﻿1
00:00:05,726 --> 00:00:06,927
‏‏-‏ مرحباً.‏{\an8}
‏-‏ أهلاً.‏

2
00:00:07,011 --> 00:00:10,890
‏إنها مفاجأة لطيفة أن أعود{\an8}
لأجد معلمتي المثيرة بعد يوم عمل شاق.‏

3
00:00:11,765 --> 00:00:14,560
‏نعم،‏ بل معلمتك الخصوصية الرائعة.‏

4
00:00:15,060 --> 00:00:16,687
‏كيف حال تلاميذك؟

5
00:00:17,027 --> 00:00:18,480
‏‏-‏ إنهم يبدعون في الاختبار.‏
‏-‏ حقاً؟

6
00:00:18,564 --> 00:00:20,357
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ اسأليني أحد الأسئلة.‏

7
00:00:20,441 --> 00:00:22,651
‏حسناً،‏ السؤال الرابع.‏

8
00:00:22,943 --> 00:00:24,612
‏‏‏"‏‏‏‏ما هو أعلى مكان على وجه الأرض؟‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:24,695 --> 00:00:27,156
‏أعلى مكان؟ هذا سهل.‏
جامعة ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيركلي‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:31,744 --> 00:00:33,204
‏لم أذهب إلى هناك حتى.‏

11
00:00:38,083 --> 00:00:39,752
‏‏-‏ إنها قمة ‏‏"‏‏‏‏إيفيرست‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

12
00:00:40,669 --> 00:00:42,254
‏هل يمكن لهذه المرأة التدريس؟

13
00:00:43,797 --> 00:00:46,217
‏لا أعرف ما إذا كان هذا مخيفاً أم مثيراً.‏

14
00:00:46,300 --> 00:00:50,346
‏‏‏"‏‏‏‏ما الذي يتألف من مزيج
من الصخور النارية والصخور المتحولة؟‏‏"‏‏‏‏

15
00:00:50,846 --> 00:00:52,097
‏المغماتايت.‏

16
00:00:52,181 --> 00:00:55,434
‏أجل،‏ إنها الجيولوجيا أيها المتحاذقون.‏

17
00:00:57,686 --> 00:00:59,813
‏أجل،‏ هذا مثير.‏

18
00:01:01,232 --> 00:01:02,900
‏ما رأيك أن نصعد للطابق العلوي؟

19
00:01:02,983 --> 00:01:05,486
‏لا يا عزيزي،‏ لا نستطيع.‏
ستأتي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ في أي لحظة،‏

20
00:01:05,569 --> 00:01:06,779
‏وستكون مستاءة جداً.‏

21
00:01:07,112 --> 00:01:08,155
‏لماذا؟

22
00:01:08,239 --> 00:01:11,951
‏موقع الموضة الذي قدمت له
مجموعتها المقترحة،‏

23
00:01:12,034 --> 00:01:13,035
‏أعطاها إجابته.‏

24
00:01:13,118 --> 00:01:15,371
‏‏‏"‏‏‏‏مودرن مود‏‏"‏‏‏‏؟
هل رفضوا كل عروضها؟

25
00:01:15,454 --> 00:01:17,081
‏نعم،‏ المجموعة بالكامل.‏

26
00:01:17,164 --> 00:01:19,833
‏ماذا يعرف عباقرة الموضة هؤلاء
على أي حال؟

27
00:01:20,334 --> 00:01:23,629
‏لا يستطيعون التفريق بين الفستان الواسع
وقياس حمالة الصدر.‏

28
00:01:26,674 --> 00:01:28,008
‏‏‏"‏‏‏‏بروجيكت رانوي‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏تيم غان‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:28,092 --> 00:01:29,760
‏‏-‏ أفضل عرض على التلفاز.‏
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏

30
00:01:29,843 --> 00:01:31,929
‏مساء الخير يا والديّ الجميلين.‏

31
00:01:32,012 --> 00:01:33,430
‏لدينا أخبار رائعة.‏

32
00:01:34,515 --> 00:01:35,975
‏هي تتعامل مع الخيبة جيداً.‏

33
00:01:37,017 --> 00:01:39,103
‏اسمعي،‏ لعلمك،‏ أنا أبتسم الآن

34
00:01:39,186 --> 00:01:40,646
‏فقط لأنك أحضرت البيتزا.‏

35
00:01:40,729 --> 00:01:43,399
‏اعتقدنا أنك ستكوني متضايقة
بشأن ‏‏"‏‏‏‏مودرن مود‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي.‏

36
00:01:43,482 --> 00:01:47,361
‏كانت كذلك،‏ لكنها طبعت شعارهم
واستخدمته كهدف على لوح السهام.‏

37
00:01:48,946 --> 00:01:51,240
‏لو كانت تجيد رمي السهام
لأصبح مليئاً بالثقوب.‏

38
00:01:54,118 --> 00:01:56,578
‏‏-‏ عندما تنزعج ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحصل على بيتزا.‏
‏-‏ حسناً.‏

39
00:01:57,079 --> 00:01:58,289
‏وهو أمر عبقري،‏

40
00:01:58,372 --> 00:02:00,666
‏فقد وُجد خريطة لـ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏
على جدار ‏‏"‏‏‏‏أرتورو‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:00,749 --> 00:02:02,418
‏احزروا أين سنذهب أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:02:02,501 --> 00:02:03,502
‏‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏!‏

43
00:02:04,962 --> 00:02:07,172
‏آسف.‏ أتحمس جداً عندما أعرف الجواب.‏

44
00:02:09,216 --> 00:02:12,761
‏عملت بجد على مجموعة تم رفضها
من قبل مجموعة من الحمقى.‏

45
00:02:12,845 --> 00:02:14,430
‏أحتاج إلى إجازة.‏

46
00:02:14,513 --> 00:02:16,765
‏حسناً،‏ من سيدفع تكاليف الإجازة؟

47
00:02:16,849 --> 00:02:19,560
‏كنا ندخر الكثير من المال يا أبي.‏

48
00:02:20,060 --> 00:02:21,854
‏بالإقامة هنا دون دفع إيجار،‏ نسيت.‏

49
00:02:23,272 --> 00:02:25,983
‏نحن لم ننسى،‏ لهذا لم ندفع لكم
أي شيء.‏

50
00:02:28,360 --> 00:02:29,820
‏سيكون الأمر ممتعاً جداً.‏

51
00:02:29,903 --> 00:02:32,531
‏أتوق للذهاب إلى كل المدن
المرسومة على العلبة.‏

52
00:02:33,324 --> 00:02:34,992
‏فلنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:41,665 --> 00:02:43,000
‏‏‏"‏‏‏‏نابولي‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:51,258 --> 00:02:53,510
‏اسمعي،‏ كنت أنا وأمك
نتحدث في الطابق العلوي،‏

