﻿1
00:00:06,090 --> 00:00:07,091
‏أكان الصندوق هنا أمس؟{\an8}

2
00:00:07,175 --> 00:00:09,219
‏أعتقد أن هذه الأشياء تتكاثر.‏{\an8}

3
00:00:09,302 --> 00:00:12,138
‏نعم،‏ حسناً،‏{\an8}
كان لدى والدك الكثير من الأغراض.‏

4
00:00:12,222 --> 00:00:13,681
‏أعتقد أن الفراعنة كانوا أذكياء.‏

5
00:00:13,765 --> 00:00:16,142
‏عندما كان يموت أحدهم،‏
كانوا يدفنون كل خردته معه.‏

6
00:00:17,421 --> 00:00:18,505
‏لعلمك،‏ مضت 4 أشهر

7
00:00:18,588 --> 00:00:19,714
‏ولم تبحث في كل الأغراض حتى.‏

8
00:00:19,798 --> 00:00:21,299
‏كيف عرفت أنها مجرد خردة؟

9
00:00:21,383 --> 00:00:22,634
‏لأنها ملك لوالدي.‏

10
00:00:24,511 --> 00:00:27,013
‏المرآب هو المكان الذي أعمل فيه
على شاحنتي لأخفف توتري.‏

11
00:00:27,097 --> 00:00:29,683
‏والآن لم أعد أستطيع فعل ذلك.‏
كأنه فعل ذلك عمداً.‏

12
00:00:29,766 --> 00:00:33,562
‏لا أعتقد أن والدك مات
ليحضر لك هذا المقلب يا عزيزي.‏

13
00:00:34,104 --> 00:00:35,439
‏لا أستبعد ذلك عنه.‏

14
00:00:36,273 --> 00:00:37,441
‏لكنني سأقلب المقلب عليه.‏

15
00:00:37,524 --> 00:00:40,152
‏ستأتي جمعية ‏‏"‏‏‏‏غود ويل‏‏"‏‏‏‏ يوم السبت
لتأخذ كل أغراضه.‏

16
00:00:40,235 --> 00:00:41,945
‏‏-‏ ألا تريد الاحتفاظ بأي منها؟
‏-‏ لا.‏

17
00:00:42,028 --> 00:00:44,573
‏ماذا عن هذا؟
ماذا عن كرسيه المفضل؟

18
00:00:44,656 --> 00:00:46,783
‏كلما رأيته،‏ أتخيل ‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏ جالساً هنا،‏

19
00:00:46,867 --> 00:00:48,493
‏حاملاً كأس ويسكي.‏

20
00:00:48,577 --> 00:00:49,703
‏نعم.‏

21
00:00:49,786 --> 00:00:51,121
‏لهذا سأتخلص منه.‏

22
00:00:52,330 --> 00:00:54,291
‏أعتقد حقاً أنه يجب عليك
الاحتفاظ بشيء ما،‏ فقط.‏.‏.‏

23
00:00:54,374 --> 00:00:55,876
‏لا أعتقد.‏.‏.‏ انتظري لحظة.‏

24
00:00:57,669 --> 00:00:59,421
‏ما رأيك بهذا؟

25
00:00:59,504 --> 00:01:01,339
‏حذاء البولينغ الخاص به.‏

26
00:01:02,132 --> 00:01:05,177
‏ألم يكن ينتعل هذا الحذاء
ليلة تعرض للنوبة القلبية؟

27
00:01:05,260 --> 00:01:07,012
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم.‏

28
00:01:07,095 --> 00:01:08,972
‏لذا من الواضح.‏.‏.‏

29
00:01:09,055 --> 00:01:10,098
‏أنه يجلب الحظ.‏

30
00:01:18,857 --> 00:01:20,817
‏‏-‏ مرحباً،‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ مرحباً.‏

31
00:01:22,068 --> 00:01:23,570
‏وهناك معنيان لهذا السؤال،‏

32
00:01:23,653 --> 00:01:26,031
‏المعنى الأول ‏‏"‏‏‏‏ما أخبارك؟‏‏"‏‏‏‏
والثاني هو المعنى الحرفي،‏

33
00:01:26,114 --> 00:01:27,782
‏أي ما الطعام الذي تعدينه؟

34
00:01:28,950 --> 00:01:31,077
‏يا للهول،‏ أنت تسبب الإرهاق.‏

35
00:01:32,287 --> 00:01:33,914
‏أيها القريدس.‏ هل تريد البقاء؟

36
00:01:33,997 --> 00:01:35,790
‏أهو قريدس مزارع أم بحري؟

37
00:01:36,500 --> 00:01:38,543
‏التُقط على الحدود.‏

38
00:01:40,212 --> 00:01:41,213
‏ما هذا؟

39
00:01:41,296 --> 00:01:44,299
{\an8}‏عندما وافقت على الاعتناء
بمتجر الحشيش الخاص بوالدك،‏

40
00:01:44,382 --> 00:01:46,885
{\an8}‏لم أعتقد أنه سيكون هناك
الكثير من الأشياء المتعلقة بالعمل.‏

41
00:01:46,968 --> 00:01:49,971
{\an8}‏هذا عقد الإيجار الجديد،‏
وجدول أقساط التأمين.‏

42
00:01:50,055 --> 00:01:52,974
{\an8}‏وقد أجرينا فحصاً للمبنى،‏
ولدينا بعض المشاكل في الهيكل،‏

43
00:01:53,058 --> 00:01:55,143
{\an8}‏لذا متى يمكنك مقابلة مهندس المدينة؟

44
00:01:55,227 --> 00:01:57,145
{\an8}‏انظر إلى كل هذه الأشياء.‏
هذا جنون!‏

45
00:01:57,229 --> 00:01:58,855
{\an8}‏نعم،‏ أنا أدرى بذلك يا صاح.‏

46
00:01:58,939 --> 00:02:02,442
{\an8}‏هذه الكمية من الورق
هي السبب الرئيسي لإزالة الغابات.‏

