> 00:11:42,660
‏أريد شيئاً من القلب،‏
شيئاً سيجعل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يشعر بأنه مميز.‏

228
00:11:44,829 --> 00:11:46,247
‏‏‏"‏‏‏‏يدعى رجل في الشركة (مايك)…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

229
00:11:46,330 --> 00:11:48,082
‏اخرجا!‏

230
00:11:48,165 --> 00:11:50,000
‏اخرجا!‏ هيا.‏ من الباب!‏

231
00:11:50,084 --> 00:11:51,502
‏‏-‏ هيا اخرجا!‏
‏-‏ لقد كانت جيدة.‏

232
00:11:52,545 --> 00:11:54,755
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعد خمسة أيام‏‏"‏‏‏‏

233
00:11:55,589 --> 00:11:58,843
‏لذا قالت الغيمة:‏
‏‏"‏‏‏‏لا يمكنك أن تجعل بالوناً يفعل ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

234
00:12:00,302 --> 00:12:01,887
‏يا فتى.‏

235
00:12:01,971 --> 00:12:04,181
‏انظروا،‏ إنها الصداقة الأغرب في العالم.‏

236
00:12:04,765 --> 00:12:07,184
‏لقد كان التنقل مع والدك رائعاً
طوال هذا الأسبوع.‏

237
00:12:07,351 --> 00:12:09,979
‏أنا أستمع وأنا أضحك وأنا أتعلم.‏

238
00:12:10,104 --> 00:12:12,523
‏أنا أتحدث وأنا أمزح وأنا أعلّم.‏

239
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
‏أفعل ذلك عندما أكون لوحدي،‏
لكن هذا أكثر متعة.‏

240
00:12:18,320 --> 00:12:19,363
‏مهلاً.‏

241
00:12:19,447 --> 00:12:21,741
‏حسناً،‏ سأذهب لأرى ماذا يفعل والدك.‏

242
00:12:21,824 --> 00:12:24,160
‏لا!‏ مهلا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏ لا.‏

243
00:12:24,243 --> 00:12:25,870
‏لقد غادر الغرفة للتو.‏

244
00:12:26,454 --> 00:12:27,830
‏هيا.‏

245
00:12:27,913 --> 00:12:30,124
‏كنت آمل الليلة،‏ كما تعلم،‏

246
00:12:30,207 --> 00:12:32,626
‏أن نقضي القليل من الوقت الجيد معاً.‏

247
00:12:33,210 --> 00:12:36,046
‏بالتأكيد سأشاهد فيلماً مع والديك.‏

248
00:12:36,130 --> 00:12:37,131
‏يجب أن تنضمي لنا.‏

249
00:12:38,215 --> 00:12:41,719
‏لا.‏ قصدت كلانا فقط.‏

250
00:12:42,720 --> 00:12:43,763
‏ولكني قد وعدت والدك

251
00:12:43,846 --> 00:12:45,473
‏أنني سأصنع المثلجات المنزلية.‏

252
00:12:45,556 --> 00:12:48,809
‏يريدها مع الكراميل والجوز
والفانيليا واللحم المقدد.‏

253
00:12:49,435 --> 00:12:50,936
‏سيكون طعمها مثل اللحم المقدد.‏

254
00:12:52,313 --> 00:12:55,524
‏لقد شاهدتم فيلماً كل ليلة
هذا الأسبوع يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:12:56,192 --> 00:12:58,986
‏حسناً،‏ كان يوم الثلاثاء يوم
أفلام ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ المنزلية.‏

256
00:12:59,069 --> 00:13:00,279
‏لم أشعر بالإهمال،‏

257
00:13:00,362 --> 00:13:01,989
‏بالرغم من أني لم أكن في أي منها.‏

258
00:13:02,072 --> 00:13:06,076
‏وأنت أيتها السيدة الشابة،‏ كنت مشاكسة.‏

259
00:13:06,786 --> 00:13:09,830
‏لا!‏ لا تحاول تشتيت انتباهي بكم كنت لطيفة.‏

260
00:13:09,914 --> 00:13:11,582
‏أنت تقضي كل وقتك مع والدي ّ.‏

261
00:13:11,665 --> 00:13:13,542
‏هل هكذا سيكون الحال لبقية حياتنا؟

262
00:13:13,626 --> 00:13:14,919
‏أنا لا أعرف.‏

263
00:13:15,002 --> 00:13:16,670
‏ماذا سمعت؟ هل يحبونني؟

264
00:13:19,632 --> 00:13:21,300
‏‏-‏ عزيزي.‏
‏-‏ ماذا؟

265
00:13:23,385 --> 00:13:24,637
‏ما الأمر؟

266
00:13:24,720 --> 00:13:26,847
‏حسناً،‏ أنا حزينة نوعاً ما.‏

267
00:13:26,931 --> 00:13:27,932
‏بخصوص ماذا؟

268
00:13:28,015 --> 00:13:30,184
‏سيعود ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إلى شقته غداً.‏