55
00:02:53,594 --> 00:02:55,804
‏ونعتقد أنك ترتكبين خطأ فادحاً،‏ اتفقنا؟

56
00:02:55,888 --> 00:02:57,890
‏لا نعتقد أنه يجب أن تذهبا إلى ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:57,973 --> 00:03:01,018
{\an8}‏لكنني ملأت للتو اختبار ‏‏"‏‏‏‏باز فيد‏‏"‏‏‏‏
حول طعامي الإيطالي المفضل.‏

58
00:03:01,518 --> 00:03:02,978
{\an8}‏أحب الكانولي.‏

59
00:03:03,979 --> 00:03:06,774
{\an8}‏لم نكن نعرف ذلك،‏ لذا نراك لاحقاً.‏

60
00:03:06,857 --> 00:03:11,487
{\an8}‏كان الاتفاق أن نسمح لك
باستخدام الملجأ كأستوديو

61
00:03:11,570 --> 00:03:13,489
{\an8}‏لكي تتمكني من توفير المال للعمل.‏

62
00:03:13,614 --> 00:03:16,492
{\an8}‏وليس لتتسكعي في ‏‏"‏‏‏‏توسكانا‏‏"‏‏‏‏
مثل ‏‏"‏‏‏‏ديان لين‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:18,035 --> 00:03:19,411
{\an8}‏شاهدت الفيلم.‏

64
00:03:20,287 --> 00:03:22,956
{\an8}‏تجعلان الأمر يبدو كأنني استعمل
مالكم لأنفق على الرحلة.‏

65
00:03:23,123 --> 00:03:25,292
{\an8}‏أنا آسفة،‏ أعني.‏.‏.‏

66
00:03:25,376 --> 00:03:28,504
{\an8}‏لم نكن واضحين معك.‏
فعلاً ستنفقين مالنا على الرحلة.‏

67
00:03:29,505 --> 00:03:32,841
{\an8}‏اسمعي،‏ نحن ندعمك في محاولة الانطلاق بعملك.‏

68
00:03:32,925 --> 00:03:36,261
{\an8}‏ولكن لا يمكننا الموافقة
على إهدار المال في السفر،‏ اتفقنا؟

69
00:03:36,637 --> 00:03:38,806
{\an8}‏ولكنك كنت تقول دائماً
أن السفر أفضل معلم.‏

70
00:03:39,306 --> 00:03:41,725
{\an8}‏كنت محقاً حينها،‏ وأنا محق الآن.‏

71
00:03:42,101 --> 00:03:43,852
{\an8}‏لقد تعرضت لانتكاسة،‏ اتفقنا؟

72
00:03:43,936 --> 00:03:46,939
{\an8}‏وأنا واثقة من أنه سيتم قبول
المجموعة التالية التي تقدمينها،‏

73
00:03:47,022 --> 00:03:49,108
{\an8}‏وعندها ستحتاجين لهذا المال
لشراء المواد.‏

74
00:03:49,191 --> 00:03:51,443
{\an8}‏استبدلي وجهة نظرك.‏
عندما يغلق القدر باباً،‏

75
00:03:51,527 --> 00:03:53,362
‏عادةً ما يفتح لك نافذة.‏

76
00:03:54,279 --> 00:03:56,573
‏لم يتعلق كل شيء لديك
بتحسينات المنزل يا أبي؟

77
00:03:59,868 --> 00:04:01,662
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

78
00:04:02,496 --> 00:04:04,039
{\an8}‏هل والدي في الداخل يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:04:04,790 --> 00:04:09,711
{\an8}‏لا،‏ كما أن وجود مكتبي هنا
لا يجعلني موظف استقبال خاص بوالدك.‏

80
00:04:12,047 --> 00:04:14,550
{\an8}‏لكن هل تريدين ترك رسالة
لـ‏‏"‏‏‏‏السيد باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

81
00:04:15,968 --> 00:04:18,679
{\an8}‏لا،‏ في الحقيقة،‏ أردت أن أفاجئه.‏

82
00:04:18,762 --> 00:04:20,889
{\an8}‏سأقوم بتطوير الموقع الخاص بالمطعم.‏

83
00:04:20,973 --> 00:04:23,016
{\an8}‏كان يعمل بجد على التوسع،‏

84
00:04:23,100 --> 00:04:24,935
{\an8}‏وأريد أن أقدم المساعدة في هذا الأمر.‏

85
00:04:25,102 --> 00:04:26,520
{\an8}‏حسناً،‏ ماذا تفعلين هنا إذاً؟

86
00:04:27,020 --> 00:04:30,524
{\an8}‏حسناً،‏ أنت تقوم بالكثير
من العمل على كاميرات المراقبة.‏

87
00:04:30,607 --> 00:04:32,860
{\an8}‏وأنا أريد إعداد فيديو للصفحة للرئيسية،‏

88
00:04:32,943 --> 00:04:34,778
{\an8}‏ولديّ سؤال صغير لك.‏

89
00:04:34,862 --> 00:04:37,197
‏‏-‏ حسناً،‏ ما هو؟
‏-‏ كيف أقوم بذلك؟

90
00:04:38,365 --> 00:04:39,533
‏في الحقيقة،‏

91
00:04:39,825 --> 00:04:42,077
‏عملت في إنتاج الفيديوهات
عندما كنت في البحرية.‏

92
00:04:42,161 --> 00:04:44,455
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم،‏ أنتجت مقطعاً للتجنيد

93
00:04:44,955 --> 00:04:47,624
{\an8}‏حيث ينظر صبي مزرعة في مزرعة ذرة للأعلى،‏

94
00:04:47,708 --> 00:04:51,253
{\an8}‏فيرى نسراً يحلق،‏ ويتبعه
إلى قمة التل.‏.‏.‏

95
00:04:51,336 --> 00:04:54,131
{\an8}‏‏-‏ حيث ينتظره سيف القدر؟
‏-‏ أجل.‏

96
00:04:54,214 --> 00:04:57,176
{\an8}‏‏-‏ رأيت هذا الفيديو!‏
‏-‏ حقاً؟ أجل،‏ نعم.‏

97
00:04:57,259 --> 00:05:00,304
{\an8}‏شكراً لك.‏ نعم،‏
ازداد التجنيد بنسبة 12 بالمئة.‏