47
00:02:03,860 --> 00:02:05,612
{\an8}‏أكره هذا المتجر.‏

48
00:02:05,695 --> 00:02:08,198
{\an8}‏حقاً؟ لم تقل ذلك قبلاً.‏

49
00:02:09,282 --> 00:02:10,617
{\an8}‏إنه لا يجذب سوى مدمني الحشيش،‏

50
00:02:10,700 --> 00:02:13,161
{\an8}‏تماماً مثل الحزب الديمقراطي.‏

51
00:02:15,038 --> 00:02:16,081
{\an8}‏أتعلمان؟ انتهى الأمر.‏

52
00:02:16,206 --> 00:02:17,707
{\an8}‏لقد رحل وانتهى الأمر!‏

53
00:02:17,791 --> 00:02:19,000
{\an8}‏فلنتخلص من كل هذا.‏

54
00:02:19,084 --> 00:02:20,293
{\an8}‏ومن متجر ‏‏"‏‏‏‏بادز بادز‏‏"‏‏‏‏ أيضاً؟

55
00:02:20,377 --> 00:02:21,503
{\an8}‏نعم،‏ ومن المتجر أيضاً.‏

56
00:02:21,628 --> 00:02:23,255
{\an8}‏سوف أبيع المتجر.‏

57
00:02:23,338 --> 00:02:25,423
‏اشتر الآن،‏ واحصل على علاوة
تتألف من كرسي سيئ

58
00:02:25,507 --> 00:02:28,176
‏و20 صندوقاً من الخردوات الغريبة.‏

59
00:02:29,511 --> 00:02:31,638
‏مهلاً،‏ هل تريد بيع المتجر؟
أنا أعمل فيه.‏

60
00:02:31,721 --> 00:02:32,973
‏حسناً،‏ اشتر الآن،‏

61
00:02:33,056 --> 00:02:36,476
{\an8}‏واحصل أيضاً على صهر مزعج ومستعمل قليلاً.‏

62
00:02:38,770 --> 00:02:40,647
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

63
00:02:42,065 --> 00:02:44,067
{\an8}‏المعذرة،‏ أنا جديدة في البلدة.‏

64
00:02:44,150 --> 00:02:46,736
{\an8}‏هل هذا هو المكان الذي يمكن فيه
لفتاة مسكينة أن تجد عملاً؟

65
00:02:46,820 --> 00:02:50,365
{\an8}‏نعم يا سيدتي،‏ وأنت محظوظة
لأنني أنا من يقوم بالتوظيف.‏

66
00:02:50,448 --> 00:02:51,616
{\an8}‏وأنت زوجتي.‏

67
00:02:52,450 --> 00:02:53,702
{\an8}‏لنبدأ المقابلة.‏

68
00:02:54,286 --> 00:02:56,955
{\an8}‏أنت مضحك جداً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
لم أضطر لإجراء مقابلة لأجل عمل قط.‏

69
00:02:57,038 --> 00:02:59,124
‏نعم،‏ دائماً أنسى أنك فاتنة.‏

70
00:03:00,584 --> 00:03:03,920
‏كيف كان يومك الأول
في قسم شؤون الموظفين إذاً؟

71
00:03:04,004 --> 00:03:06,381
{\an8}‏رائع،‏ أعتقد أنني أتدبر أمري.‏

72
00:03:09,467 --> 00:03:11,886
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏بريندا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا أنا وحسب.‏

73
00:03:12,512 --> 00:03:13,513
‏مجدداً.‏

74
00:03:16,683 --> 00:03:18,268
{\an8}‏تبدو متوتراً.‏

75
00:03:18,351 --> 00:03:20,395
{\an8}‏لا أشعر بأنني أنتمي إلى هنا.‏

76
00:03:20,478 --> 00:03:22,689
{\an8}‏انظري إلى هؤلاء الناس.‏

77
00:03:22,772 --> 00:03:24,190
{\an8}‏جميعهم يرتدون ملابس المحامين.‏

78
00:03:25,191 --> 00:03:26,860
{\an8}‏وخاصة المحامون.‏

79
00:03:27,694 --> 00:03:29,487
{\an8}‏يمكننا تحسين مظهرك.‏
القاعدة الأساسية

80
00:03:29,613 --> 00:03:32,240
{\an8}‏هي أنك يجب دائماً أن تلبس
ما يناسب العمل الذي تريده.‏

81
00:03:32,824 --> 00:03:35,619
{\an8}‏لا،‏ لا أستطيع القدوم إلى العمل
مرتدياً زي رجال الفضاء.‏

82
00:03:37,621 --> 00:03:41,041
{\an8}‏أنت متزوج من مصممة أزياء واعدة
يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:03:41,124 --> 00:03:44,210
{\an8}‏وسأعمل على منحك مظهراً يملؤك بالثقة.‏

84
00:03:44,794 --> 00:03:47,255
{\an8}‏نعم،‏ الثقة.‏

85
00:03:47,339 --> 00:03:48,465
{\an8}‏أحب وقع هذه الكلمة.‏

86
00:03:51,176 --> 00:03:52,427
{\an8}‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏بريندا‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:03:53,595 --> 00:03:54,721
‏‏-‏ مرحباً يا أبي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

88
00:03:54,804 --> 00:03:56,389
‏‏-‏ هل أنت مشغول؟
‏-‏ دائماً.‏

89
00:03:56,473 --> 00:03:57,682
‏أيمكنني التحدث معك رغم ذلك؟

90
00:03:57,766 --> 00:03:59,267
‏دائماً.‏

91
00:04:00,727 --> 00:04:04,606
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ بأنك تفكر في بيع المتجر.‏

92
00:04:04,689 --> 00:04:06,983
‏أنا لا أفكر في بيعه،‏
بل سأبيعه.‏

93
00:04:07,067 --> 00:04:10,737
‏حسناً،‏ أعرف أنك مشغول جداً
لتولي أمره،‏

94
00:04:10,820 --> 00:04:14,032
‏لذا قررت أنا و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
أنه يمكننا تولي كل المسؤوليات.‏

95
00:04:14,115 --> 00:04:16,451
‏وهكذا لن تضطر إلى بيعه.‏

96
00:04:16,534 --> 00:04:19,996
‏هل تعلمين أنت أو ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
كم تجارة المخدرات معقدة؟

97
00:04:20,955 --> 00:04:23,875
‏لدي خبرة في العمل،‏ اتفقنا؟
أنا أدير المطعم.‏

98
00:04:24,918 --> 00:04:26,169
‏بمساعدتك.‏

99
00:04:26,878 --> 00:04:28,213
‏حسناً،‏ ما رأيك في هذا؟

100
00:04:28,296 --> 00:04:29,506
‏عندما تنظرين إلى بيان مالي.‏

101
00:04:29,589 --> 00:04:33,968
‏هل تعرفين الفرق
بين أساس الاستحقاق والأساس النقدي؟

102
00:04:34,052 --> 00:04:37,681
‏حسناً،‏ كلاهما أساس.‏.‏.‏ أساسان.‏

103
00:04:37,764 --> 00:04:39,474
‏ولكنهما.‏.‏.‏

104
00:04:39,557 --> 00:04:41,434
‏مختلفان.‏

105
00:04:41,518 --> 00:04:43,561
‏أقدر مساعدتكما،‏
لكن لا يمكنكما إدارته بمفردكما،‏