269
00:13:30,267 --> 00:13:33,854
‏وأعني،‏ لا تسخر مني،‏ لكنني سأفتقده.‏

270
00:13:33,938 --> 00:13:35,314
‏أعرف ماذا تقصدين.‏

271
00:13:35,981 --> 00:13:38,359
‏الآن،‏ علينا العودة إلى الزبدة العادية.‏

272
00:13:40,778 --> 00:13:44,824
‏حسناً يا رفاق؟
سيحب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ الفيلم الذي حصلت عليه.‏

273
00:13:45,699 --> 00:13:46,742
‏‏‏"‏‏‏‏بيب.‏‏‏"‏‏‏‏

274
00:13:47,701 --> 00:13:50,287
‏بماذا تفكرين؟
لن يطهو اللحم المقدد مرة أخرى!‏

275
00:13:51,664 --> 00:13:53,082
‏حسناً،‏ حسناً،‏ ماذا عن هذا؟

276
00:13:53,165 --> 00:13:55,417
{\an8}‏ربما ليلة الغد،‏ بدلاً من مشاهدة فيلم،‏

277
00:13:55,501 --> 00:13:57,002
{\an8}‏نلعب لعبة التمثيلية التحزيرية؟

278
00:13:57,086 --> 00:13:58,087
{\an8}‏سأحجز ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

279
00:13:59,171 --> 00:14:00,923
‏‏-‏ حبيبتي.‏
‏-‏ ماذا؟

280
00:14:01,006 --> 00:14:02,466
‏سيعود إلى منزله غداً.‏

281
00:14:03,592 --> 00:14:06,595
‏وبالتالي،‏ سيغادر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ وستبقى ماندي؟

282
00:14:07,388 --> 00:14:09,139
‏أين العدالة؟

283
00:14:11,141 --> 00:14:12,142
‏أتعرف،‏ الأمر غريب.‏

284
00:14:12,226 --> 00:14:14,979
‏كنت تعتقد أن كايل لن يحب العيش هنا،‏
لكنه يحب ذلك.‏

285
00:14:15,062 --> 00:14:17,648
‏وأتعرف ما هو الأكثر غرابة،‏
إننا نرغب ببقائه.‏

286
00:14:18,399 --> 00:14:19,525
‏خمني ماذا دعوته اليوم.‏

287
00:14:21,360 --> 00:14:22,778
‏الفطائر؟

288
00:14:24,572 --> 00:14:29,910
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏كايل!‏‏‏"‏‏‏‏ بغضب أو ‏‏"‏‏‏‏كايل!‏‏‏"‏‏‏‏ بقرف.‏

289
00:14:30,995 --> 00:14:32,788
‏فقط ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:14:34,415 --> 00:14:35,791
‏أتعرف ماذا؟

291
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
‏أريدهم أن يسكنوا هنا.‏

292
00:14:36,959 --> 00:14:37,960
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم.‏

293
00:14:38,043 --> 00:14:39,336
‏أناديتني يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏؟

294
00:14:40,546 --> 00:14:42,673
‏لا.‏ كنا نتحدث فقط عن انتقالكما.‏

295
00:14:43,007 --> 00:14:45,509
‏الأصابع متشابكة آمل أن تتحقق أحلامي.‏

296
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
‏وسنسعد إذا سكنت معنا.‏

297
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ لا.‏

298
00:14:50,264 --> 00:14:51,557
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أكره هذه الفكرة.‏

299
00:14:51,640 --> 00:14:53,726
‏لا يمكن أن نعيش هنا بعد أن نتزوج.‏

300
00:14:55,519 --> 00:14:58,647
‏حسنًا،‏ نعلم الآن أن الآمال ليست قوية.‏

301
00:15:07,990 --> 00:15:11,452
‏استمعي.‏ لقد صوتنا.‏
سيبقى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ وأنت ستغادرين.‏

302
00:15:13,746 --> 00:15:15,205
‏هذا مضحك للغاية يا أبي.‏

303
00:15:15,873 --> 00:15:18,292
‏تمنيت أن أحظى بابن،‏
وستخرجينه بعد أسبوع واحد؟

304
00:15:18,375 --> 00:15:20,628
‏لا تزال له رائحة الابن الجديد.‏

305
00:15:21,670 --> 00:15:23,881
‏من المفترض أن أكون مركز الكون لـ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:15:23,964 --> 00:15:25,049
‏ليس أنتم يا رفاق!‏