98
00:05:00,387 --> 00:05:02,139
{\an8}‏إن كان بإمكاني فعل ذلك للبحرية،‏

99
00:05:02,431 --> 00:05:04,558
{\an8}‏فيمكنني صنع فيديو لمطعم ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:04,975 --> 00:05:06,768
{\an8}‏‏-‏ شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

101
00:05:06,852 --> 00:05:09,938
{\an8}‏لكنني لا أريد أن أضايقك.‏
يبدو أن الأمر يتطلب الكثير من العمل.‏

102
00:05:10,022 --> 00:05:11,940
‏‏-‏ لا.‏.‏.‏
‏-‏ ما الذي يتطلب العمل؟ سأفعله.‏

103
00:05:14,443 --> 00:05:16,278
‏أنت لا تعرف ما الأمر حتى
يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:16,361 --> 00:05:19,156
‏أجل،‏ لا يهم.‏
أنا متقاعد وأنا أفقد صوابي.‏

105
00:05:20,991 --> 00:05:23,118
‏عدت للتو من لعب ‏‏"‏‏‏‏كرة الريشة‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:24,119 --> 00:05:28,582
‏حسناً،‏ سنصور أنا و‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏
مقطعاً ترويجياً جديداً لموقع المطعم.‏

107
00:05:29,500 --> 00:05:33,086
‏تبدو فكرة رائعة،‏
لكن احرصا على أن يكون راقياً.‏

108
00:05:33,504 --> 00:05:36,673
‏ولا شيء يظهر الرقي
كمتحدث يرتدي بدلة رسمية.‏

109
00:05:38,050 --> 00:05:39,051
‏لديّ 4.‏

110
00:05:40,093 --> 00:05:41,887
‏4 زوجات و4 بدلات رسمية.‏

111
00:05:43,597 --> 00:05:46,016
‏سأرتدي بدلة زواجي من ‏‏"‏‏‏‏ماري آن‏‏"‏‏‏‏
لأجل هذه المناسبة.‏

112
00:05:47,726 --> 00:05:51,772
‏حسناً،‏ هل أنت متأكد يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟
أعني أن التمثيل أصعب مما يبدو.‏

113
00:05:53,065 --> 00:05:56,068
‏ثق بي،‏ أنا موهوب بالفطرة.‏
أعرف كل الحيل.‏

114
00:05:56,443 --> 00:05:58,987
‏بقدر ما أحب الكاميرا،‏
فهي تحبني أكثر.‏

115
00:05:59,279 --> 00:06:00,864
‏شكراً،‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏
سيكون الأمر رائعاً.‏

116
00:06:00,948 --> 00:06:03,158
‏نعم،‏ سأجمع عاملي الإنتاج الذين يعملون هنا.‏

117
00:06:03,242 --> 00:06:04,493
‏واكتبي النص يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:04,576 --> 00:06:06,703
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ خذ بدلة ‏‏"‏‏‏‏ماري آن‏‏"‏‏‏‏ للتنظيف.‏
‏-‏ حسناً.‏

119
00:06:07,996 --> 00:06:11,291
‏بكل سرور.‏.‏.‏ جعلني محاميها
أفعل الشيء ذاته عام 1986.‏

120
00:06:15,587 --> 00:06:18,090
‏استغرق الأمر طويلاً.‏
كان المكان مكتظاً يا عزيزتي.‏

121
00:06:18,173 --> 00:06:19,466
‏وجبة‏‏"‏‏‏‏مو غو غاي‏‏"‏‏‏‏ بالمقلاة.‏

122
00:06:20,217 --> 00:06:23,011
‏أراهن أن التقدميين سيجعلوننا
نسمي هذه

123
00:06:23,095 --> 00:06:24,721
‏وجبة ‏‏"‏‏‏‏مو غو‏‏"‏‏‏‏ محايدة الجنس.‏

124
00:06:25,222 --> 00:06:27,933
‏لا يهمني ماذا تُسمى،‏ ضعها في الصحون.‏
أنا جائعة جداً.‏

125
00:06:28,016 --> 00:06:29,059
‏نعم،‏ وأنا كذلك.‏

126
00:06:30,143 --> 00:06:31,645
‏مرحباً،‏ عزيزتي،‏ هل أنت جائعة؟

127
00:06:31,812 --> 00:06:35,691
‏لا،‏ لكنني أشعر بالذهول والامتنان والرهبة.‏

128
00:06:35,774 --> 00:06:38,360
‏ممتاز،‏ لأنه يوجد طعام كاف
لي ولأمك فقط.‏

129
00:06:39,528 --> 00:06:42,781
‏ما الذي يجعلك تشعرين
بالذهول والرهبة والامتنان؟

130
00:06:42,864 --> 00:06:43,907
‏الله.‏

131
00:06:44,866 --> 00:06:46,702
‏وصديقتي ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏
من المدرسة الثانوية.‏

132
00:06:46,785 --> 00:06:50,414
‏تلك المشجعة المريبة التي تم
طردها لأنها كانت تبيع أدوية مرضها؟

133
00:06:50,998 --> 00:06:56,044
‏القدير،‏ والمشجعة،‏ والأدوية.‏
ستكون هذه قصة رائعة.‏

134
00:06:57,170 --> 00:07:00,173
‏بعد يوم واحد
من رفض حمقى ‏‏"‏‏‏‏مودرن مو‏‏"‏‏‏‏ لأزيائي

135
00:07:00,257 --> 00:07:03,218
‏خمنا من اتصل بي؟

136
00:07:03,302 --> 00:07:04,511
‏الله.‏

137
00:07:05,220 --> 00:07:09,182
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏.‏ وهي الآن سمسارة
عقارات ناجحة.‏

138
00:07:09,266 --> 00:07:14,313
‏دعتني لتناول الغداء،‏ وتحدثنا
وجلسنا لمدة ساعتين.‏

139
00:07:14,396 --> 00:07:17,065
‏يبدو أن النادل كان ليستفيد
من تناول تلك الأدوية.‏

140
00:07:18,567 --> 00:07:22,696
‏في اللحظة التي نهضت بها عن الطاولة
عرفت ما أريد فعله في حياتي.‏

141
00:07:23,780 --> 00:07:25,032
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

142
00:07:25,115 --> 00:07:27,284
‏سأصبح سمسارة عقارات.‏

143
00:07:28,744 --> 00:07:30,245
‏وماذا عن الأزياء؟

144
00:07:30,329 --> 00:07:31,955
‏كما قلت البارحة يا أبي.‏

145
00:07:32,039 --> 00:07:34,458
‏عندما يغلق الله باباً،‏ فهو يفتح نافذة.‏

146
00:07:34,541 --> 00:07:38,211
‏الأزياء هي الباب،‏ والعقارات هي النافذة.‏

147
00:07:39,379 --> 00:07:42,007
‏‏-‏ أليس هذا مذهلاً؟
‏-‏ انتظري.‏.‏.‏

148
00:07:43,091 --> 00:07:44,509
‏أنت وتحسينات المنزل.‏

149
00:07:53,807 --> 00:07:56,852
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ مرحباً.‏
اسمع،‏ لديّ أخبار رائعة.‏