106
00:04:43,645 --> 00:04:44,771
‏وأنا لن أديره.‏

107
00:04:44,854 --> 00:04:47,065
‏أبي،‏ هذا متجر جدي.‏

108
00:04:47,148 --> 00:04:48,983
‏جدك ليس هنا.‏

109
00:04:49,067 --> 00:04:51,444
‏إنه في حانة الشيشة الكبيرة في السماء.‏

110
00:04:53,279 --> 00:04:54,739
‏لكنه كان يعني كل شيء بالنسبة إليه.‏

111
00:04:54,823 --> 00:04:56,449
‏قال لي إنه إرثه.‏

112
00:04:56,533 --> 00:05:00,704
‏أتعلمين ماذا؟ أريد أن يكون إرث ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
هو حب الهواء الطلق،‏

113
00:05:00,787 --> 00:05:04,249
‏وليس نوعاً من الحشيش
سُمي على اسم ‏‏"‏‏‏‏مايلي سايرس‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:05:05,083 --> 00:05:06,584
‏إذاً ستجعل كل شيء يذهب هباء،‏

115
00:05:06,668 --> 00:05:08,336
‏بعد كل عمله الشاق؟

116
00:05:08,420 --> 00:05:10,296
‏لا أعرف ما أقول لك،‏
ولكن علينا التخلص منه.‏

117
00:05:10,380 --> 00:05:12,674
‏لا،‏ ليس علينا ذلك،‏
ولكن هذا ما تريده أنت.‏

118
00:05:13,258 --> 00:05:15,635
‏لا أصدق أنني أكترث لوالدك أكثر منك.‏

119
00:05:21,933 --> 00:05:22,976
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

120
00:05:23,059 --> 00:05:25,145
‏كنت أفكر أنه الآن،‏
وبعد رحيل ‏‏"‏‏‏‏توم بيتي‏‏"‏‏‏‏،‏

121
00:05:25,228 --> 00:05:28,440
‏أصبح ‏‏"‏‏‏‏بوب ديلان‏‏"‏‏‏‏ آخر شخص
على قيد الحياة من فرقة ‏‏"‏‏‏‏ترافيلين ويلبيري‏‏"‏‏‏‏

122
00:05:29,524 --> 00:05:31,359
‏من المذهل نوع المحادثات

123
00:05:31,443 --> 00:05:34,487
‏التي أقبل أن أجريها في هذا المكتب
لقاء مشروب مجاني.‏

124
00:05:34,571 --> 00:05:36,072
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

125
00:05:36,156 --> 00:05:37,991
‏رأيت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ تخرج من مكتبك

126
00:05:38,074 --> 00:05:40,660
‏والانفعال باد عليها.‏
هل كل شيء على ما يرام؟

127
00:05:40,744 --> 00:05:43,747
‏كان الأمر غريباً.‏
فقد دخلت مكتبي

128
00:05:43,830 --> 00:05:47,584
‏وأخبرتني بأنها تكترث لأمر والدي المتوفى
أكثر مما أكترث أنا.‏

129
00:05:47,667 --> 00:05:49,419
‏إذاً هل انت غاضب منها

130
00:05:49,502 --> 00:05:51,671
‏أم أنك معجب بمدى معرفتها بك؟

131
00:05:52,630 --> 00:05:54,132
‏بصراحة،‏ الأمر يزعجني.‏

132
00:05:54,215 --> 00:05:55,675
‏أنا سعيد لأنها تحب والدي،‏

133
00:05:55,759 --> 00:05:57,427
‏ولكن الأمر كان سهلاً بالنسبة إليها.‏

134
00:05:57,510 --> 00:05:59,012
‏فهي لم تضطر إلى حل واجباتها المدرسية

135
00:05:59,095 --> 00:06:02,807
‏وهي محتجزة في سيارته
خارج حانة ‏‏"‏‏‏‏جولي جاكس‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:02,891 --> 00:06:05,351
‏كان يوم إغلاق هذه الحانة يوماً حزيناً.‏

137
00:06:05,435 --> 00:06:07,103
‏بالمناسبة،‏ لم يكن ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ شخصاً مرحاً.‏

138
00:06:07,187 --> 00:06:09,314
‏اسم الحانة كان يحتوي على مفارقة.‏

139
00:06:10,648 --> 00:06:11,649
‏كان والدي طيباً معها.‏

140
00:06:11,733 --> 00:06:13,818
‏حضر الكثير من مبارياتها
وحفلاتها الموسيقية.‏

141
00:06:14,903 --> 00:06:16,529
‏هل تعلم أين كان عند تخرجي؟

142
00:06:17,113 --> 00:06:19,574
‏‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏جولي جاكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ كانت ليلة حفلة البوالين.‏

143
00:06:21,576 --> 00:06:22,869
‏حان الوقت لتعرف ابنتي

144
00:06:22,952 --> 00:06:24,954
‏أي نوع من الرجال كان جدها.‏

145
00:06:25,038 --> 00:06:27,248
‏‏-‏ لا،‏ هذه فكرة سيئة يا صاح.‏
‏-‏ لا!‏

146
00:06:27,332 --> 00:06:29,167
‏لا تتطرق إلى هذا يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:29,250 --> 00:06:31,294
‏لا تتحدث بالسوء عن شخص ميت.‏

148
00:06:31,377 --> 00:06:32,921
‏حقاً؟ هل أنت من يقول هذا؟

149
00:06:33,004 --> 00:06:35,465
‏ألم تخبرني أنك رأيت والدك في دار الجنازات،‏

150
00:06:35,548 --> 00:06:37,133
‏مستلقياً هناك بابتسامة على وجهه،‏

151
00:06:37,217 --> 00:06:39,552
‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏من هذا الرجل‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:06:40,261 --> 00:06:41,971
‏نعم،‏ لكنني لم أقل ذلك لابني.‏

153
00:06:42,055 --> 00:06:44,432
‏تركته يعتقد أنه جده كان رجلاً عظيماَ

154
00:06:44,516 --> 00:06:46,100
‏وكان يعرف ‏‏"‏‏‏‏محمد علي‏‏"‏‏‏‏

155
00:06:46,184 --> 00:06:49,020
‏وربما يكون قد واعد والدة ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:06:49,103 --> 00:06:52,565
‏كنت أبتسم وأقول:‏
‏‏"‏‏‏‏حسناً،‏ كانت تحب الرجال السود حقاً.‏‏‏"‏‏‏‏

