﻿1
00:00:05,815 --> 00:00:07,942
‏عيد هالوين سعيد يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏{\an8}

2
00:00:07,972 --> 00:00:11,350
‏شكراً،‏ أحب هذه العطلة.‏{\an8}
إنها مخيفة جداً.‏

3
00:00:11,971 --> 00:00:16,934
‏هل يمكن لأحدكما
أن يخرج كوبي من الميكروويف؟

4
00:00:17,310 --> 00:00:19,729
‏نعم،‏ أنا سأخرجه.‏

5
00:00:19,812 --> 00:00:21,772
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ ستفتح الباب،‏ وأياً كان المخلوق

6
00:00:21,856 --> 00:00:25,359
‏المعروض في التنزيلات في ‏‏"‏‏‏‏هالوين تاون‏‏"‏‏‏‏
سيكون في الداخل،‏ ربما سترى جرذاً.‏

7
00:00:25,443 --> 00:00:27,278
‏ماذا؟ لا.‏

8
00:00:32,408 --> 00:00:33,534
‏آسف.‏

9
00:00:33,617 --> 00:00:35,161
‏كنت أتوقع وجود جرذ.‏

10
00:00:36,454 --> 00:00:39,248
‏أحبك يا أمي،‏
لكن مقالبك في الهالوين سخيفة.‏

11
00:00:39,332 --> 00:00:42,126
‏سخيفة؟ هناك رأس في الميكروويف.‏

12
00:00:42,793 --> 00:00:45,254
‏نعم،‏ هل رأيت؟
بعض الناس يقدرون المقالب الجيدة.‏

13
00:00:45,338 --> 00:00:46,922
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ سهل الخداع.‏

14
00:00:47,006 --> 00:00:49,300
‏بقدر سهولة انخداعك.‏
يمكن لأي شيء أن ينال منك.‏

15
00:00:49,383 --> 00:00:51,552
‏لا،‏ لست كذلك.‏
أعطني مثالاً واحداً.‏

16
00:00:54,430 --> 00:00:57,433
‏أتعرفين ماذا؟ هذا ليس مقلباً.‏
هذا تصرف وقح.‏

17
00:00:58,184 --> 00:01:03,230
‏ولكن ابقيا هنا،‏ قد يكون هذا هو العام
الذي أنجح فيه بأروع مقلب على الإطلاق.‏

18
00:01:03,814 --> 00:01:05,691
‏لا نستطيع،‏ سنأخذ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:05,775 --> 00:01:08,778
‏إلى المقطورة المهجورة المخيفة
التي ورثها ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ من والدته.‏

20
00:01:08,861 --> 00:01:10,446
‏سنقوم بجلسة لاستحضار الأرواح.‏

21
00:01:10,946 --> 00:01:13,783
‏نعم،‏ ولكن آمل ألا نستحضر روح أمي.‏

22
00:01:15,368 --> 00:01:18,579
‏فحتى لو كانت شبحاً،‏ من المرجح
أنها ستطلب مالاً لشراء المشروب.‏

23
00:01:19,914 --> 00:01:23,209
‏حسناً،‏ سأكون بمفردي الليلة،‏
وحيدة في المنزل،‏ أوزع الحلوى.‏

24
00:01:23,292 --> 00:01:25,836
‏نعم،‏ دائماً يبدؤون بطلب الحلوى.‏

25
00:01:25,920 --> 00:01:29,590
‏ثم ينتظرون منك المال والوظائف
والرعاية الصحية،‏ بالتأكيد.‏

26
00:01:29,673 --> 00:01:32,760
‏‏‏"‏‏‏‏خدعة أم حلوى‏‏"‏‏‏‏ هي بداية إدمان الاشتراكية.‏

27
00:01:34,095 --> 00:01:36,180
‏قلت الشيء ذاته عن ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:36,263 --> 00:01:38,599
‏أطلقت عليه اسم
‏‏"‏‏‏‏ملك الرفاهية في الشمال.‏‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:39,475 --> 00:01:41,227
‏المقصود هو ذاك في المركز التجاري.‏

30
00:01:41,310 --> 00:01:43,479
‏‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي يجعلك تعملين بجد.‏

31
00:01:43,562 --> 00:01:46,065
‏أعرف هذا ولا تسألوني كيف.‏

32
00:01:47,316 --> 00:01:49,610
‏لا أصدق أنك ستتركني في عطلتي المفضلة.‏

33
00:01:50,027 --> 00:01:52,321
‏أخبرتك بأننا سنختبر نظام الأمان يا عزيزتي.‏

34
00:01:52,405 --> 00:01:54,407
‏الليلة مثالية لأنه لا أحد في المتجر.‏

35
00:01:54,490 --> 00:01:57,076
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب.‏
لدينا جلسة استحضار أرواح.‏

36
00:01:57,159 --> 00:01:59,703
‏لو كنا نستطيع التحدث
إلى أي شخص ميت،‏

37
00:01:59,787 --> 00:02:02,915
‏‏-‏ لاخترت ‏‏"‏‏‏‏بي وي هيرمان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

38
00:02:02,998 --> 00:02:05,000
‏إنه لم يمت يا عزيزي.‏

39
00:02:06,836 --> 00:02:08,796
‏حسناً،‏ إنه شاحب جداً.‏

40
00:02:11,424 --> 00:02:12,550
‏اسمعي،‏

41
00:02:12,633 --> 00:02:14,135
‏تريدين أن أبقى
في المنزل لخداعي

42
00:02:14,218 --> 00:02:15,511
‏لكن سأعترف لك يا عزيزتي،‏

43
00:02:15,594 --> 00:02:17,972
‏مقالبك لم تعد تنجح بعد الآن،‏ اتفقنا؟

44
00:02:18,222 --> 00:02:21,517
‏نعم،‏ أنت محق.‏
لماذا أحاول حتى؟ مهلاً.‏.‏.‏

45
00:02:22,351 --> 00:02:24,603
‏هل يمكنك إخراج كوبي من الميكروويف؟

46
00:02:29,984 --> 00:02:31,277
‏حسناً.‏

47
00:02:44,790 --> 00:02:45,791
‏مدونة ‏‏"‏‏‏‏أوتدورمان‏‏"‏‏‏‏

48
00:02:45,958 --> 00:02:47,918
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدورمان‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:48,002 --> 00:02:50,754
{\an8}‏يتميز تقويمنا في ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏ بأيام خاصة.‏

50
00:02:51,213 --> 00:02:53,215
{\an8}‏مثل عيد الاستقلال في 4 يوليو.‏

51
00:02:54,049 --> 00:02:56,469
{\an8}‏واليوم الذي نعبر فيه عن امتناننا،‏
وهو عيد الشكر.‏