307
00:15:25,132 --> 00:15:27,092
‏يمكن أن يكون للكون مركز واحد فقط.‏

308
00:15:27,176 --> 00:15:28,469
‏هذا أمر علمي.‏

309
00:15:29,595 --> 00:15:31,138
‏هل هذه هي المشكلة؟

310
00:15:31,221 --> 00:15:32,681
‏أتشعرين بالغيرة مني ومن أمك؟

311
00:15:32,765 --> 00:15:34,934
‏كان المفترض أن ننتقل إلى هنا
ونجعله عش حبنا،‏

312
00:15:35,017 --> 00:15:36,977
‏وكان المفترض أن تدفعوا تكاليف كل شيء.‏

313
00:15:38,145 --> 00:15:40,439
‏نعم،‏ لماذا لم نفعل ذلك؟ ما هي مشكلتنا؟

314
00:15:41,023 --> 00:15:43,275
‏لكن بدلاً من ذلك،‏ سرقتم خطيبي.‏

315
00:15:43,359 --> 00:15:44,944
‏ربما كانت هذه خطتكم طوال الوقت.‏

316
00:15:45,486 --> 00:15:47,613
‏في الواقع،‏ ظننت أنك ستكونين بائسة وتخرجين.‏

317
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
‏كانت هذه هي الخطة.‏

318
00:15:49,323 --> 00:15:51,700
‏من كان يعلم أن بإمكانه
صنع المثلجات المنزلية؟

319
00:15:51,867 --> 00:15:54,578
‏عندما تفكرين في الأمر،‏ أنا الضحية هنا.‏

320
00:15:55,955 --> 00:15:58,415
‏كل الأشياء التي يفعلها ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
هي مجرد تقرب منك.‏

321
00:15:58,499 --> 00:15:59,917
‏لا.‏ اعتدت على ذلك في العمل.‏

322
00:16:00,000 --> 00:16:02,461
‏هذا شيء مختلف.‏

323
00:16:03,087 --> 00:16:05,381
‏كان قلقاً جداً بشأن هذه الفكرة بأكملها.‏

324
00:16:06,507 --> 00:16:08,676
‏أعني،‏ هناك بالتأكيد شيء يحدث معه.‏

325
00:16:08,759 --> 00:16:09,760
‏لا أعرفه حتى الآن.‏

326
00:16:10,219 --> 00:16:11,887
‏متأكد أنك ستتوصلين لمغزى الأمر

327
00:16:12,262 --> 00:16:14,556
‏وأنت جالسة هنا في القبو لوحدك.‏

328
00:16:21,522 --> 00:16:23,440
‏مرحباً يا عزيزي،‏ ماذا تفعل؟

329
00:16:24,441 --> 00:16:26,276
‏أجعلك سعيدة بصنع الفطائر لك.‏

330
00:16:27,361 --> 00:16:28,946
‏‏‏"‏‏‏‏الفطائر‏‏"‏‏‏‏ يصنع الفطائر.‏

331
00:16:31,573 --> 00:16:34,660
‏ليس عليك أن تجعل
الجميع سعداء دائماً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:16:34,743 --> 00:16:35,744
‏كوالديّ مثلاً،‏

333
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
‏إنهم يحبون الطفل الذي يتحداهم أكثر قليلاً.‏

334
00:16:38,247 --> 00:16:40,040
‏لا!‏ نحن لا نحب ذلك حقاً!‏

335
00:16:43,544 --> 00:16:44,628
‏نعم،‏ آسفة.‏

336
00:16:44,712 --> 00:16:51,677
‏لقد علقت في المرآب ولم أعرف ماذا أفعل،‏
لذا استمرا.‏

337
00:16:54,263 --> 00:16:56,640
‏لم أكن أحاول أن أجعل والديك سعداء.‏

338
00:16:57,141 --> 00:16:58,517
‏كنت أفعل كل ذلك من أجلي.‏

339
00:16:58,976 --> 00:17:00,060
‏أنا لا أفهم ذلك.‏

340
00:17:00,644 --> 00:17:02,938
‏توترت عندما اقترحت الأمر
لأول مرة يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:17:03,022 --> 00:17:06,233
‏لأنني لم أعش مع عائلة من قبل.‏