157
00:06:53,817 --> 00:06:56,069
‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ تعرف الأسطورة فقط.‏

158
00:06:56,152 --> 00:06:58,029
‏أعتقد أن الوقت قد حان
لتتعرف إلى الرجل.‏

159
00:06:58,112 --> 00:07:01,741
‏أنت لا تفهم جيل والدك وجيلي.‏

160
00:07:01,825 --> 00:07:04,244
‏لم نخطط لجعل أبنائنا بائسين.‏

161
00:07:04,327 --> 00:07:06,746
‏بل بالكاد كنا نفكر فيكم حتى.‏

162
00:07:07,330 --> 00:07:08,456
‏فهمت.‏

163
00:07:08,540 --> 00:07:10,166
‏بالنسبة إلى والدي،‏
كنت مجرد مصدر إزعاج.‏

164
00:07:10,250 --> 00:07:11,709
‏ليس فقط بالنسبة إلى والدك.‏

165
00:07:13,503 --> 00:07:15,296
‏أنتم الآباء المعاصرين غيرتم قواعد اللعبة.‏

166
00:07:15,380 --> 00:07:18,007
‏بات الآباء يملكون المشاعر.‏

167
00:07:18,091 --> 00:07:19,843
‏كما أنهم يبكون.‏.‏.‏

168
00:07:19,926 --> 00:07:22,262
‏ولكن لا تحكموا علينا بهذه المعايير،‏ لا.‏

169
00:07:22,345 --> 00:07:23,596
‏فقد كنا رجالاً.‏

170
00:07:24,806 --> 00:07:26,516
‏أريدها أن تعرف الحقيقة كاملة وحسب.‏

171
00:07:26,599 --> 00:07:29,060
‏وهي ليست سيئة بالكامل،‏ إنها.‏.‏.‏

172
00:07:29,143 --> 00:07:30,937
‏سيئة بنسبة 50 بالمئة.‏

173
00:07:31,020 --> 00:07:32,397
‏أو ربما 60 بالمئة.‏

174
00:07:33,773 --> 00:07:35,108
‏أو 70 بالمئة.‏

175
00:07:36,568 --> 00:07:39,445
‏إن كنا سنتحدث عن آبائنا المتوفين هنا،‏

176
00:07:39,529 --> 00:07:42,156
‏فعليك البدء بشراء مشروب أفضل.‏

177
00:07:45,660 --> 00:07:48,580
‏أعتقد أن ملابسك تقول:‏
‏‏"‏‏‏‏أنا المسؤول هنا.‏

178
00:07:48,663 --> 00:07:50,498
‏أنا أقرر من سيعمل هنا‏‏"‏‏‏‏

179
00:07:58,548 --> 00:08:00,341
‏هل أحببتها؟

180
00:08:02,760 --> 00:08:04,304
‏لا،‏ لم أحبها.‏

181
00:08:06,347 --> 00:08:09,225
‏ولكن ربما يكون السبب
هو أنها لم تعجبني.‏

182
00:08:11,686 --> 00:08:13,313
‏حسناً،‏ دعنا نرى.‏

183
00:08:18,943 --> 00:08:20,653
‏لم تعجبك الثياب المؤلفة من قطعة واحدة.‏

184
00:08:23,114 --> 00:08:25,241
‏لم تعجبك سترة ‏‏"‏‏‏‏نيهرو‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:08:26,242 --> 00:08:28,411
‏ما زلت قد أجادلك بشأنها.‏

186
00:08:29,621 --> 00:08:32,123
‏وماذا قررنا بشأن السراويل المنسدلة؟

187
00:08:34,959 --> 00:08:37,629
‏طول السحاب مخيف قليلاً.‏

188
00:08:40,131 --> 00:08:44,052
‏ما رأيك في أن أرتدي قميصي المعتاد
مع ربطة عنقي؟

189
00:08:44,135 --> 00:08:46,387
‏إنها مصممة على شكل سمكة.‏

190
00:08:47,263 --> 00:08:48,932
‏لا،‏ كنت أعتقد أنك أردت أن أساعدك

191
00:08:49,015 --> 00:08:51,142
‏على الشعور براحة أكبر
بين هؤلاء الناس في العمل.‏

192
00:08:51,225 --> 00:08:52,268
‏أردت ذلك،‏ ولكن.‏.‏.‏

193
00:08:55,939 --> 00:08:58,316
‏أحتاج إلى الشعور بأكثر من مجرد الراحة.‏

194
00:08:58,399 --> 00:08:59,734
‏أحتاج إلى الشعور بالثقة.‏

195
00:09:00,818 --> 00:09:04,322
‏مهما فعلت،‏ أشعر بأنني ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ وحسب.‏

196
00:09:04,906 --> 00:09:06,074
‏عزيزي.‏

197
00:09:06,157 --> 00:09:08,159
‏يحدث الأمر تدريجياً.‏

198
00:09:08,242 --> 00:09:10,119
‏سنجد شيئاً مناسباً.‏

199
00:09:12,330 --> 00:09:13,873
‏فقط ليكون الأمر واضحاً،‏

200
00:09:13,957 --> 00:09:17,335
‏إنها ربطة عنق،‏ لكنها تبدو كسمكة.‏

201
00:09:19,253 --> 00:09:20,838
‏مهلاً،‏ هل قلت سمكة؟

202
00:09:20,922 --> 00:09:22,632
‏‏-‏ نعم!‏
‏-‏ لا.‏

203
00:09:26,427 --> 00:09:28,554
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً،‏ عدت باكراً.‏

204
00:09:28,638 --> 00:09:31,224
‏نعم،‏ آمل أنني لم أجعل عشيقك
يقفز إلى الشجيرات.‏

205
00:09:32,976 --> 00:09:34,477
‏لا،‏ لقد رحل.‏

206
00:09:34,560 --> 00:09:36,104
‏وأخذ قلبي معه.‏

207
00:09:37,188 --> 00:09:39,857
‏ستأتي جمعية ‏‏"‏‏‏‏غود ويل‏‏"‏‏‏‏ غداً.‏
سأذهب لأقوم بجرد الصناديق.‏

208
00:09:39,941 --> 00:09:41,025
‏رائع.‏

209
00:09:41,609 --> 00:09:43,486
‏‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ قادمة لتناول العشاء.‏