52
00:02:56,552 --> 00:02:58,804
{\an8}‏واليوم الذي نصاب فيه جميعاً
بالخوف الشديد،‏

53
00:02:58,888 --> 00:03:00,681
{\an8}‏بسبب مصاصي الدماء،‏

54
00:03:00,764 --> 00:03:01,974
{\an8}‏وهو يوم الضرائب.‏

55
00:03:03,142 --> 00:03:05,144
{\an8}‏بالطبع يمكن أن يكون الهالوين
مخيفاً أيضاً

56
00:03:05,227 --> 00:03:10,232
{\an8}‏في الواقع،‏ بالنسبة إلى كثيرين منا،‏
إنه يستغل أعمق مخاوفنا،‏

57
00:03:10,316 --> 00:03:13,027
{\an8}‏حيث يأتي أطفال الناس الآخرين إلى منازلنا.‏

58
00:03:13,986 --> 00:03:16,780
{\an8}‏إن كنتم مثلي،‏
فستفضلون رؤية الأموات الأحياء.‏

59
00:03:16,864 --> 00:03:18,949
{\an8}‏كثقافة،‏ لطالما أحببنا
أن نخيف بعضنا البعض.‏

60
00:03:19,033 --> 00:03:22,369
{\an8}‏نبني منازل ضخمة مسكونة.‏
وكيف نعرف أنها تنجح؟

61
00:03:22,453 --> 00:03:24,413
{\an8}‏نجعل الأطفال الصغار يبكون.‏

62
00:03:24,497 --> 00:03:25,789
{\an8}‏يا له من بلد.‏

63
00:03:25,873 --> 00:03:27,583
{\an8}‏هذا صحيح،‏ نحن نحاول إقناع أطفالنا

64
00:03:27,666 --> 00:03:29,877
{\an8}‏أن العالم مكان آمن،‏
ثم نصيح مرة واحدة كل عام:‏

65
00:03:29,960 --> 00:03:31,587
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا،‏ إنه ليس أمن!‏‏‏"‏‏‏‏

66
00:03:33,339 --> 00:03:36,509
{\an8}‏في عيد الهالوين،‏ تتخلى أمتنا
عن حربها على الخوف

67
00:03:36,592 --> 00:03:40,763
{\an8}‏لتشن حرباً مخيفة على أحبائنا.‏

68
00:03:41,555 --> 00:03:44,183
{\an8}‏لسبب ما،‏ لا يوجد شيء أفضل
من رؤية أقرب الناس إلينا

69
00:03:44,266 --> 00:03:48,354
{\an8}‏يقفون في بركة من.‏.‏.‏
ما نأمل أن يكون دموعاً.‏

70
00:03:49,104 --> 00:03:50,940
‏بالطبع،‏ أكثر منزل مسكون مخيف

71
00:03:51,023 --> 00:03:52,942
‏لن يُفتتح إلا بعد أسبوع من الهالوين.‏

72
00:03:53,025 --> 00:03:55,444
‏وهو يُدعى ‏‏"‏‏‏‏مجلس النواب‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:57,780 --> 00:03:59,240
‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ انتهى.‏

74
00:04:02,159 --> 00:04:03,994
{\an8}‏عليّ أن أعترف لك بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:04,078 --> 00:04:06,830
{\an8}‏اخترت المكان المثالي
لاستضافة جلسة استحضار الأرواح.‏

76
00:04:07,206 --> 00:04:08,874
{\an8}‏أو للإصابة بالتهاب الكبد.‏

77
00:04:09,500 --> 00:04:12,002
{\an8}‏علينا أن نحرر أرواحنا بالكامل،‏

78
00:04:12,086 --> 00:04:14,672
{\an8}‏لذا يجب على الجميع إفراغ عقولهم.‏

79
00:04:14,755 --> 00:04:15,839
{\an8}‏تم الأمر.‏

80
00:04:17,716 --> 00:04:19,760
‏‏-‏ هل أحضرت الشموع؟
‏-‏ نعم.‏

81
00:04:19,843 --> 00:04:22,137
‏أحضرت شموع ‏‏"‏‏‏‏بيرني ساندرز‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:04:22,221 --> 00:04:24,306
‏أبق الشعلة متوهجة.‏

83
00:04:24,390 --> 00:04:26,475
{\an8}‏يُسعدني أنك انضممت إلينا يا عزيزي.‏

84
00:04:26,559 --> 00:04:29,103
{\an8}‏أعرف أنك أردت قضاء عيد الهالوين
من دون أي حدث مهم.‏

85
00:04:29,186 --> 00:04:31,730
{\an8}‏لا بأس،‏ بالواقع،‏
لم أحضر جلسة استحضار أرواح من قبل.‏

86
00:04:31,814 --> 00:04:34,942
{\an8}‏أتعلمون أن كلمة ‏‏"‏‏‏‏استحضار الأرواح‏‏"‏‏‏‏ فرنسية
وتعني ‏‏"‏‏‏‏جلسة‏‏"‏‏‏‏؟

87
00:04:35,401 --> 00:04:37,570
{\an8}‏5 نقاط لـ‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:38,404 --> 00:04:41,156
{\an8}‏هناك استعراض تمهيدي
للرصاصة التي تفاديتها.‏

89
00:04:41,532 --> 00:04:43,367
{\an8}‏أنا تفاديت رصاصة ذات مرة.‏

90
00:04:43,742 --> 00:04:44,785
{\an8}‏هل ترون؟

91
00:04:47,621 --> 00:04:49,123
{\an8}‏فليجلس الجميع.‏

92
00:04:49,415 --> 00:04:53,627
{\an8}‏استعدوا لاستحضار روح
‏‏"‏‏‏‏أنجيلو سانتوتشي‏‏"‏‏‏‏ العظيم.‏

93
00:04:53,711 --> 00:04:55,004
{\an8}‏العظيم من؟

94
00:04:55,087 --> 00:04:58,424
{\an8}‏كان مصمم أزياء إيطالي
اشتهر ببدلاته البيضاء بالكامل.‏

95
00:04:58,507 --> 00:05:00,718
{\an8}‏مات في انهيار جليدي في جبال ‏‏"‏‏‏‏الألب‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:05:00,801 --> 00:05:02,678
{\an8}‏كان العثور عليه صعباً جداً.‏

97
00:05:02,761 --> 00:05:06,390
{\an8}‏هذه إحدى الحالات التي يمكن فيها
للجوارب السوداء أن تنقذ حياة.‏