150
00:07:57,477 --> 00:07:59,855
‏كنت أقوم بالبحث،‏ وتبين لي

151
00:07:59,938 --> 00:08:03,442
‏أن على ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ القيام بكثير من العمل
إن أرادت أن تصبح سمسارة عقارات.‏

152
00:08:04,192 --> 00:08:05,569
‏هذا سيدمرها.‏

153
00:08:06,904 --> 00:08:07,905
‏ما يقولونه صحيح.‏

154
00:08:07,988 --> 00:08:10,198
‏لا يوجد شيء كحب الأم.‏

155
00:08:11,074 --> 00:08:13,035
‏حسناً،‏ فهمت.‏

156
00:08:13,118 --> 00:08:14,995
‏سأفعل أي شيء

157
00:08:15,078 --> 00:08:17,873
‏من شأنه أن يزيل
فكرة العقارات السخيفة هذه من رأسها.‏

158
00:08:17,956 --> 00:08:21,126
‏عليك أن تعترفي.‏
إنها فتاة جميلة وشخصية مرحة.‏.‏.‏

159
00:08:21,418 --> 00:08:24,671
‏وكأن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ صُنعت
في مختبر لبيع المنازل.‏

160
00:08:25,255 --> 00:08:28,967
‏مهلاً،‏ لست مقتنعاً
بهذه الفكرة المجنونة،‏ أليس كذلك؟

161
00:08:29,051 --> 00:08:31,470
‏لست متأكداً من أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ مقتنعة حتى.‏

162
00:08:31,553 --> 00:08:36,266
‏بيع العقارات مهنة مؤقتة
لا يمكن الارتباط الأبدي بها.‏

163
00:08:36,350 --> 00:08:38,477
‏أحياناً يكون الارتباط الأبدي خطأ،‏

164
00:08:38,560 --> 00:08:42,022
‏ولا تدرك ذلك
حتى تحتاج إلى دعم شريكك فلا تجده.‏

165
00:08:42,105 --> 00:08:44,483
‏لماذا لست مستاء جداً حيال الأمر؟

166
00:08:45,067 --> 00:08:47,819
‏لأنني لا أعتقد أنك قصدت إهانتي.‏

167
00:08:47,903 --> 00:08:51,531
‏أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
اسمع،‏ تصميم الأزياء هو حياتها.‏

168
00:08:51,615 --> 00:08:54,493
‏لم تكن ترسم لافتات ‏‏"‏‏‏‏للبيع‏‏"‏‏‏‏ على دفاترها،‏

169
00:08:54,576 --> 00:08:56,286
‏بل كانت ترسم الفساتين.‏

170
00:08:56,370 --> 00:08:59,831
‏كما كتبت أنها زوجة ‏‏"‏‏‏‏ريكي مارتن‏‏"‏‏‏‏
على ذلك الدفتر.‏

171
00:09:01,291 --> 00:09:03,877
‏كل ما أحاول قوله يا عزيزتي
هو أن الأشياء تتغير.‏

172
00:09:03,961 --> 00:09:05,963
‏اسألي زوج ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏ وحسب.‏

173
00:09:07,714 --> 00:09:09,758
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)،‏ متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

174
00:09:09,841 --> 00:09:12,719
‏أبعد المشهد لإظهار البطاطا المشوية.‏

175
00:09:13,929 --> 00:09:14,972
‏ادخل يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏!‏

176
00:09:20,894 --> 00:09:22,396
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ جملتك هي.‏.‏.‏

177
00:09:22,479 --> 00:09:24,064
‏أعرف جملتي.‏

178
00:09:26,108 --> 00:09:27,818
‏لماذا لم تقلها إذاً؟

179
00:09:27,901 --> 00:09:30,779
‏أقولها أولاً بعينيّ،‏ ثم بفمي.‏

180
00:09:31,655 --> 00:09:34,074
‏دعنا نجتز مرحلة العيون
وننتقل مباشرة إلى الفم.‏

181
00:09:35,867 --> 00:09:37,244
‏بدأ التصوير.‏

182
00:09:37,327 --> 00:09:41,081
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏
أهلاً بكم في مطعم ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:09:41,331 --> 00:09:44,793
‏حيث تذهب حليماتكم الذوقية
في رحلة حول العالم.‏

184
00:09:48,171 --> 00:09:50,632
‏لماذا تتحدث بهذه الطريقة يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

185
00:09:50,716 --> 00:09:52,426
‏إنها تقنية مسرحية قديمة.‏

186
00:09:52,509 --> 00:09:56,054
‏تجبر الناس على الإصغاء جيداً.‏
واسمها ‏‏"‏‏‏‏الهمس‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:09:57,264 --> 00:09:58,849
‏وقتنا ينفد يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:09:58,932 --> 00:10:00,350
‏عملنا على المشهد
طوال الصباح.‏

189
00:10:00,434 --> 00:10:02,644
‏هل لدينا نسخة جيدة منه؟

190
00:10:02,894 --> 00:10:05,480
‏هل قال ما كتبته؟ نعم.‏

191
00:10:05,564 --> 00:10:07,274
‏هل قاله بطريقة يمكن سماعها؟ لا.‏

192
00:10:09,026 --> 00:10:10,277
‏حسناً.‏

193
00:10:11,945 --> 00:10:14,197
‏لنصور مشهد جملتك قرب الطاولة.‏

194
00:10:14,281 --> 00:10:16,950
‏رائع.‏ انتقلوا إلى الطاولة جميعاً.‏

195
00:10:25,500 --> 00:10:28,253
‏والآن،‏ جملتك هنا هي.‏.‏.‏

196
00:10:28,336 --> 00:10:31,131
‏‏‏"‏‏‏‏كل شيء على قائمتنا
طازج وغريب ولذيذ.‏‏‏"‏‏‏‏

197
00:10:32,758 --> 00:10:35,969
‏شيء ما ليس صحيحاً هنا.‏
يجب وضع شامبانيا على هذه الطاولة.‏