342
00:17:07,317 --> 00:17:08,902
‏ليس عائلة طبيعية،‏ على أي حال.‏

343
00:17:10,112 --> 00:17:11,488
‏هذا أمر محزن للغاية.‏

344
00:17:12,448 --> 00:17:13,866
‏تعتقد هؤلاء الناس طبيعيين.‏

345
00:17:16,493 --> 00:17:18,495
‏كانت أمي تختبئ في المرآب.‏

346
00:17:19,329 --> 00:17:21,123
‏نعم،‏ لأنها لم ترغب في المقاطعة.‏

347
00:17:21,540 --> 00:17:23,292
‏إنها تهتم بمشاعر الآخرين.‏

348
00:17:23,751 --> 00:17:25,127
‏الجميع هنا يفعل ذلك.‏

349
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
‏إنه جنون.‏

350
00:17:27,212 --> 00:17:30,090
‏نعم.‏ وأنا آسفة حقاً لأنك لم تحصل
على ذلك أبداً أتعلم؟

351
00:17:30,174 --> 00:17:33,510
‏لا بد أنه كان من الصعب أن تكبر
مع إخوتك وجدتك اللئيمين.‏

352
00:17:33,594 --> 00:17:36,972
‏والتي كانت تتمسك بالواقع
عن طريق الحياكة فقط.‏

353
00:17:38,515 --> 00:17:41,101
‏أعتقد أنني قد انجرفت

354
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
‏لأنني فهمت أخيراً ما يعنيه
الناس بـ‏‏"‏‏‏‏المنزل‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:17:45,022 --> 00:17:46,106
‏إنه غريب.‏

356
00:17:46,482 --> 00:17:49,318
‏قد تعتقد أن شيئاً بهذه الأهمية
سيكون له كلمة أكبر.‏

357
00:17:51,570 --> 00:17:54,782
‏سحقاً،‏ لا أستطيع أن أجعلك تغادر بعد ذلك.‏

358
00:17:56,241 --> 00:17:58,911
‏لا يهم أين نعيش يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:17:59,912 --> 00:18:01,246
‏أنا أعرف ماذا أريد الآن.‏

360
00:18:02,289 --> 00:18:04,291
‏أريد منزلاً معك.‏

361
00:18:09,088 --> 00:18:11,423
‏هذا كل ما أحتاجه لأكون سعيدًا.‏

362
00:18:12,382 --> 00:18:13,884
‏اهتمامك الكامل والمطلق.‏

363
00:18:16,095 --> 00:18:18,639
‏مهلا.‏ آمل أنك لا تبعدين الفتى عن طبخه.‏

364
00:18:18,722 --> 00:18:22,893
‏لا يا أبي،‏
إنه يصنع الفطائر لجميع أفراد العائلة.‏

365
00:18:23,310 --> 00:18:24,770
‏وعليها المثلجات المنزلية.‏

366
00:18:28,607 --> 00:18:29,817
‏أيمكنه البقاء؟ سأنزهه.‏

367
00:18:29,900 --> 00:18:31,777
‏سأمشي معه طوال الوقت سأفعل ذلك حقاً.‏

368
00:18:32,903 --> 00:18:35,197
‏‏‏"‏‏‏‏مدونة فيديوهات (أوتدور مان)،‏ انطلق‏‏"‏‏‏‏

369
00:18:35,906 --> 00:18:38,200
‏‏‏"‏‏‏‏مرحباً،‏ (مايك باكستر) هنا لـ (أوتدورمان)

370
00:18:38,283 --> 00:18:41,120
‏كيف لنا عندما يقول لنا شخص:‏
لدي عائلة في المدينة‏‏"‏‏‏‏

371
00:18:41,203 --> 00:18:43,288
‏يكون ردنا:‏ ‏‏"‏‏‏‏أيها المسكين‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:18:45,374 --> 00:18:47,751
‏لماذا لا يمكننا
أن نكون أشبه بالأسود الأفريقية؟

373
00:18:47,835 --> 00:18:51,630
‏إنهم يحبون البقاء مع بعضهم البعض
والمطاردة والضرب والقتل.‏

374
00:18:51,713 --> 00:18:53,382
‏متعة لجميع أفراد العائلة.‏

375
00:18:54,883 --> 00:18:59,054
‏الأسود تحب عوائلها كثيراً،‏
حتى أنها تسميها كرامةً،‏

376
00:18:59,138 --> 00:19:02,474
‏على عكس معظم البشر الذين يسمونها الإحراج.‏

377
00:19:03,225 --> 00:19:05,853
‏أنه من المحزن الافتراض
الناس الأقل تفضيلاً لدينا

378
00:19:05,936 --> 00:19:07,813
‏هم الذين يشاركوننا حمضنا النووي.‏

379
00:19:07,896 --> 00:19:10,440
‏وهو ما قد يكون صحيحا إذا كنت ‏‏"‏‏‏‏مارتن شين‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:19:13,068 --> 00:19:15,904
‏لكن أنا،‏ أنا أكثر سعادة
عندما أكون مع عائلتي بأكملها.‏