210
00:09:43,569 --> 00:09:45,405
‏قالت إنها تريد التحدث معك.‏

211
00:09:45,488 --> 00:09:47,281
‏رائع،‏ أنا أيضاً أريد التحدث معها.‏

212
00:09:47,365 --> 00:09:48,783
‏هذا لطيف.‏ كلاكما تريدان التحدث.‏

213
00:09:48,866 --> 00:09:50,368
‏ما الخطب؟

214
00:09:51,327 --> 00:09:52,662
‏أخبرتني البارحة

215
00:09:52,745 --> 00:09:55,581
‏بأنها تكترث لأمر والدي أكثر مني.‏

216
00:09:55,665 --> 00:09:56,708
‏ظننت أنني ربيت بناتي

217
00:09:56,791 --> 00:09:59,669
‏على أن ينزعجن من الأشخاص الذين أنزعج منهم.‏

218
00:10:00,253 --> 00:10:02,380
‏حسناً،‏ كلهن متفقات بشأن ‏‏"‏‏‏‏هيرالدو‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:10:03,965 --> 00:10:06,676
‏ماذا ستقول لها إذاَ؟

220
00:10:06,801 --> 00:10:08,261
‏سأخبرها الحقيقة بشأن ‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:10:08,344 --> 00:10:11,764
‏لم يكن هذا الجد الغامض
الذي يعطيها 5 دولارات في عيد ميلادها وحسب.‏

222
00:10:12,348 --> 00:10:13,725
‏في الواقع،‏ كان المبلغ 20 دولار.‏

223
00:10:13,808 --> 00:10:15,351
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ عزيزي.‏.‏.‏

224
00:10:15,435 --> 00:10:18,104
‏‏-‏ فهمت،‏ إذاً فقد اشترى حبها.‏
‏-‏ حسناً.‏

225
00:10:18,187 --> 00:10:21,024
‏ربما ليس هذا الوقت الأنسب
للتحدث معها في هذا الأمر.‏

226
00:10:21,107 --> 00:10:22,608
‏لأنك تبدو متوتراً جداً.‏

227
00:10:22,692 --> 00:10:25,236
‏أكون في أفضل حالاتي
عندما أكون متوتراً جداً.‏

228
00:10:25,319 --> 00:10:27,697
‏اسمع،‏ بالكاد تحدثت

229
00:10:27,780 --> 00:10:29,490
‏‏-‏ عن ‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏ خلال 4 أشهر.‏
‏-‏ بحقك!‏

230
00:10:29,574 --> 00:10:31,409
‏قد يكون هذا أطول حديث أجريناه عنه

231
00:10:31,492 --> 00:10:33,077
‏منذ ليلة وفاته.‏

232
00:10:33,161 --> 00:10:34,996
‏وماذا يمكن أن أقول عنه؟

233
00:10:35,079 --> 00:10:38,124
‏إنه والد سيئ مات في صالة البولينغ.‏

234
00:10:38,791 --> 00:10:39,792
‏وماذا أيضاً؟

235
00:10:39,876 --> 00:10:41,878
‏‏-‏ كان الأمر مأساة.‏
‏-‏ نعم.‏

236
00:10:41,961 --> 00:10:44,297
‏لأنه كان في طريقة للوصول
إلى مستوى 220 في البولينغ.‏

237
00:10:46,466 --> 00:10:48,718
‏حسناً،‏ اسمع.‏
أنا قلقة وحسب

238
00:10:48,801 --> 00:10:49,802
‏‏-‏ لأنك لم تحزن.‏
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

239
00:10:49,886 --> 00:10:51,012
‏‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ ولكن.‏.‏.‏ لا بأس.‏

240
00:10:51,095 --> 00:10:52,805
‏‏-‏ لا مشكلة لديّ.‏.‏.‏
‏-‏ يحزن كل شخص في وقته،‏

241
00:10:52,889 --> 00:10:56,934
‏لكن ربما عليك تأجيل اكتشافاتك الدرامية
حتى تحزن.‏

242
00:10:57,018 --> 00:11:00,897
‏إليك هذا الاكتشاف الدرامي:‏ أنا بخير.‏

243
00:11:00,980 --> 00:11:03,858
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ هي من تحتاج
إلى معرفة حقيقة والدي.‏

244
00:11:07,361 --> 00:11:09,405
‏لا بد أن يكون هذا الأمر جيداً.‏

245
00:11:09,489 --> 00:11:12,408
‏لا أطيق الانتظار لسماع حقيقتي.‏

246
00:11:25,004 --> 00:11:27,131
‏كنت قد نسيت كم هذا الكرسي مريح.‏

247
00:11:28,758 --> 00:11:31,385
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ دعنا نسمع
الأشياء المريعة التي تريد قولها

248
00:11:31,469 --> 00:11:33,721
‏عن والدك الفقيد العزيز.‏

249
00:11:33,805 --> 00:11:37,350
‏لا أعتقد أننا يجب أن نبدأ،‏
فالقائمة طويلة.‏

250
00:11:37,934 --> 00:11:41,145
‏حسناً،‏ ليس لديّ مكان آخر للذهاب إليه.‏

251
00:11:42,647 --> 00:11:45,066
‏هيا أيها المتحاذق،‏ قل ما لديك.‏

252
00:11:45,149 --> 00:11:48,236
‏إنه ميت وما زال نزقاً.‏

253
00:11:48,319 --> 00:11:50,863
‏حسناً،‏ في صغري،‏

254
00:11:50,947 --> 00:11:53,282
‏لا أتذكر الكثير من التربيت على ظهري.‏

255
00:11:53,366 --> 00:11:56,661
‏بل كان هناك الكثير من الركل على المؤخرة،‏
بالمعنى الحرفي.‏

256
00:11:57,495 --> 00:11:59,497
‏هذا لأنك كنت مغفلاً.‏

257
00:12:01,040 --> 00:12:03,209
‏ولكنك أصبحت ناجحاً جداً.‏

258
00:12:03,292 --> 00:12:04,627
‏على الرحب والسعة.‏

259
00:12:05,461 --> 00:12:07,505
‏محاولة جيدة يا أبي،‏
ولكنني أصبحت هكذا

260
00:12:07,588 --> 00:12:09,924
‏على الرغم من طريقة تربيتك لي،‏
وليس بفضلها.‏

261
00:12:10,007 --> 00:12:11,175
‏ما الموضوع التالي؟

262
00:12:12,677 --> 00:12:14,095
‏قلت إن هناك قائمة طويلة.‏

263
00:12:15,179 --> 00:12:16,180
‏كنت بعيداً.‏

264
00:12:16,264 --> 00:12:19,058
‏يا للهول!‏ أبدو فظيعاً.‏

265
00:12:19,142 --> 00:12:21,519
‏هل كنت أرتدي جوارب سوداء
مع سروال قصير أيضاً؟

266
00:12:21,602 --> 00:12:23,146
‏في حفل زفافي!‏

267
00:12:24,814 --> 00:12:27,233
‏لم يكن لك دور كبير في حياتي يا أبي.‏

268
00:12:27,316 --> 00:12:29,819
‏حسناً،‏ لأنني كنت مشغولاً بعيش حياتي.‏

269
00:12:29,902 --> 00:12:32,738
‏كنت أعمل،‏ وأعود إلى المنزل متعباً،‏
وأذهب إلى النوم.‏