198
00:10:36,053 --> 00:10:37,220
‏إنها ذكراهما السنوية.‏

199
00:10:37,304 --> 00:10:40,307
‏ليس هذا مكتوباً في النص يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:10:40,390 --> 00:10:42,934
‏يُدعى هذا بالقصة الخلفية،‏
هي مهمة بالنسبة للممثلين.‏

201
00:10:43,018 --> 00:10:44,978
‏ليسا ممثلين،‏ إنهما من قسم المحاسبة.‏

202
00:10:47,606 --> 00:10:48,940
‏وما قصة النبيذ؟

203
00:10:49,024 --> 00:10:51,818
‏رجل مثلي سيبدأ أمسيته بالمارتيني.‏

204
00:10:52,736 --> 00:10:56,114
‏حسناً جميعاً،‏ لنبدأ من جديد.‏

205
00:10:56,865 --> 00:11:00,744
‏لديّ فكرة أفضل.‏
فلندع الكاميرا تصور،‏

206
00:11:00,827 --> 00:11:03,246
‏ولنرى إن كان الحظ سيحالفنا،‏ اتفقنا؟

207
00:11:03,330 --> 00:11:04,873
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يتم الأمر.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏

208
00:11:04,956 --> 00:11:07,918
‏ثقي بي،‏ بعض أفضل لحظات السينما
كانت لحظات عفوية.‏

209
00:11:08,001 --> 00:11:09,127
‏حقاً؟ مثل.‏.‏.‏

210
00:11:09,836 --> 00:11:11,463
‏‏‏"‏‏‏‏أنا أسير هنا!‏‏‏"‏‏‏‏

211
00:11:18,011 --> 00:11:19,596
‏‏-‏ مرحباً يا أمي.‏
‏-‏ لست أمك.‏

212
00:11:19,679 --> 00:11:23,016
‏أنا تنبيهك إلى الواقع،‏
لذا استعدي فأنا قادمة بقوة.‏

213
00:11:23,683 --> 00:11:26,394
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ هذه الأشهر الـ6 المقبلة من حياتك،‏

214
00:11:26,478 --> 00:11:29,064
‏وتُعرف باسم ‏‏"‏‏‏‏دليل عقارات كولورادو‏‏"‏‏‏‏،‏

215
00:11:29,147 --> 00:11:30,732
‏لذا استمتعي بالخوض في هذا.‏

216
00:11:30,816 --> 00:11:33,068
‏أنا أقرأه بالفعل،‏ ولكنني أقوم بذلك بطريقة

217
00:11:33,151 --> 00:11:36,279
‏فعالة أكثر.‏
نفد الشحن.‏

218
00:11:36,363 --> 00:11:39,032
‏حسناً،‏ انتظري،‏ لم أنته بعد.‏

219
00:11:39,116 --> 00:11:41,493
‏ماذا عن هذا؟ هذا جدول

220
00:11:41,576 --> 00:11:44,663
‏يتضمن 150 ساعة من الدروس
التي يجب أن تحضريها.‏

221
00:11:44,746 --> 00:11:46,915
‏نعم،‏ الدروس،‏ الشيء المفضل لديك.‏

222
00:11:46,998 --> 00:11:50,794
‏في الحقيقة،‏ إنها 168 ساعة من الدروس
يليها امتحان السماسرة.‏

223
00:11:50,877 --> 00:11:52,712
‏كما أحتاج إلى شركة عقارات راعية،‏

224
00:11:52,796 --> 00:11:55,215
‏لذلك سأقابل ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏ ومديرها.‏

225
00:11:55,298 --> 00:11:58,718
‏عليّ أن أذهب،‏
اعتبري أنه قد تم تنبيهي إلى الواقع.‏

226
00:11:58,802 --> 00:12:00,971
‏مهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:12:01,054 --> 00:12:04,099
‏ماذا لو لم تنجحي في امتحان السماسرة؟
ماذا سيحدث عندها؟

228
00:12:04,182 --> 00:12:06,852
‏أمي،‏ إن لم أنجح،‏ سأعيد الامتحان.‏

229
00:12:07,561 --> 00:12:09,104
‏‏-‏ أراك لاحقاً،‏ أبي.‏
‏-‏ لاحقاً.‏

230
00:12:13,608 --> 00:12:15,694
‏كان ليفيدني دعمك في هذا الأمر.‏

231
00:12:18,613 --> 00:12:21,324
‏أود أن أكون داعماً
مثل زوج ‏‏"‏‏‏‏ريكي مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:12:23,910 --> 00:12:25,620
‏‏‏"‏‏‏‏ابتهج يا (ريكي).‏ فلنتناول البيض.‏‏‏"‏‏‏‏

233
00:12:27,539 --> 00:12:30,000
‏بحقك يا عزيزتي،‏ ما الأمر؟
ماذا يجري هنا؟

234
00:12:30,083 --> 00:12:33,753
‏لا أريدها أن تكون مثلي.‏
أريدها أن تكون مثلك.‏

235
00:12:34,546 --> 00:12:37,132
‏‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‏-‏ حصلت على الدكتوراه في الجيولوجيا

236
00:12:37,215 --> 00:12:38,758
‏‏-‏ لأنني كنت أحبها.‏
‏-‏ أجل.‏

237
00:12:38,842 --> 00:12:41,011
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ثم قبلت هذه الوظيفة في ‏‏"‏‏‏‏باكسون‏‏"‏‏‏‏

238
00:12:41,094 --> 00:12:43,263
‏لأنني لم أعرف ماذا أفعل بشهادتي.‏

239
00:12:43,346 --> 00:12:45,807
‏ثم استغرق الأمر عقدين لأكتشف

240
00:12:45,891 --> 00:12:48,435
‏أن ما كنت أرغب في القيام به حقاً
هو التعليم.‏

241
00:12:48,518 --> 00:12:50,312
‏وأنت تعلّمين،‏ أنت تدرّسين.‏

242
00:12:50,395 --> 00:12:53,064
‏أنت تحبينها.‏ أعدت اكتشاف نفسك.‏
مثل ‏‏"‏‏‏‏ريغان‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنك أجمل.‏

243
00:12:54,649 --> 00:12:56,484
‏لم أكن أعرف ما هو شغفي يا عزيزي،‏

244
00:12:56,568 --> 00:12:58,695
‏لذا قبلت بأول فرصة عمل توفرت لي.‏

245
00:12:58,778 --> 00:13:00,906
‏لطالما عرفت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ ما تريده.‏

246
00:13:00,989 --> 00:13:03,450
‏لا أطيق فكرة أنها لن تسعى خلف حلمها.‏

247
00:13:03,533 --> 00:13:05,952
‏حسناً،‏ أظن أنني عرفت ما ترمين إليه،‏

248
00:13:06,036 --> 00:13:08,622
‏‏-‏ وأنا آسف لأنني لم أكمل.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا تأسف.‏