381
00:19:16,572 --> 00:19:21,076
‏قال (جورج برنارد شو):‏
(الأسرة السعيدة ليست سوى جنة باكرة).‏

382
00:19:21,869 --> 00:19:23,495
‏أنا لا أعرف كيف عرف ذلك.‏

383
00:19:23,620 --> 00:19:26,498
‏لقد كان اشتراكياً مجنوناً
لم ينجب أي أطفال.‏

384
00:19:28,375 --> 00:19:30,502
‏لكنه كان على حق.‏ إن أردت أن تقدر عائلتك،‏

385
00:19:30,586 --> 00:19:32,880
‏تحدث إلى شخص ليس لديه عائلة.‏

386
00:19:33,088 --> 00:19:35,883
‏هذا الشيء الذي تعتبره أمرا مسلماً،‏
البعض يصلون من أجله.‏

387
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
‏وإذا كنت تريد إبهاجهم،‏

388
00:19:37,593 --> 00:19:40,762
‏اصطحب شخصاً بدون عائلة ورحب به في عائلتك.‏

389
00:19:40,846 --> 00:19:42,431
‏سوف يجعلك ذلك تدرك مدى حظك.‏

390
00:19:42,598 --> 00:19:44,141
‏تأكد من رغبتهم أن يكونوا هناك،‏

391
00:19:44,224 --> 00:19:45,726
‏لأنه بخلاف ذلك،‏ هو خطف.‏‏‏"‏‏‏‏

392
00:19:51,190 --> 00:19:53,609
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

393
00:19:54,276 --> 00:19:58,780
‏‏‏"‏‏‏‏لقد كرس الرجل حياته حقا لعائلته،‏
سواء في المنزل.‏.‏.‏

394
00:19:59,948 --> 00:20:01,617
‏وهذا المتجر.‏

395
00:20:02,701 --> 00:20:06,788
‏باختصار،‏ (مايك باكستر) هو نموذج للنزاهة.‏‏‏"‏‏‏‏

396
00:20:08,707 --> 00:20:10,417
‏هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:20:11,043 --> 00:20:14,796
‏‏‏"‏‏‏‏ويعرف قاموس (ويبستر) النزاهة
على أنها التزام ثابت

398
00:20:14,963 --> 00:20:16,632
‏بمدونة القيم الأخلاقية.‏‏‏"‏‏‏‏

399
00:20:17,549 --> 00:20:20,093
‏كتعريف أفضل،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:20:23,472 --> 00:20:25,182
‏لم أكن أدرك أنك و(جو) قريبان جداً.‏

401
00:20:25,265 --> 00:20:26,308
‏نحن لسنا كذلك.‏

402
00:20:27,100 --> 00:20:29,311
‏شكراً لكم،‏ أيها السادة.‏

403
00:20:29,978 --> 00:20:32,481
‏أنا أعرف معنى كلمة ‏‏"‏‏‏‏ممل‏‏"‏‏‏‏ في القاموس الآن.‏

404
00:20:34,233 --> 00:20:37,319
‏‏‏"‏‏‏‏سيداتي وسادتي.‏
نحن هنا الليلة لتكريم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏

405
00:20:38,153 --> 00:20:40,697
‏والحديث عن كل الأشياء التي تجعله
رجلاً عظيماً.‏‏‏"‏‏‏‏

406
00:20:41,782 --> 00:20:42,908
‏‏‏"‏‏‏‏ ليلة سعيدة للجميع!‏‏‏"‏‏‏‏

407
00:20:47,204 --> 00:20:51,250
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏من العدل أن نقول أن غالبية الناس تحب
(مايك باكستر).‏ لآنه من المعروف أن الأقليات

408
00:20:51,333 --> 00:20:52,918
{\an8}‏تكرهه‏‏"‏‏‏‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

409
00:20:55,545 --> 00:20:57,297
{\an8}‏لقد سرق نكاتك،‏ أليس كذلك؟

410
00:20:57,881 --> 00:20:59,508
{\an8}‏إذا قال القصيدة،‏ سنخرج من هنا.‏

411
00:21:00,801 --> 00:21:03,553
{\an8}‏صديق وصياد خبير

412
00:21:04,429 --> 00:21:05,806
{\an8}‏و.‏.‏.‏

413
00:21:07,808 --> 00:21:09,309
{\an8}‏مانح للساعات.‏

414
00:21:10,477 --> 00:21:11,853
{\an8}‏أنا أحبك يا صديقي.‏