98
00:05:06,974 --> 00:05:09,643
{\an8}‏هل تعلمون أن جبال ‏‏"‏‏‏‏الألب‏‏"‏‏‏‏
هي أعلى سلسلة في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:05:09,727 --> 00:05:11,854
{\an8}‏ورغم ذلك فإن ترتيبها العالمي هو 11.‏

100
00:05:11,937 --> 00:05:15,190
{\an8}‏هذه 5 نقاط أخرى
و‏‏"‏‏‏‏فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏ يتقدم بفارق كبير.‏

101
00:05:16,233 --> 00:05:17,651
{\an8}‏لنمسك بأيدي بعضنا البعض.‏

102
00:05:20,613 --> 00:05:21,822
{\an8}‏يا عالم الأرواح،‏

103
00:05:21,905 --> 00:05:25,367
{\an8}‏نطلب منك بتواضع
أن تحضر روح ‏‏"‏‏‏‏أنجيلو سانتوتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:25,451 --> 00:05:27,661
{\an8}‏أو ‏‏"‏‏‏‏باتريك سويزي‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:28,245 --> 00:05:30,706
{\an8}‏إن كان عالم الأرواح
موافقاً على هذه الدعوى،‏

106
00:05:30,789 --> 00:05:32,958
{\an8}‏فليظهر لنا علامة.‏

107
00:05:39,923 --> 00:05:41,884
{\an8}‏إن كانت هذه هي العلامة،‏ فهي علامة سيئة.‏

108
00:05:43,761 --> 00:05:45,512
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

109
00:05:45,596 --> 00:05:47,931
‏حسناً،‏ تم التحقق من جميع كاميرات المراقبة.‏

110
00:05:48,015 --> 00:05:49,892
‏شكراً لقدومك للمساعدة يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:49,975 --> 00:05:53,479
{\an8}‏لا مشكلة،‏ أنا أحب هذه الأشياء،‏
فأنا تقني كما تعلم.‏

112
00:05:53,562 --> 00:05:56,565
{\an8}‏كنت قلقاً من أنك جئت
فقط لتنفذ خدعة عليّ،‏

113
00:05:56,732 --> 00:05:58,484
{\an8}‏لأن اليوم عيد الهالوين.‏

114
00:05:58,567 --> 00:06:01,528
{\an8}‏أنا أقوم بخداع الناس الذين أحبهم فقط.‏

115
00:06:03,030 --> 00:06:05,491
{\an8}‏صحيح،‏ إذاً،‏ في هذه الحالة.‏.‏.‏

116
00:06:05,991 --> 00:06:08,285
{\an8}‏أعتقد أنني أهدرت 20 دولاراً.‏

117
00:06:09,953 --> 00:06:11,872
{\an8}‏يصعب التفريق بينكما.‏

118
00:06:13,999 --> 00:06:17,127
{\an8}‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت أعتقد أننا لوحدنا.‏

119
00:06:17,211 --> 00:06:19,755
{\an8}‏يوجد شيء يتحرك في الأسفل
وهو يصعد السلالم.‏

120
00:06:20,839 --> 00:06:22,591
{\an8}‏ألم نتفق على عدم افتعال المقالب؟

121
00:06:22,675 --> 00:06:24,968
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ ليس هذا مقلباً.‏
‏-‏ نعم.‏

122
00:06:25,052 --> 00:06:28,138
{\an8}‏أياً كان،‏ فهو كبير ورأسه عملاق.‏

123
00:06:28,222 --> 00:06:29,640
‏مرحباً يا رفاق،‏ ما الأخبار؟

124
00:06:30,557 --> 00:06:32,101
‏ماذا تفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

125
00:06:32,184 --> 00:06:34,395
‏غادر الجميع منذ ساعات
ليكونوا مع عائلاتهم.‏

126
00:06:34,478 --> 00:06:36,146
‏لن أذهب إلى المنزل
أكره الهالوين.‏

127
00:06:36,230 --> 00:06:39,024
‏‏-‏ حقاً؟ أنا أحبه.‏
‏-‏ نعم،‏ تعرف من غيرك يحبه؟

128
00:06:39,108 --> 00:06:40,150
‏الأطفال؟

129
00:06:40,234 --> 00:06:42,695
‏الشيطان،‏ لا،‏ أنا جاد،‏ اتفقنا؟

130
00:06:42,778 --> 00:06:45,614
‏يجوب الشيطان والعفاريت الأرض
بحرية في هذه الليلة من السنة

131
00:06:45,698 --> 00:06:48,784
‏وماذا من المفترض أن أفعل؟
أن أفتح الباب وأعطيهم الحلوى؟

132
00:06:48,867 --> 00:06:52,037
‏إن كنت لا تريد أن تجد العفاريت على بابك،‏
فلا تمنحهم حلوى جيدة.‏

133
00:06:52,121 --> 00:06:54,623
‏أؤكد لك أن الشيطان لا يحب حلوى الذرة.‏

134
00:06:55,249 --> 00:06:56,583
‏آمل أن تستمر في الضحك

135
00:06:56,667 --> 00:06:58,794
‏عندما يضعون مذراة مشتعلة في مؤخرتك،‏
اتفقنا؟

136
00:06:59,378 --> 00:07:01,922
‏سأكون في المرأب.‏
أنا أعمل على سيارتي.‏

137
00:07:02,005 --> 00:07:04,007
‏هل ستشعر بالأمان بمفردك هناك؟

138
00:07:04,091 --> 00:07:05,551
‏نعم،‏ أنا مسلح.‏

139
00:07:06,427 --> 00:07:08,971
‏معي مسدس ماء مليء بالماء المقدس.‏

140
00:07:17,229 --> 00:07:18,397
‏عندما قلنا

141
00:07:19,064 --> 00:07:22,151
‏إننا لن نفتعل المقالب،‏
كنا نعني أنا وأنت فقط،‏ أليس كذلك؟

142
00:07:25,070 --> 00:07:26,071
‏نعم.‏

143
00:07:38,792 --> 00:07:40,294
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ توقفا!‏

144
00:07:41,295 --> 00:07:43,922
‏هل أنتما مجنونان؟
كنت على وشك الإطلاق عليكما!‏

145
00:07:44,006 --> 00:07:46,300
‏نعم،‏ نحن محظوظان.‏
كنا على وشك أن نتبلل.‏

146
00:07:46,383 --> 00:07:48,302
‏أجل،‏ هيا،‏ أطلق نكاتك واستمتع.‏

147
00:07:48,385 --> 00:07:49,678
‏لن نسخر منك يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:49,762 --> 00:07:51,555
‏نريد إخبارك بشيء مهم جداً.‏