249
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
‏لا تأسف،‏ بل كن ممتناً.‏

250
00:13:09,956 --> 00:13:13,627
‏لطالما عرفت ما هو حلمك وقد حققته.‏

251
00:13:21,134 --> 00:13:22,802
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)،‏ متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

252
00:13:22,886 --> 00:13:25,388
‏أريد أن أعتذر
عن ذاك اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:13:26,681 --> 00:13:28,516
‏أخشى أنني تماديت في الأمر.‏

254
00:13:28,600 --> 00:13:30,727
‏لا،‏ لقد كنت.‏.‏.‏

255
00:13:31,811 --> 00:13:34,606
‏كنت وسيماً جداً في تلك البدلة.‏

256
00:13:34,689 --> 00:13:39,027
‏حسناً،‏ في الحقيقة،‏ كنت متحمساً جداً
لقيامي بشيء ذي معنى.‏

257
00:13:40,028 --> 00:13:41,738
‏وتصرفت بحماقة بعض الشيء.‏

258
00:13:42,530 --> 00:13:45,033
‏مرحباً يا رفاق.‏ هل أنتما مستعدان
لمشاهدة الفيديو؟

259
00:13:45,116 --> 00:13:48,787
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك القيام بذلك.‏
سأدفع تكاليف إعادة تصويره.‏

260
00:13:48,870 --> 00:13:51,957
‏استعن بمتحدث حقيقي،‏
وسأبتعد عن طريقك.‏

261
00:13:52,540 --> 00:13:54,876
‏لا،‏ انتظر.‏
عملت بجد على هذا الفيديو،‏

262
00:13:54,960 --> 00:13:56,503
‏وأريدكما أن تشاهداه يا رفاق.‏

263
00:13:57,379 --> 00:14:00,090
‏‏‏"‏‏‏‏مطعم (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

264
00:14:03,843 --> 00:14:07,264
‏‏‏"‏‏‏‏مرحباً،‏ أنا (إد ألزاتي)
من مطعم (أوتدور مان).‏

265
00:14:09,599 --> 00:14:13,103
‏حيث ستذهب حليماتكم الذوقية
في رحلة حول العالم.‏

266
00:14:13,728 --> 00:14:18,233
‏كل شيء في قائمتنا طازج،‏ وغريب،‏
ولذيذ.‏

267
00:14:20,527 --> 00:14:22,112
‏بدءاً من مقبلاتنا

268
00:14:23,321 --> 00:14:24,948
‏الحارة جداً

269
00:14:26,116 --> 00:14:28,410
‏إلى تشكيلتنا الفاخرة من النبيذ.‏

270
00:14:28,493 --> 00:14:30,203
‏نعم يا سادة.‏

271
00:14:30,287 --> 00:14:31,454
‏تعالوا من أجل الطعام.‏

272
00:14:32,038 --> 00:14:33,790
‏تعالوا من أجل المتعة.‏

273
00:14:33,873 --> 00:14:36,334
‏تعالوا لتناول أشهى وجبة في حياتكم.‏

274
00:14:36,918 --> 00:14:39,921
‏ستلقون نظرة واحدة على قائمتنا
ثم ستقولون:‏

275
00:14:40,588 --> 00:14:42,716
‏(سآكل هنا)!‏‏‏"‏‏‏‏

276
00:14:44,801 --> 00:14:46,094
‏إنه جيد جداً!‏

277
00:14:46,177 --> 00:14:48,263
‏قمت بعمل دقيق عند التعديل.‏

278
00:14:48,346 --> 00:14:50,140
‏عملت على الصوت.‏

279
00:14:51,308 --> 00:14:52,976
‏أنا سعيد لأنه أعجبك يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:14:53,852 --> 00:14:54,853
‏ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:14:56,688 --> 00:15:00,108
‏كنت أعتقد أنني أعرف بعض الحيل،‏
ولكن يبدو أن هذا ينطبق عليك أيضاً.‏

282
00:15:01,651 --> 00:15:04,946
‏نعم،‏ ولا يمكنني إنكار ذلك،‏
الكاميرا تحبك فعلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:15:05,030 --> 00:15:06,823
‏كنت رائعاً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:15:06,906 --> 00:15:09,451
‏كان من الرائع
أن أكون جزءاً من الفريق،‏

285
00:15:09,534 --> 00:15:12,037
‏خاصة إن كان فريق
لا يلعب ‏‏"‏‏‏‏كرة الريشة‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:15:12,245 --> 00:15:13,830
‏هيا إذاً،‏ لنذهب للاحتفال

287
00:15:13,913 --> 00:15:16,124
‏في مطعمكم الجميل والدعوة
على حسابي.‏

288
00:15:16,207 --> 00:15:17,208
‏‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

289
00:15:17,292 --> 00:15:19,669
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ لديّ سيناريو أريدك أن تقرأه.‏

290
00:15:19,753 --> 00:15:21,421
‏إنه يبدأ بي،‏

291
00:15:21,504 --> 00:15:23,882
‏حيث أكون على متن قارب سريع في الـ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:15:28,219 --> 00:15:30,055
‏‏-‏ أبي؟
‏-‏ أنا هنا.‏

293
00:15:31,014 --> 00:15:32,766
‏مرحباً قال ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أنك
بحاجة لمساعدة.‏

294
00:15:32,849 --> 00:15:34,768
‏في الحقيقة،‏
لديّ سؤال يتعلق بالعقارات.‏

295
00:15:34,851 --> 00:15:37,395
‏هل تعتقدين أن هذا الملجأ

296
00:15:37,479 --> 00:15:39,731
‏قد يكون ذا قيمة إذا قمت ببيع المنزل؟

297
00:15:40,231 --> 00:15:41,900
‏أجل،‏ بلا شك،‏ عليك فقط أن تسميه

298
00:15:41,983 --> 00:15:44,652
‏‏‏"‏‏‏‏ملجأ من القنابل وقبو للنبيذ.‏‏‏"‏‏‏‏

299
00:15:46,029 --> 00:15:49,824
‏أستطيع تخيل الإعلان التسويقي:‏
‏‏"‏‏‏‏تعرض للقصف وأنت ثمل.‏‏‏"‏‏‏‏

300
00:15:51,409 --> 00:15:56,122
‏في الحقيقة،‏ كنت آمل
أن تجمعي هذه الأشياء وتخرجيها.‏