270
00:12:32,822 --> 00:12:35,992
‏وبقيت على هذا الروتين،‏
حتى سقطت ميتاً في صالة البولينغ.‏

271
00:12:36,951 --> 00:12:40,413
‏أنا أعمل أيضاً،‏ وأشعر بالتعب أيضاً،‏
وأحب لعب البولينغ.‏

272
00:12:40,496 --> 00:12:44,041
‏اعتدت أن أحبه على الأقل،‏
لكن الأمر أصبح مخيفاً جداً الآن.‏

273
00:12:45,251 --> 00:12:47,044
‏لكنني أخصص وقتاً لأولادي.‏

274
00:12:47,962 --> 00:12:50,464
‏لدي إحساس واضح

275
00:12:50,548 --> 00:12:53,050
‏بأنك تحاول أن تقول
إنك أب أفضل مني.‏

276
00:12:53,134 --> 00:12:55,970
‏هذا لأنني أقول ذلك فعلاً.‏

277
00:12:56,053 --> 00:12:58,014
‏حسناً،‏ خمن ماذا؟

278
00:12:58,097 --> 00:13:00,641
‏قلت إنني أب أفضل من أبي أيضاً!‏

279
00:13:01,475 --> 00:13:03,227
‏كنت أعتقد أنه وغد بائس.‏

280
00:13:04,187 --> 00:13:06,230
‏وأنت تعتقد أنني وغد بائس.‏

281
00:13:06,314 --> 00:13:08,608
‏والآن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ تعتقد أنك وغد بائس.‏

282
00:13:09,358 --> 00:13:11,611
‏هذا معنى أن تكون أباً.‏

283
00:13:11,694 --> 00:13:13,988
‏ربما على متن سفينة قراصنة.‏

284
00:13:15,198 --> 00:13:17,617
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ منزعجة مني،‏

285
00:13:17,700 --> 00:13:20,369
‏لكنها تحبني وتعرف أني أحبها.‏

286
00:13:20,453 --> 00:13:22,288
‏هذا معنى أن تكون أباً.‏

287
00:13:24,457 --> 00:13:26,834
‏أعتقد أننا نصل إلى القضية الحقيقية يا فتى.‏

288
00:13:26,918 --> 00:13:28,961
‏دائماً ما أقول لأولادي إنني أحبهم.‏

289
00:13:29,670 --> 00:13:31,881
‏لا أعتقد أنني أتذكر أنك قلت ذلك.‏

290
00:13:35,384 --> 00:13:38,262
‏أشعر بالحاجة إلى قول شيء ما لك الآن.‏

291
00:13:40,723 --> 00:13:41,891
‏حقاً.‏

292
00:13:43,267 --> 00:13:44,769
‏تفضل.‏ قله.‏

293
00:13:50,149 --> 00:13:51,776
‏لم أكن أعرف أن هذا جزء من المهمة.‏

294
00:13:51,859 --> 00:13:53,361
‏فعلت أفضل ما بوسعي.‏

295
00:13:53,444 --> 00:13:55,238
‏يا لها من مضيعة للوقت.‏

296
00:13:55,321 --> 00:13:58,366
‏ألا يوجد صالة بولينغ
يجب أن يسكنها شبحك الآن؟

297
00:13:58,449 --> 00:13:59,825
‏اسمع،‏ أيها الحكيم.‏

298
00:13:59,909 --> 00:14:01,661
‏هل فكرت في هذا من قبل؟

299
00:14:01,744 --> 00:14:04,956
‏أنا أيضاً لا أتذكر
أنك قلت إنك تحبني أبداً.‏

300
00:14:15,591 --> 00:14:17,009
‏كنت سأقول ذلك.‏

301
00:14:18,803 --> 00:14:20,179
‏نعم،‏ وأنا أيضاً.‏

302
00:14:22,139 --> 00:14:25,017
‏من المضحك كيف أن الحياة
لا تنتظرنا أحياناً.‏

303
00:14:38,030 --> 00:14:39,991
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

304
00:14:41,492 --> 00:14:43,327
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت.‏.‏.‏

305
00:14:44,662 --> 00:14:46,539
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ بنيّ،‏ انظر إلى نفسك،‏

306
00:14:46,622 --> 00:14:49,041
‏وأنت تجلس هناك مرتدياً بدلة وربطة عنق.‏

307
00:14:49,125 --> 00:14:51,127
‏تبدو كشخصية من مسلسل ‏‏"‏‏‏‏ماد مين‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:14:54,422 --> 00:14:55,464
‏شكراً لك يا سيدي.‏

309
00:14:55,548 --> 00:14:57,591
‏عملت أنا و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ على هذا المظهر معاً.‏

310
00:14:57,675 --> 00:15:00,261
‏حسناً،‏ هذا سبب وجيه للاحتفال.‏

311
00:15:00,803 --> 00:15:02,054
‏تعال إلى مكتبي لتناول مشروباً.‏

312
00:15:02,138 --> 00:15:03,222
‏تستحق ذلك،‏ تعال يا بنيّ.‏

313
00:15:03,306 --> 00:15:05,224
‏أتدري ماذا؟
ما زال لديّ بعض العمل لأقوم به.‏

314
00:15:05,308 --> 00:15:08,060
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها نهاية اليوم يا بنيّ.‏
لا بأس بذلك،‏ تعال.‏

315
00:15:08,144 --> 00:15:09,395
‏هيا.‏

316
00:15:10,980 --> 00:15:13,524
‏تعال يا بنيّ.‏

317
00:15:19,071 --> 00:15:21,824
‏يا للهول!‏

318
00:15:23,034 --> 00:15:24,702
‏‏-‏ تعال بسرعة يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما الأمر؟

319
00:15:28,956 --> 00:15:30,624
‏مستحيل!‏

320
00:15:33,961 --> 00:15:36,505
‏هذا ما يرتديه الناس في ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

321
00:15:37,757 --> 00:15:38,758
‏حسناً.‏

322
00:15:38,841 --> 00:15:41,135
‏‏-‏ حسناّ.‏
‏-‏ كنا فقط نبدي إعجابنا بملابس ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:15:41,218 --> 00:15:42,678
‏نعم،‏ أليست مرحة؟