149
00:07:52,222 --> 00:07:53,223
‏ما هو؟

150
00:07:53,557 --> 00:07:55,309
‏‏-‏ فهمنا،‏ اتفقنا؟
‏-‏ نعم.‏

151
00:07:55,392 --> 00:07:57,811
‏كنا نتجول في الطابق العلوي
لأننا أردنا أن نتأكد

152
00:07:57,895 --> 00:07:59,688
‏من أنك كنت جاداً بشأن عيد الهالوين.‏

153
00:07:59,772 --> 00:08:00,939
‏ومن الواضح أنك كذلك.‏

154
00:08:01,023 --> 00:08:02,900
‏أعني،‏ إنه مخيف،‏ أليس كذلك؟

155
00:08:02,983 --> 00:08:07,154
‏بل أسوأ من مخيف يا رجل
إنه مظلم وشرير،‏ مثل السحر أو الكرنب.‏

156
00:08:08,530 --> 00:08:11,658
‏في الواقع،‏ هذا سبب وجودي أنا و‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏
هنا الليلة.‏

157
00:08:11,742 --> 00:08:13,285
‏ألن تضعا مستشعرات الحركة؟

158
00:08:13,368 --> 00:08:16,413
‏أجهزة استشعار الحركة؟
لا أظن أن هذه فكرة جيدة.‏

159
00:08:16,914 --> 00:08:19,166
‏اسمع،‏ أنا أثق به،‏ وسنحتاج إلى مساعدته.‏

160
00:08:19,249 --> 00:08:20,876
‏هل ستخبره القصة كاملة؟
لن يصدقها!‏

161
00:08:20,959 --> 00:08:22,669
‏‏-‏ كل هذه القصة.‏.‏.‏
‏-‏ يجب أن أحاول.‏

162
00:08:25,422 --> 00:08:26,840
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏

163
00:08:27,674 --> 00:08:32,429
‏تم بناء هذا المتجر فوق مبنى
كان مستشفى قديماً للمجانين منذ سنوات.‏

164
00:08:32,513 --> 00:08:35,140
‏وماذا كان يُدعى،‏
‏‏"‏‏‏‏مستشفى (أوتدور) للأمراض العقلية‏‏"‏‏‏‏؟

165
00:08:35,224 --> 00:08:37,726
‏أخبرتك بأنه لن يصدق هذا.‏
لا تهتم يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:08:37,810 --> 00:08:39,394
‏‏-‏ لنعالج الأمر بأنفسنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

167
00:08:42,231 --> 00:08:44,024
‏حسناً،‏ انتظرا.‏

168
00:08:47,486 --> 00:08:49,863
‏لنفترض أن هناك شيئاً من الحقيقة.‏.‏.‏

169
00:08:50,447 --> 00:08:52,199
‏في قصة المصحة العقلية هذه.‏

170
00:08:53,200 --> 00:08:57,371
‏قبل 100 عام،‏ وفي مثل هذه الليلة،‏
ليلة الهالوين،‏

171
00:08:57,454 --> 00:08:59,748
‏أُحضر رجل مجنون مقيد بالسلاسل.‏

172
00:08:59,832 --> 00:09:03,168
‏وكان الرجل المجنون يدّعي أنه أمير.‏

173
00:09:03,919 --> 00:09:05,087
‏نعم.‏

174
00:09:05,587 --> 00:09:07,172
‏أمير،‏ وعندما سألوه:‏

175
00:09:07,256 --> 00:09:08,674
‏‏‏"‏‏‏‏ما البلد الذي أنت أميره؟‏‏"‏‏‏‏

176
00:09:08,757 --> 00:09:12,803
‏كان رده:‏ ‏‏"‏‏‏‏المملكة ليست بلد.‏‏‏"‏‏‏‏

177
00:09:12,886 --> 00:09:15,472
‏لأنه كان يدعي بأنه أمير.‏.‏.‏

178
00:09:16,431 --> 00:09:18,058
‏الظلام؟

179
00:09:19,142 --> 00:09:20,269
‏ذلك الرجل،‏

180
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
‏أو مهما كانت حقيقته،‏

181
00:09:22,729 --> 00:09:25,607
‏تم حبسه في أعمق زنزانة
وأكثرها ظلمة في المصح.‏

182
00:09:25,691 --> 00:09:29,528
‏كان الجميع خائفين من فتح ذلك الباب
مرة أخرى،‏ لذا لم يفتحوه.‏

183
00:09:30,112 --> 00:09:31,196
‏أبداً.‏

184
00:09:32,114 --> 00:09:34,491
‏وذلك الباب موجود
في قبو ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:09:34,575 --> 00:09:36,743
‏في كل هالوين،‏
أغلق أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ المتجر باكراً

186
00:09:36,827 --> 00:09:39,037
‏كي نتأكد من بقاء الباب مغلقاً.‏

187
00:09:39,746 --> 00:09:41,039
‏لماذا تحتاجان إليّ؟

188
00:09:42,374 --> 00:09:45,919
‏حسناً،‏ وفقاً لمستشعر حركة العفاريت.‏.‏.‏

189
00:09:46,003 --> 00:09:47,796
‏هل يوجد تطبيق لهذا؟

190
00:09:49,256 --> 00:09:53,218
‏أياً كان ما يقبع خلف ذلك الباب
فهو يحاول الخروج.‏

191
00:09:58,807 --> 00:10:02,019
‏عيد هالوين سعيد!‏
يا للروعة،‏ أحببت أزياءكم.‏

192
00:10:02,102 --> 00:10:03,729
‏خذوا،‏ هل يريد أحدكم فرشاة أسنان؟

193
00:10:03,812 --> 00:10:06,815
‏حسناً؟ لا،‏ إنها حلوى،‏
تعالوا،‏ إنها حلوى.‏

194
00:10:06,899 --> 00:10:09,318
‏حسناً،‏ أنا جادة،‏
نظفوا أسنانكم فيما بعد.‏

195
00:10:09,943 --> 00:10:13,030
‏يا للهول!‏ انظر إلى نفسك،‏
أنت مخيف جداً.‏

196
00:10:13,113 --> 00:10:14,114
‏هل لي بالمزيد؟

197
00:10:14,197 --> 00:10:16,325
‏أغلقت الشرطة الشارع
عند منزل ‏‏"‏‏‏‏كريكباتريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:10:16,408 --> 00:10:18,660
‏ماذا؟ لا،‏ حفيدي سيبيت الليلة هناك.‏

199
00:10:18,744 --> 00:10:20,954
‏‏-‏ تفضل خذ هذا،‏ عليّ الذهاب
‏-‏ نلت منك يا جدتي!‏