301
00:15:56,331 --> 00:15:58,458
‏لماذا؟ يا للهول،‏ هل ستبيع المنزل؟

302
00:15:58,541 --> 00:16:00,543
‏انتظر لأحصل على الرخصة
أريد أن أبيعه أنا.‏

303
00:16:00,627 --> 00:16:03,588
‏لا،‏ أريدك فقط أن تحزمي كل هذه الأشياء
وتخرجيها من هنا.‏

304
00:16:03,671 --> 00:16:05,131
‏لن تحتاجي لها،‏
ستصبحين سمسارة.‏

305
00:16:06,299 --> 00:16:08,635
‏مهلاً،‏ هذا لا يعني أنني
لن أصمم الأزياء مجدداً.‏

306
00:16:08,718 --> 00:16:10,387
‏إنها استراحة قصيرة وحسب.‏

307
00:16:10,720 --> 00:16:13,431
‏لم يبد الأمر كذلك،‏
بدا كأنك تخليت عن التصميم.‏

308
00:16:13,515 --> 00:16:15,892
‏أعتذر إن كنت غير واضحة،‏ اتفقنا؟

309
00:16:15,975 --> 00:16:17,685
‏كنت أعيش خيبة أمل كبيرة.‏

310
00:16:18,061 --> 00:16:20,063
‏ألا تعتقدين أن عملك كسمسارة
مخيب للآمال؟

311
00:16:20,146 --> 00:16:21,773
‏معظم الناس يذهبون
للبيوت المعروضة

312
00:16:21,856 --> 00:16:23,608
‏فقط لتناول بسكويت دقيق الشوفان.‏

313
00:16:25,402 --> 00:16:27,195
‏أعرف أنني سأمر بأيام عصيبة،‏

314
00:16:27,278 --> 00:16:29,948
‏ولكن إن لم يُعجب أحدهم بمنزل
أريته إياه،‏

315
00:16:30,031 --> 00:16:33,410
‏فلن يكون الأمر.‏.‏.‏ أياً كان.‏

316
00:16:33,618 --> 00:16:34,661
‏مؤلماً.‏

317
00:16:35,745 --> 00:16:37,330
‏لأن المنزل ليس من تصميمك.‏

318
00:16:38,289 --> 00:16:39,290
‏نعم.‏

319
00:16:40,625 --> 00:16:44,003
‏هل أعجبك الملف
الذي أرسلته إلى ‏‏"‏‏‏‏مودرن مود‏‏"‏‏‏‏؟

320
00:16:44,629 --> 00:16:45,797
‏بل أحببته.‏

321
00:16:46,923 --> 00:16:48,341
‏أفضل ما صممته
على الإطلاق.‏

322
00:16:49,384 --> 00:16:53,388
‏‏-‏ فيه تصميم لسروال فضفاض.‏.‏.‏
‏-‏ يمكنك تخطي التفاصيل.‏

323
00:16:56,433 --> 00:16:59,310
‏وكان الرد عبارة عن:‏
شكراً لك،‏ ولكن لا،‏ شكراً.‏‏‏"‏‏‏‏

324
00:16:59,978 --> 00:17:01,271
‏‏‏"‏‏‏‏شكراً،‏ ولكنك فاشلة،‏

325
00:17:01,354 --> 00:17:02,981
‏أنت أسوأ مصممة بالعالم،‏
نحن نكرهك

326
00:17:03,064 --> 00:17:04,649
‏الجميع يكرهك وسيكرهونك دائماً.‏‏‏"‏‏‏‏

327
00:17:05,066 --> 00:17:06,860
‏إنها مجرد رسالة شكلية يا عزيزتي.‏

328
00:17:09,612 --> 00:17:14,325
‏في أول عرض إعلامي لي لـ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏
اعتقدت أنني فعلت كل شيء بشكل صحيح.‏

329
00:17:14,409 --> 00:17:16,077
‏المنتج،‏ والسعر.‏.‏.‏

330
00:17:16,161 --> 00:17:17,370
‏يمكنك تخطي التفاصيل.‏

331
00:17:19,414 --> 00:17:20,665
‏وهل فشل الأمر؟

332
00:17:20,748 --> 00:17:22,500
‏لا،‏ كان نجاحاً باهراً.‏

333
00:17:24,043 --> 00:17:26,463
‏في الحقيقة،‏ كان لديّ إخفاقات أيضاً.‏.‏.‏

334
00:17:26,546 --> 00:17:29,674
‏إخفاقات كبيرة،‏ لكنني لا أخبر الناس عنها.‏

335
00:17:30,842 --> 00:17:34,137
‏أكره الشعور الذي أحسه عندما يقولون ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:17:35,346 --> 00:17:36,848
‏كأنني بلا قيمة.‏

337
00:17:37,432 --> 00:17:39,559
‏ربما لأنك في أعماق نفسك،‏

338
00:17:40,685 --> 00:17:44,022
‏تشعرين بأنك ولدت لتكوني مصممة عظيمة.‏

339
00:17:45,398 --> 00:17:46,399
‏أشعر بذلك.‏

340
00:17:47,734 --> 00:17:49,152
‏اعتدت أن أشعر بذلك.‏

341
00:17:49,736 --> 00:17:51,237
‏ولكن لم أعد أفعل.‏

342
00:17:52,780 --> 00:17:55,950
‏كنت أنظر إلى التصاميم
التي صممتها عندما كنت صغيرة.‏

343
00:17:56,451 --> 00:17:57,869
‏هذه تصاميم قديمة.‏

344
00:17:58,161 --> 00:18:02,290
‏إنها رائعة يا عزيزتي،‏ تصاميمك مذهلة.‏

345
00:18:03,791 --> 00:18:05,210
‏هل تظن أنها جيدة حقاً؟

346
00:18:05,793 --> 00:18:09,547
‏بل أظن أنها رائعة،‏
ولكن رأيي لا يهم.‏

347
00:18:10,632 --> 00:18:13,468
‏ورأي العاملين في ‏‏"‏‏‏‏مودرن مود‏‏"‏‏‏‏ لا يهم أيضاً.‏

348
00:18:14,511 --> 00:18:16,679
‏الشخص الوحيد الذي يهم رأيه

349
00:18:16,763 --> 00:18:18,223
‏جالس في كرسيك الآن.‏

350
00:18:20,391 --> 00:18:22,352
‏لا أدري
إن أمكنني تحمل الأمر بعد الآن.‏

351
00:18:23,436 --> 00:18:27,023
‏ليس هذا أول رفض أتعرض له يا أبي.‏
سئمت من سماع كلمة ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:18:28,525 --> 00:18:30,235
‏يمكنك توضيب هذه الأشياء إذاً.‏