324
00:15:42,762 --> 00:15:45,056
‏هذا أكبر قدر من المرح
حصلت عليه طوال اليوم.‏

325
00:15:46,807 --> 00:15:48,601
‏المعذرة.‏

326
00:15:48,684 --> 00:15:50,019
‏لا تعرهما أي اهتمام.‏

327
00:15:50,102 --> 00:15:52,605
‏هذا زي يقول شيئاً ما بالتأكيد.‏

328
00:15:52,688 --> 00:15:54,398
‏نعم،‏ إنه يقول:‏

329
00:15:54,482 --> 00:15:57,026
‏‏‏"‏‏‏‏هذا الرجل نسي سرواله.‏‏‏"‏‏‏‏

330
00:15:58,152 --> 00:16:00,571
‏كنوع من التغيير الذكي،‏

331
00:16:00,654 --> 00:16:04,283
‏سترتدي غداً سروالاً طويلاً
وسترة بلا أكمام.‏

332
00:16:04,367 --> 00:16:05,785
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ حسمت أمري.‏

333
00:16:05,868 --> 00:16:07,536
‏أريد أن أرتدي ما أريد.‏

334
00:16:09,163 --> 00:16:10,539
‏ما سبب هذا الموقف؟

335
00:16:11,415 --> 00:16:12,958
‏لا أعرف.‏

336
00:16:13,042 --> 00:16:14,752
‏أنا آسف.‏

337
00:16:15,586 --> 00:16:16,879
‏لا،‏ كان رائعاً.‏

338
00:16:16,962 --> 00:16:19,673
‏كنت متسلطاً وواثقاً من نفسك.‏

339
00:16:21,258 --> 00:16:24,553
‏نعم،‏ كنت كذلك بالفعل.‏

340
00:16:24,637 --> 00:16:26,138
‏هذه هي الثقة بالنفس.‏

341
00:16:26,222 --> 00:16:27,723
‏وهي تليق بك جداً.‏

342
00:16:27,807 --> 00:16:30,935
‏ليس بقدر ما تليق بك سترة ‏‏"‏‏‏‏نيهرو‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن هذا الأمر أصبح من الماضي.‏

343
00:16:32,603 --> 00:16:33,854
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:16:33,938 --> 00:16:35,189
‏هذا ما كان ينقصني.‏

345
00:16:35,898 --> 00:16:39,193
‏ما كنت لأشعر بهذا
لو لم تجعليني ألبس كالأحمق.‏

346
00:16:40,528 --> 00:16:43,364
‏حسناً،‏ أسد لي معروفاً ولا تقل ذلك
في مراجعة خدمتي على موقع ‏‏"‏‏‏‏ييلب‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:16:44,323 --> 00:16:47,952
‏أتدرين؟ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ الجديد الواثق من نفسه
سيدعوك للعشاء.‏

348
00:16:48,035 --> 00:16:50,246
‏وإذا حاولوا ترك البصل
في البرغر الخاص بي.‏.‏.‏

349
00:16:50,955 --> 00:16:52,581
‏عليهم أن يسمعوا رأيي الصريح بذلك.‏

350
00:16:54,583 --> 00:16:57,336
‏عزيزي،‏ لديّ فكرة رائعة
عما يمكنك ارتدائه غداً.‏

351
00:16:57,420 --> 00:17:00,673
‏إنها ربطة عنق،‏ لكنها تشبه السمكة.‏

352
00:17:01,632 --> 00:17:02,967
‏أعتقد أن لديك واحدة منها.‏

353
00:17:03,050 --> 00:17:06,178
‏واحدة؟ بل لديّ مجموعة كاملة
من ربطات العنق التي تشبه السمك.‏

354
00:17:13,644 --> 00:17:14,728
‏أبي؟

355
00:17:16,355 --> 00:17:17,815
‏‏-‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ يا للهول!‏

356
00:17:17,898 --> 00:17:20,234
‏‏-‏ لم أقصد إخافتك.‏
‏-‏ لم تخيفيني.‏

357
00:17:20,317 --> 00:17:22,236
‏كنت أعمل على هذه و.‏.‏.‏

358
00:17:23,279 --> 00:17:24,280
‏حسناً.‏

359
00:17:24,363 --> 00:17:26,949
‏لكنني سعيد بقدومك،‏
لأنني أعتقد أننا يجب أن نتحدث.‏

360
00:17:27,032 --> 00:17:28,868
‏حسناً،‏ سأتحدث أولاً،‏ من فضلك؟

361
00:17:28,951 --> 00:17:29,952
‏حسناً.‏

362
00:17:31,412 --> 00:17:34,957
‏لم يكن لديّ الحق في أن أقول
ما قلته لك بالأمس في مكتبك.‏

363
00:17:35,040 --> 00:17:38,544
‏كان تصرفاً طائشاً،‏
وأنا آسفة جداً يا أبي.‏

364
00:17:39,378 --> 00:17:41,130
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدر لك ذلك.‏

365
00:17:41,839 --> 00:17:43,466
‏ماذا أردت أن تخبرني؟

366
00:17:43,549 --> 00:17:45,634
‏حسناً،‏ لم يكن لديك الحق في أن تقولي

367
00:17:45,718 --> 00:17:47,553
‏ما قلته لي بالأمس في مكتبي.‏

368
00:17:48,512 --> 00:17:51,015
‏كان من الخطأ قول ذلك،‏
ويجب أن تكوني آسفة.‏

369
00:17:51,098 --> 00:17:53,350
‏حسناً،‏ أنا سعيدة لأننا عالجنا هذا الأمر.‏

370
00:17:53,434 --> 00:17:56,353
‏في الحقيقة،‏ ما أردت قوله.‏.‏.‏

371
00:17:56,437 --> 00:17:58,939
‏إذا كنت أن و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ تعتقدان
أنكما تستطيعان إدارة المتجر.‏.‏.‏

372
00:17:59,023 --> 00:18:00,566
‏يا للهول،‏ نعم!‏

373
00:18:01,734 --> 00:18:05,154
‏سيتطلب الأمر الكثير من العمل،‏
وسيكون مجهداً يا عزيزتي.‏

374
00:18:05,237 --> 00:18:07,531
‏‏-‏ أعلم،‏ لا أهتم،‏ شكراً لك.‏
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