200
00:10:21,038 --> 00:10:23,290
‏قالت الخالة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ إنك سهلة الخداع.‏

201
00:10:23,373 --> 00:10:25,709
‏لست سهلة الخداع!‏

202
00:10:27,210 --> 00:10:29,296
‏انتظر قليلاً،‏ أين الوعاء؟

203
00:10:29,379 --> 00:10:32,966
‏أعرف أين تعيش يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏!‏

204
00:10:36,470 --> 00:10:37,763
‏ها هي قادمة.‏

205
00:10:40,849 --> 00:10:43,185
‏عيد هالوين سعيد أيتها الشرطية.‏

206
00:10:43,685 --> 00:10:45,812
‏ماذا تفعلون في هذا المكان يا قوم؟

207
00:10:45,896 --> 00:10:47,481
‏نقيم جلسة استحضار أرواح.‏

208
00:10:47,564 --> 00:10:49,107
‏أنتم تتعدون على ممتلكات الغير.‏

209
00:10:49,191 --> 00:10:51,693
‏في الواقع،‏ نحن لا نفعل ذلك.‏
هذه المقطورة له.‏

210
00:10:51,777 --> 00:10:54,821
‏نعم،‏ كانت ملكاً لأمي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوديث أنديرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
‏ربما قابلتها.‏

212
00:10:56,031 --> 00:10:59,034
‏فقد أمضت الكثير من الوقت مع مؤسستك.‏

213
00:10:59,117 --> 00:11:02,204
‏هل هناك مشكلة أيتها الشرطية؟
أعرف الكثير عن حقوق المواطنين.‏

214
00:11:02,287 --> 00:11:04,748
‏فأنا تاجر قنب.‏

215
00:11:05,916 --> 00:11:08,001
‏أريد رؤية هويات الجميع.‏

216
00:11:08,085 --> 00:11:09,586
‏شيء مضحك.‏

217
00:11:09,711 --> 00:11:12,047
‏كان علينا ترك محفظاتنا وهواتفنا
في شاحنة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

218
00:11:12,130 --> 00:11:16,551
‏لأنه يبدو أنها
‏‏"‏‏‏‏تتداخل مع البوابة الروحية.‏‏‏"‏‏‏‏

219
00:11:16,635 --> 00:11:18,178
‏سأسرع وأحضر الهويات.‏

220
00:11:18,261 --> 00:11:21,306
‏إن كنت تقصد الشاحنة على الطريق الأمامي،‏
فقد قمنا بجرها للتو.‏

221
00:11:21,390 --> 00:11:23,642
‏كانت مركونة أمام صنبور.‏

222
00:11:23,725 --> 00:11:26,478
‏هل كان هذا صنبوراً؟
كان يرتدي قبعة ساحرة.‏

223
00:11:26,561 --> 00:11:28,438
‏ما يزال صنبوراً.‏

224
00:11:28,522 --> 00:11:31,483
‏إن لم يكن لديكم هويات،‏
فعليّ أن أحتجزكم جميعاً.‏

225
00:11:32,693 --> 00:11:33,944
‏انتظري لحظة.‏

226
00:11:34,027 --> 00:11:35,612
‏هذا ليس حقيقياً.‏

227
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
‏أخبرت أمي أنها لا تجيد القيام بالمقالب،‏

228
00:11:37,781 --> 00:11:41,535
‏وفجأة سيتم القبض علينا
من قبل سيدة شرطية؟

229
00:11:42,869 --> 00:11:44,788
‏أمي تحاول تحسين مستواها حقاً.‏

230
00:11:44,871 --> 00:11:48,125
‏نعم،‏ ألست في نادي كتاب السيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏؟

231
00:11:48,208 --> 00:11:51,795
‏أقل شخص يقرأ وأكثر شخص يشرب هناك؟

232
00:11:53,463 --> 00:11:56,091
‏‏-‏ أعتقد أنها شرطية حقيقية يا رفاق.‏
‏-‏ أنا كذلك.‏

233
00:11:56,174 --> 00:11:59,386
‏‏-‏ تبدو سيارة الشرطة حقيقية بالتأكيد.‏
‏-‏ إنها كذلك.‏

234
00:11:59,469 --> 00:12:02,180
‏‏-‏ هل سنذهب في جولة في السيارة؟
‏-‏ نعم.‏

235
00:12:02,764 --> 00:12:05,600
‏أنتم على وشك أن تكونوا جزءاً
من نادي كتاب مختلف تماماً.‏

236
00:12:05,684 --> 00:12:06,810
‏هيا،‏ الآن.‏

237
00:12:09,563 --> 00:12:11,606
‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

238
00:12:16,987 --> 00:12:18,655
‏الباب مفتوح بالفعل!‏

239
00:12:18,739 --> 00:12:20,157
‏كنت أعتقد أنها غرفة تخزين.‏

240
00:12:20,240 --> 00:12:22,784
‏لم أدرك أنها بوابة إلى الجحيم.‏

241
00:12:22,868 --> 00:12:24,536
‏كان عليك وضع علامة أو شيء ما.‏

242
00:12:25,037 --> 00:12:28,248
‏لا يمكن أن تكون واضحة
وإلا سيعرف أتباعه أين يجدونه.‏

243
00:12:28,331 --> 00:12:30,333
‏نعم،‏ هذا منطقي،‏ نعم.‏

244
00:12:31,251 --> 00:12:32,627
‏هل سمعتما هذا؟

245
00:12:32,961 --> 00:12:34,546
‏أصبح الجو أكثر برودة.‏

246
00:12:35,172 --> 00:12:37,174
‏هلّا توقفت عن قول ذلك بصوت عميق هكذا؟

247
00:12:37,257 --> 00:12:39,009
‏هذا يجعل كل شيء
يبدو مخيفاً أكثر.‏

248
00:12:39,843 --> 00:12:41,094
‏يبدو وكأننا نحارب الشر

249
00:12:41,178 --> 00:12:42,971
‏‏-‏ مع ‏‏"‏‏‏‏باري وايت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

250
00:12:43,055 --> 00:12:45,640
‏هذه الطريقة التي أتحدث بها
منذ كان عمري 11 سنة.‏

251
00:12:47,601 --> 00:12:49,019
‏سن بلوغ مبكر.‏

252
00:12:51,563 --> 00:12:52,981
‏‏-‏ تلقيت إشارة،‏ هناك.‏
‏-‏ حسناً.‏

253
00:12:53,065 --> 00:12:54,900
‏إنها حارة!‏ ماذا نفعل؟

254
00:12:54,983 --> 00:12:56,860
‏اسمعا،‏ لن أقترب من ذلك الباب،‏ اتفقنا؟

255
00:12:56,943 --> 00:13:00,197
‏سأقابل الشيطان يوم أموت
وليس قبل ذلك بيوم واحد.‏