353
00:18:31,528 --> 00:18:33,738
‏ولا بأس بذلك.‏

354
00:18:35,156 --> 00:18:38,868
‏ولكن عندها لن تختبري أبداً
شعور سماع كلمة ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:18:43,665 --> 00:18:46,501
‏أخبرني بالحقيقة.‏ هل تصبح الحياة أسهل؟

356
00:18:47,418 --> 00:18:48,545
‏لا.‏

357
00:18:50,713 --> 00:18:53,925
‏لكن الخبر المفرح
هو أنها تمضي بسرعة كبيرة.‏

358
00:19:02,313 --> 00:19:04,227
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

359
00:19:04,310 --> 00:19:06,980
‏‏-‏ أتريد سماع شيء طريف؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

360
00:19:07,981 --> 00:19:09,816
‏هل أحضرت شخصاً طريفاً معك؟

361
00:19:11,609 --> 00:19:13,945
‏لا،‏ اسمع.‏

362
00:19:14,028 --> 00:19:16,823
‏كنت في آخر موعد لي مع الطلاب
في شارع ‏‏"‏‏‏‏إلدورا‏‏"‏‏‏‏،‏

363
00:19:16,906 --> 00:19:18,491
‏في منزل مصمم على طراز ‏‏"‏‏‏‏تيودور‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:19:19,033 --> 00:19:21,536
‏لذا كنت أدرّس في منزل بتصميم ‏‏"‏‏‏‏تيودور‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:19:24,163 --> 00:19:25,456
‏هل فهمت الطرفة؟

366
00:19:25,957 --> 00:19:27,250
‏طرفة من الطراز الرفيع.‏

367
00:19:29,294 --> 00:19:31,379
‏أعددت لك عشاء مميزاً،‏ اجلسي.‏

368
00:19:32,380 --> 00:19:35,425
‏عندما أعتقد أن حبي لك لا يمكن أن يزداد،‏
أراه يزداد أكثر.‏

369
00:19:36,175 --> 00:19:37,260
‏لديّ تأثير على الناس.‏

370
00:19:38,636 --> 00:19:40,430
‏وهو محرج جداً في مكتب البريد.‏

371
00:19:43,308 --> 00:19:46,269
‏‏-‏ تفضلي.‏ الطبق ساخن.‏
‏-‏ شرائح لحم الخروف.‏ إنها جميلة.‏

372
00:19:46,728 --> 00:19:49,105
‏كانت أجمل
عندما كانت الـ3 الأخرى هناك،‏ ولكن.‏.‏.‏

373
00:19:52,025 --> 00:19:54,444
‏اسمعي،‏ تحدثت قليلاً مع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏

374
00:19:54,527 --> 00:19:57,655
‏وأعتقد أنها قد تجاوزت
اهتمامها المؤقت بالعقارات.‏

375
00:19:57,905 --> 00:20:00,908
‏لا،‏ أتعلم؟ أشعر بالسوء
لأنني أقف في وجهها هكذا.‏

376
00:20:00,992 --> 00:20:04,871
‏أدركت أنني كنت غاضبة منها
بسبب الأخطاء التي ارتكبتها في حياتي.‏

377
00:20:04,954 --> 00:20:07,957
‏لا،‏ أعتقد أنك عشت حياة خالية
من الأخطاء.‏

378
00:20:08,041 --> 00:20:09,626
‏باستثناء جرائم القتل.‏

379
00:20:10,335 --> 00:20:14,005
‏لا،‏ من الأفضل أن تتحدث معك عن هذه الأمور.‏

380
00:20:14,088 --> 00:20:16,883
‏أنت شخص نجح في تحقيق أحلامه.‏

381
00:20:16,966 --> 00:20:18,635
‏دعينا لا نخض هذه المحادثة مجدداً.‏

382
00:20:18,718 --> 00:20:20,678
‏‏-‏ هل تظن هذه إهانة؟
‏-‏ لا.‏.‏.‏

383
00:20:20,762 --> 00:20:23,348
‏حسناً،‏ بالطبع،‏ لديّ بضع إهانات أخرى،‏
ما رأيك في ذلك؟

384
00:20:23,431 --> 00:20:25,808
‏أنت وسيم وزوج رائع.‏

385
00:20:28,519 --> 00:20:32,523
‏حقاً؟ ما رأيك في هذا؟
أنت ذكية وقوامك جميل.‏

386
00:20:35,026 --> 00:20:36,152
‏والآن دورك.‏

387
00:20:38,696 --> 00:20:40,990
‏لا،‏ ولكن بجدية يا عزيزي.‏

388
00:20:41,074 --> 00:20:44,035
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ كان حلمك وقد حققته.‏

389
00:20:44,118 --> 00:20:45,703
‏وهذا مبهر حقاً.‏

390
00:20:45,787 --> 00:20:48,122
‏لأكون أكثر دقة،‏
كان ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ أحد أهدافي.‏

391
00:20:49,207 --> 00:20:54,712
‏هذا هو حلمي.‏ أنت والأولاد،‏ كلنا معاً.‏
ولم أحقق هذا الحلم بمفردي.‏

392
00:20:54,796 --> 00:20:56,297
‏نحن حققنا هذا الحلم.‏

393
00:20:56,881 --> 00:20:57,882
‏عندما أعتقد

394
00:20:57,965 --> 00:21:00,009
‏أن حبي لك لا يمكن أن يزداد،‏
أراه يزداد.‏

395
00:21:00,093 --> 00:21:03,304
‏هذا بديهي،‏ فأنا ذكي وجيد وزوج رائع.‏

396
00:21:05,556 --> 00:21:07,266
‏ولا يوجد شخص غيرك

397
00:21:07,350 --> 00:21:10,395
{\an8}‏كنت لأرغب في تحقيق أحلامي معه
يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:21:11,437 --> 00:21:12,814
{\an8}‏شعور متبادل أيها السيد.‏

399
00:21:15,858 --> 00:21:16,901
{\an8}‏إذاً هل.‏.‏.‏

400
00:21:18,152 --> 00:21:19,862
{\an8}‏تريدين الصعود إلى الطابق العلوي؟

401
00:21:23,074 --> 00:21:24,075
{\an8}‏أنا أتناول الطعام.‏

402
00:21:27,137 --> 00:21:28,639
{\an8}‏بحقك،‏ تعرفين ما أقصد.‏

403
00:21:29,064 --> 00:21:31,149
{\an8}‏نعم،‏ أعرف،‏ لكنني أتناول الطعام.‏

404
00:21:34,728 --> 00:21:36,564
{\an8}‏لهذا يسمونه حلماً.‏