375
00:18:07,615 --> 00:18:09,074
‏متاح لتقديم الاستشارة.‏

376
00:18:09,158 --> 00:18:10,910
‏ولكنني لن أدير هذا المكان.‏

377
00:18:10,993 --> 00:18:13,496
‏‏-‏ نعم،‏ هذا رائع جداً.‏
‏-‏ حسناً.‏

378
00:18:13,579 --> 00:18:16,165
‏وكأن جدي ما زال بيننا.‏

379
00:18:16,248 --> 00:18:19,627
‏نعم،‏ أعرف ما تقصدين تماماً.‏

380
00:18:21,921 --> 00:18:23,255
‏كان.‏.‏.‏

381
00:18:25,007 --> 00:18:27,051
‏مميزاً بالنسبة إليك،‏ أليس كذلك؟

382
00:18:27,968 --> 00:18:29,470
‏كان بطلي.‏

383
00:18:33,140 --> 00:18:35,226
‏ولكنني أتذكر قيامي إخراجك من النهر

384
00:18:35,309 --> 00:18:37,770
‏عندما وقعت من الزورق،‏
ومع ذلك هو بطلك.‏

385
00:18:38,979 --> 00:18:40,189
‏لذا.‏.‏.‏

386
00:18:41,982 --> 00:18:44,693
‏أنت بطلي في جميع الأوقات يا أبي.‏

387
00:18:44,777 --> 00:18:46,028
‏كان جدي.‏.‏.‏

388
00:18:48,197 --> 00:18:49,573
‏كان ماذا؟

389
00:18:58,916 --> 00:19:00,000
‏كان عمري 17.‏

390
00:19:01,085 --> 00:19:04,046
‏وكان هناك اختبار حمل في حقيبتي

391
00:19:04,129 --> 00:19:08,259
‏وعليه علامة مضيئة كبيرة
تظهر النتيجة الإيجابية.‏

392
00:19:08,342 --> 00:19:12,263
‏قلت في نفسي:‏ ‏‏"‏‏‏‏انتهى أمري،‏ انتهت حياتي.‏‏‏"‏‏‏‏

393
00:19:12,346 --> 00:19:14,557
‏ثم ذهبت مع جدي لتناول البيتزا،‏

394
00:19:14,640 --> 00:19:17,851
‏فأوقف السيارة ونظر إليّ وقال:‏

395
00:19:17,935 --> 00:19:19,728
‏‏‏"‏‏‏‏ما خطبك اليوم‏‏"‏‏‏‏؟

396
00:19:22,189 --> 00:19:24,191
‏كان أسلوبه عنيفاً جداً.‏

397
00:19:25,401 --> 00:19:28,028
‏وهكذا نظرت إليه،‏

398
00:19:28,112 --> 00:19:29,613
‏وأخبرته.‏

399
00:19:30,948 --> 00:19:32,283
‏أخبرته بكل شيء.‏

400
00:19:34,243 --> 00:19:36,328
‏هل كان أبي أول شخص أخبرته؟

401
00:19:36,412 --> 00:19:37,621
‏نعم.‏

402
00:19:38,956 --> 00:19:40,958
‏ولم يقتل ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

403
00:19:42,209 --> 00:19:43,377
‏عرض أن يقتله.‏

404
00:19:44,295 --> 00:19:47,131
‏كان معظم حديثنا
عن مدى خوفي من إخبارك.‏

405
00:19:47,214 --> 00:19:50,551
‏عن مدى خوفي من أن أجعلك تشعر بالعار.‏

406
00:19:52,011 --> 00:19:55,639
‏لكنه قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا أعرف والدك يا (كريستين)،‏

407
00:19:56,849 --> 00:20:00,936
‏وسيحبك أكثر مما يحبك الآن.‏

408
00:20:01,020 --> 00:20:03,022
‏لأنه هذا النوع من الآباء.‏‏‏"‏‏‏‏

409
00:20:09,570 --> 00:20:11,655
‏‏-‏ وقد كان محقاً.‏
‏-‏ صحيح.‏

410
00:20:13,407 --> 00:20:15,659
‏‏-‏ أتعلمين؟ سأصلح هذه.‏
‏-‏ حسناً.‏

411
00:20:17,786 --> 00:20:20,581
‏أكره.‏.‏.‏ لا أريد لأحد أن يتأذى هنا.‏

412
00:20:21,915 --> 00:20:23,751
‏سأراك على العشاء،‏ اتفقنا؟

413
00:20:23,834 --> 00:20:25,377
‏اتفقنا.‏

414
00:20:27,296 --> 00:20:29,298
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تعم.‏

415
00:20:30,883 --> 00:20:32,760
‏أنا أحبك.‏

416
00:20:32,843 --> 00:20:34,178
‏أنت تعرفين ذلك.‏

417
00:20:35,012 --> 00:20:36,388
‏دائماً.‏

418
00:20:53,766 --> 00:20:54,865
‏انظري إلى هذا.‏

419
00:20:54,948 --> 00:20:58,285
‏أخيراً استعدت مرآبي،‏
وأنت تبدين رائعة يا عزيزتي.‏

420
00:20:58,869 --> 00:21:01,372
‏كنت لأقول فلنحظ بغرفة،‏
لكن حبيبتك هي الغرفة.‏

421
00:21:02,414 --> 00:21:04,958
‏لا!‏ سيبقى تمثال ‏‏"‏‏‏‏رونالد ريغان‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:21:05,042 --> 00:21:08,045
{\an8}‏في المرآب،‏ سيبقى في المرآب.‏

423
00:21:08,712 --> 00:21:10,798
{\an8}‏‏-‏ هل ستتخلص من الكرسي؟
‏-‏ لا،‏ سأحتفظ بها.‏

424
00:21:10,881 --> 00:21:13,092
{\an8}‏في غرفة المعيشة.‏

425
00:21:16,345 --> 00:21:18,263
{\an8}‏أنا سعيدة حقاً يا عزيزي.‏

426
00:21:20,015 --> 00:21:22,893
{\an8}‏هذا أكثر كرسي غير مريح
جلست عليه على الإطلاق.‏

427
00:21:23,644 --> 00:21:26,730
{\an8}‏عرفت الآن لماذا
كان والدي غاضباً طوال الوقت.‏

428
00:21:27,314 --> 00:21:30,317
{\an8}‏هل تحتاجان إلى مساعدة يا رفاق؟
يا للهول!‏

429
00:21:30,401 --> 00:21:32,027
{\an8}‏تبدو تماماً كجدي.‏

430
00:21:32,111 --> 00:21:35,406
{\an8}‏يا للهول!‏ خذ الكرسي!‏
مهلاً!‏ خذ الكرسي!‏

431
00:21:36,504 --> 00:21:42,111
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