256
00:13:01,031 --> 00:13:02,991
‏لدينا مسؤولية لتحملها.‏

257
00:13:03,075 --> 00:13:05,744
‏نحن آخر خط دفاع بين هذا الشر

258
00:13:05,827 --> 00:13:07,162
‏وبقية الإنسانية.‏

259
00:13:07,245 --> 00:13:10,624
‏من يعرف ماهية الشر
الذي يكمن خلف هذا الباب؟

260
00:13:10,707 --> 00:13:11,708
‏ادخل أنت يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:13:11,792 --> 00:13:13,877
‏ألم تسمعني للتو عندما قلت:‏
‏‏"‏‏‏‏يوم أموت‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:13:13,960 --> 00:13:15,170
‏أنا سأذهب.‏

263
00:13:15,921 --> 00:13:18,799
‏هذا هو اليوم
الذي كنت أتدرب لأجله طوال حياتي.‏

264
00:13:20,300 --> 00:13:22,344
‏‏-‏ تمنيا لي الحظ.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:13:22,677 --> 00:13:24,262
‏ستحتاج إلى ما هو أكثر من الحظ.‏

266
00:13:25,472 --> 00:13:27,057
‏تحتاج إلى هذا.‏

267
00:13:28,600 --> 00:13:30,018
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:13:34,439 --> 00:13:36,316
‏على رسلك،‏ بهدوء.‏

269
00:13:37,776 --> 00:13:42,030
‏‏‏"‏‏‏‏غرفة التخزين‏‏"‏‏‏‏

270
00:13:42,114 --> 00:13:44,032
‏لقد أمسك بي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

271
00:13:44,116 --> 00:13:46,284
‏يا للهول،‏ إنه يجره إلى أعماق الجحيم!‏

272
00:13:46,368 --> 00:13:47,786
‏لا،‏ لا يمكننا إنقاذه.‏

273
00:13:47,869 --> 00:13:49,704
‏‏-‏ لن أموت اليوم!‏
‏-‏ علينا إنقاذ أنفسنا

274
00:13:57,754 --> 00:13:59,631
‏لقد نلنا منك يا رجل.‏

275
00:14:01,675 --> 00:14:03,093
‏هذا رائع.‏

276
00:14:03,176 --> 00:14:06,471
‏هذا مقلب رائع يا رجل،‏
كنت أحاول إخافتك وحسب.‏

277
00:14:06,555 --> 00:14:07,806
‏اهدأ وتنفس قليلاً.‏

278
00:14:07,889 --> 00:14:09,724
‏‏-‏ هناك ألم في ذراعي.‏
‏-‏ ماذا؟

279
00:14:10,308 --> 00:14:11,768
‏هناك ألم في.‏.‏.‏

280
00:14:18,150 --> 00:14:20,360
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

281
00:14:20,443 --> 00:14:23,155
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أن الرجل أُصيب بنوبة قلبية.‏

282
00:14:23,238 --> 00:14:25,240
‏‏-‏ قم بإنعاشه.‏
‏-‏ إنه لا يتنفس حتى.‏

283
00:14:25,323 --> 00:14:27,450
‏‏-‏ أجر له تنفساً اصطناعياً إذاً.‏
‏-‏ لا أريد.‏

284
00:14:27,534 --> 00:14:31,037
‏ابتعد عن طريقي،‏ إنه يحتضر.‏

285
00:14:31,121 --> 00:14:33,373
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا معك.‏

286
00:14:34,249 --> 00:14:36,042
‏ربما عليك تناول النعناع.‏

287
00:14:43,550 --> 00:14:45,594
‏‏-‏ هكذا تقوم بمقلب!‏
‏-‏ أجل!‏

288
00:14:45,677 --> 00:14:46,803
‏نعم!‏

289
00:14:47,679 --> 00:14:48,972
‏هل خدعتماني؟

290
00:14:49,055 --> 00:14:52,184
‏نعم،‏ خدعتك بجعلك تعتقد
أننا كنا نخدعه.‏

291
00:14:52,267 --> 00:14:53,810
‏تمكنا منك تماماً.‏

292
00:14:55,520 --> 00:14:58,732
‏مصح للمجانين.‏
إلى أي حد تعتقد أنني غبي؟

293
00:14:59,316 --> 00:15:01,359
‏ليس إلى حد غبائي في نظر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
‏لا يتعلق الأمر بمستوى غبائكما
،‏ بل بمستوى ذكائي أنا.‏

295
00:15:05,530 --> 00:15:08,200
‏هذا تصرف دنيء يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏
حتى بالنسبة إليك.‏

296
00:15:08,283 --> 00:15:10,577
‏عندما تتصرف بدناءة،‏
أكون دنيئاً أكثر منك.‏

297
00:15:11,453 --> 00:15:13,288
‏لا أصدق أنك اعتقدت أن هذا مضحكاً.‏

298
00:15:13,371 --> 00:15:16,041
‏لم أعتقد ذلك،‏ لكنه مديري،‏
وأردت مسايرته وحسب.‏

299
00:15:16,499 --> 00:15:18,335
‏أتعلمان ماذا؟ سأغادر.‏

300
00:15:18,418 --> 00:15:20,503
‏‏-‏ استمتعا ببقية الهالوين.‏
‏-‏ بحقك.‏

301
00:15:22,589 --> 00:15:23,882
‏بدا غاضباً.‏

302
00:15:23,965 --> 00:15:26,635
‏كنت لأغضب أيضاً،‏
فقد كاد يقبل عجوزاً إيطالية.‏

303
00:15:31,514 --> 00:15:33,850
‏زي جميل.‏

304
00:15:33,934 --> 00:15:36,561
‏لكن،‏ ألست كبيرة قليلاً
لتلعبي ‏‏"‏‏‏‏خدعة أم حلوى‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:15:36,645 --> 00:15:37,896
‏تفضلي.‏

306
00:15:37,979 --> 00:15:40,273
‏لماذا يعتقد الجميع أن هذا زي؟

307
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
‏اعتقلت الليلة 4 أشخاص

308
00:15:43,777 --> 00:15:46,071
‏اعتدوا على ممتلكات الغير في مقطورة مهجورة.‏

309
00:15:49,032 --> 00:15:51,409
‏هل يعيش ‏‏"‏‏‏‏كايل أنديرسون‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

310
00:15:51,493 --> 00:15:52,994
‏لا أعرف هذا الاسم.‏

311
00:15:56,289 --> 00:15:58,124
‏لماذا تبتسمين إذاً؟

312
00:15:58,208 --> 00:16:00,377
‏أنا أحب الهالوين وحسب.‏

313
00:16:01,253 --> 00:16:04,047
‏على أي حال،‏
السيد ‏‏"‏‏‏‏أنديرسون‏‏"‏‏‏‏ في سيارة الدورية.‏

314
00:16:04,130 --> 00:16:07,008
‏إنه الشخص الذي يلوح لنا بسعادة.‏

315
00:16:07,550 --> 00:16:09,135
‏يقول إنه وزوجته يعيشان هنا،‏

316
00:16:09,219 --> 00:16:11,263
‏وأن صك ملكية المقصورة موجود في الداخل،‏

317
00:16:11,346 --> 00:16:14,182
‏مما يثبت أنهما لم يتعديا
على ممتلكات الغير،‏ هل هذا صحيح؟

318
00:16:14,808 --> 00:16:15,850
‏لا.‏

319
00:16:17,310 --> 00:16:21,064
‏ويمكنك أن تخبري الأشخاص
الجالسين في السيارة أنني لن أنخدع.‏

320
00:16:21,147 --> 00:16:24,734
‏وأنهم مخطئون في الظن
أنني شخص سهل الخداع.‏

321
00:16:27,237 --> 00:16:30,073
‏هل أنت متأكدة من أنك لا تعرفينهم؟
يبدو لي غير ذلك.‏

322
00:16:33,576 --> 00:16:35,453
‏أنا متأكدة،‏ هل انتهينا؟

323
00:16:35,537 --> 00:16:39,082
‏لأنه عيد الهالوين،‏
ولديّ الكثير من الأعمال أيتها الشرطية.‏

324
00:16:41,584 --> 00:16:43,336
‏أكره هذه العطلة.‏

325
00:16:47,299 --> 00:16:48,717
‏ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

326
00:16:49,301 --> 00:16:51,011
‏أنت لا ترد على اتصالاتي يا صاح.‏

327
00:16:51,177 --> 00:16:52,178
‏لا يهم.‏

328
00:16:53,096 --> 00:16:55,974
‏إن كنت هنا للاعتذار،‏ فأنت تضيع وقتك.‏

329
00:16:56,057 --> 00:16:58,310
‏أنا لا أضيع وقتي لأنني لن أعتذر.‏

330
00:16:59,853 --> 00:17:01,021
‏تتصرف كطفل كثير البكاء.‏

331
00:17:01,104 --> 00:17:03,189
‏أنت تضيع بهجة الهالوين.‏

332
00:17:03,273 --> 00:17:06,151
‏‏-‏ أنت غير معقول.‏
‏-‏ أنا أعتقد ذلك أيضاً.‏

333
00:17:07,694 --> 00:17:09,112
‏تطلب التخطيط للأمر أسبوعاً.‏

334
00:17:09,195 --> 00:17:11,323
‏أعجبك الأمر عندما اعتقدت أننا نخدع ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:17:11,406 --> 00:17:13,533
‏‏-‏ هذا أمر مختلف.‏
‏-‏ لماذا؟

336
00:17:14,576 --> 00:17:16,953
‏كنت على استعداد لتجعلني
أعتقد أنني قتلت رجلاً.‏

337
00:17:17,078 --> 00:17:19,289
‏لم تقتله،‏ بل تسببت له بنوبة قلبية حادة.‏

338
00:17:22,792 --> 00:17:26,296
‏هذا وزر كبير لتضعه على كاهل أحد ما،‏
لقد تجاوزت الحدود.‏

339
00:17:26,379 --> 00:17:27,464
‏لا تكن حساساً جداً.‏

340
00:17:27,547 --> 00:17:30,008
‏سنضحك على الأمر بعد أسبوع.‏
على الأقل أنا سأضحك.‏

341
00:17:31,718 --> 00:17:33,094
‏هل نحن على وفاق؟

342
00:17:33,219 --> 00:17:34,679
‏أظن أنني مضطر إلى ذلك.‏

343
00:17:34,804 --> 00:17:36,639
‏‏-‏ لماذا ستكون مضطراً؟
‏-‏ لأنك مديري.‏

344
00:17:36,848 --> 00:17:37,849
‏‏-‏ توقف عن هذا.‏
‏-‏ لا.‏

345
00:17:37,932 --> 00:17:39,392
‏عليّ تحمل أفعالك مهما كانت.‏

346
00:17:40,060 --> 00:17:41,686
‏اتصل بقسم الموارد البشرية.‏

347
00:17:43,355 --> 00:17:44,898
‏واجباتك مثل واجباتي.‏

348
00:17:44,981 --> 00:17:46,483
‏نحن نتسكع معاً خارج وقت العمل.‏

349
00:17:47,650 --> 00:17:51,488
‏إذاً أنت تقول إننا أصدقاء،‏ أليس كذلك؟
وإنك معجب بي؟

350
00:17:56,242 --> 00:17:58,536
‏لا تقوّلني ما لم أقل.‏

351
00:17:59,996 --> 00:18:01,081
‏وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:18:01,164 --> 00:18:04,751
‏انتظر قليلاً،‏ أتعني أنني لا أستطيع
أن أغادر حتى أكرر ما قلته؟

353
00:18:05,126 --> 00:18:06,252
‏هذا صحيح.‏

354
00:18:06,544 --> 00:18:08,797
‏وتذكر،‏ أنا حساس.‏

355
00:18:10,924 --> 00:18:13,843
‏حسناً،‏ هناك الكثير من الأيام
التي تأتي فيها إلى العمل

356
00:18:13,927 --> 00:18:16,763
‏وأنا أحب وجودك هناك،‏
على الرغم من أنك لا تحضر الكعك.‏

357
00:18:17,055 --> 00:18:22,560
‏اتفقنا؟ من شأن هذا أن يثبت
أننا نتبادل الود.‏

358
00:18:24,521 --> 00:18:26,064
‏نتبادل الود؟

359
00:18:26,815 --> 00:18:28,316
‏حسناً،‏ نحن صديقان.‏

360
00:18:29,067 --> 00:18:30,068
‏أيمكنني الذهاب الآن؟

361
00:18:30,235 --> 00:18:31,653
‏مهلاً،‏ انتظر.‏

362
00:18:32,362 --> 00:18:33,905
‏ما هو مستوى صداقتنا؟

363
00:18:33,988 --> 00:18:36,074
‏‏-‏ لا،‏ بحقك!‏
‏-‏ لا،‏ انتظر.‏

364
00:18:36,282 --> 00:18:38,326
‏هل نحن صديقا معرفة،‏ أم صديقان عزيزان؟

365
00:18:38,493 --> 00:18:40,912
‏يجب أن نكون صديقين عزيزين
لأتجاوز هذا الأمر.‏

366
00:18:42,664 --> 00:18:43,665
‏حسناً.‏

367
00:18:43,748 --> 00:18:46,543
‏ولكن إن سمعتك تقول أياً من هذا لأي كان،‏

368
00:18:46,626 --> 00:18:48,169
‏فسأركلك في المنطقة الحساسة.‏

369
00:18:54,092 --> 00:18:56,845
‏أنت أحد أعز أصدقائي.‏

370
00:18:59,055 --> 00:19:00,223
‏ما رأيك بذلك؟

371
00:19:00,432 --> 00:19:03,601
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ صاحب القلب المتحجر.‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏

372
00:19:04,436 --> 00:19:05,895
‏شديد الهشاشة.‏

373
00:19:07,522 --> 00:19:09,691
‏لم أعتقد أننا سنتمكن
من جعلك تقول ذلك.‏

374
00:19:11,568 --> 00:19:12,694
‏لماذا تقول ‏‏"‏‏‏‏أننا‏‏"‏‏‏‏؟

375
00:19:13,236 --> 00:19:14,654
‏أجل!‏

376
00:19:21,536 --> 00:19:24,664
‏أجل!‏ هذا أفضل مقلب على الإطلاق!‏

377
00:19:24,747 --> 00:19:29,627
‏وأنا العقل المدبر.‏ نعم،‏
أنا تمكنت منك.‏

378
00:19:32,046 --> 00:19:34,632
‏‏-‏ مهلاً،‏ هل أنت من دبرت هذا؟
‏-‏ لا،‏ بل نحن معاً.‏

379
00:19:35,341 --> 00:19:37,469
‏سمعتك تتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ الأسبوع الماضي،‏

380
00:19:37,552 --> 00:19:40,805
‏و كنت تتحدث عن مقلبك المزيف معه
كي تستطيع أن تخدع ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:19:40,889 --> 00:19:44,767
‏لذا اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏
لأدبر لك هذا المقلب.‏

382
00:19:46,394 --> 00:19:47,562
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏

383
00:19:48,646 --> 00:19:52,108
‏أنا ملكة المقالب!‏

384
00:19:52,942 --> 00:19:56,613
‏كانت فكرة عبقرية،‏ فما هو أكثر شيء
يخافه ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

385
00:19:56,696 --> 00:19:59,157
‏‏-‏ المشاعر الإنسانية.‏
‏-‏ المشاعر الإنسانية.‏

386
00:19:59,240 --> 00:20:00,325
‏أجل!‏

387
00:20:02,494 --> 00:20:04,746
‏‏-‏ شكراً لك،‏ شكراً لك.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

388
00:20:04,829 --> 00:20:07,207
‏نعم،‏ أنا لا أصفق لكما يا رفاق،‏
أنا أصفق لي.‏

389
00:20:07,290 --> 00:20:09,459
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أعتقد أن هذا أمر مهم بالنسبة إليّ.‏

390
00:20:09,542 --> 00:20:11,544
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ قمت بعمل جيد هنا.‏

391
00:20:11,628 --> 00:20:14,714
‏أحضرت امرأة رائعة ولطيفة وطيبة القلب،‏
وأضفت إليها بعض الشر.‏

392
00:20:14,797 --> 00:20:16,341
‏قد يكون هذا أفضل أعمالي.‏

393
00:20:17,091 --> 00:20:18,760
‏لا.‏

394
00:20:19,052 --> 00:20:21,888
‏لا يمكنك أن تنسب الفضل إلى نفسك في هذا،‏
هذه فعلتي.‏

395
00:20:22,805 --> 00:20:23,806
‏حقاً؟

396
00:20:25,725 --> 00:20:28,353
‏ماذا لو أن الأمر لم ينته بعد؟

397
00:20:28,937 --> 00:20:30,730
‏ماذا تعني بأنه لم ينته؟
ماذا تقصد؟

398
00:20:30,813 --> 00:20:32,106
‏أخبرها يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:20:35,276 --> 00:20:36,277
‏أخبرها بماذا؟

400
00:20:36,361 --> 00:20:38,238
‏هيا،‏ يمكنك إخبارها.‏

401
00:20:38,571 --> 00:20:40,823
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بماذا تريد أن تخبرني يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

402
00:20:43,409 --> 00:20:46,079
‏أعتقد أن شرح هذا الأمر
سيتطلب بعض الوقت.‏

403
00:20:46,621 --> 00:20:47,914
‏سأذهب لشرب مشرب بارد.‏

404
00:20:54,963 --> 00:20:55,964
‏مرحباً.‏

405
00:20:56,464 --> 00:20:59,425
‏كم استمر صراخكما أنت و‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏
على بعضكما البعض؟

406
00:21:00,260 --> 00:21:01,844
‏اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:21:02,595 --> 00:21:04,389
‏نلت منك ولا يمكنك أن تسلبني ذلك.‏

408
00:21:04,472 --> 00:21:06,015
{\an8}‏‏-‏ أنت محقة،‏ لقد فعلت.‏
‏-‏ أجل.‏

409
00:21:06,099 --> 00:21:08,935
{\an8}‏ولكنك تعرفين معنى ذلك.‏
في السنة القادمة.‏.‏.‏

410
00:21:09,394 --> 00:21:11,521
{\an8}‏حسناً،‏ دعينا ننتظر حتى السنة القادمة.‏

411
00:21:12,313 --> 00:21:13,565
{\an8}‏يجب أن تقوم بخدعة جيدة،‏

412
00:21:13,648 --> 00:21:16,109
{\an8}‏لأن أيام وقوعي في المقالب قد ولت.‏

413
00:21:16,192 --> 00:21:17,277
{\an8}‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ لو رأيت

414
00:21:17,360 --> 00:21:19,153
{\an8}‏الخدعة التي حاول
الأولاد إيقاعي بها.‏

415
00:21:19,237 --> 00:21:20,405
{\an8}‏ما هي هذه الخدعة؟

416
00:21:20,488 --> 00:21:22,407
{\an8}‏لا أعرف،‏ كان يتضمن الأمر شرطية مزيفة.‏

417
00:21:22,490 --> 00:21:24,075
{\an8}‏سأخبرك في الصباح.‏

418
00:21:31,874 --> 00:21:34,294
{\an8}‏مهلاً،‏ هويتي معي.‏

