﻿1
00:00:21,444 --> 00:00:23,612
‏يجب أن نحضر مكنسة كهربائية أفضل.‏{\an8}

2
00:00:23,696 --> 00:00:25,865
‏هناك شجرة تنمو في وسط غرفة معيشتنا.‏{\an8}

3
00:00:26,615 --> 00:00:29,201
‏نعم،‏ الشجرة جيدة هذا العام يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:29,285 --> 00:00:30,619
‏والرائحة.‏.‏.‏

5
00:00:30,703 --> 00:00:33,122
‏كما لو أنها معلقة بمرآة خلفية.‏

6
00:00:34,373 --> 00:00:35,708
‏لا تتعلقي بها كثيراً.‏

7
00:00:35,791 --> 00:00:37,960
‏سنتخلص منها بعد 30 يوماً.‏

8
00:00:38,586 --> 00:00:41,422
‏مرحباً،‏ لا تنسيا أنني أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
لدينا خطط الليلة.‏

9
00:00:41,505 --> 00:00:43,924
‏ألن تساعدانا في تزيين حطب الحريق؟

10
00:00:44,884 --> 00:00:46,260
‏إنهما مثقفان يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:46,343 --> 00:00:48,929
‏سيذهبان إلى ‏‏"‏‏‏‏ناتكراكر‏‏"‏‏‏‏
برفقة ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:49,013 --> 00:00:50,473
‏أجل،‏ لم يسبق لي
حضور عرض باليه

13
00:00:50,556 --> 00:00:53,225
‏لا أصدق أنهم يستطيعون
الذهاب إلى العمل بالشبشب.‏

14
00:00:54,226 --> 00:00:57,063
‏استعدا.‏ ستكون 3 ساعات يرقص فيها أناس

15
00:00:57,146 --> 00:01:00,024
‏بينما يقاطعهم بين الحين والآخر
أناس يقفزون.‏

16
00:01:01,817 --> 00:01:05,654
‏إذاً سنقوم بالتزيين أنا وأنت
لوحدنا الليلة.‏

17
00:01:06,363 --> 00:01:08,741
‏‏-‏ هل هذا يريحك؟
‏-‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏

18
00:01:08,824 --> 00:01:12,620
‏مثلما كنا في بداية زواجنا،‏
باستثناء أن شجرتنا لن تكون نبتة سرخس.‏

19
00:01:13,120 --> 00:01:15,247
‏ولن نصنع النجوم من ورق قصدير

20
00:01:15,331 --> 00:01:16,540
‏خاص بوعاء ‏‏"‏‏‏‏جيفي بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:17,124 --> 00:01:19,752
‏هل تذكر ما فعلناه بالزبدة؟

22
00:01:20,628 --> 00:01:21,754
‏حسناً.‏

23
00:01:23,089 --> 00:01:24,465
‏هيا يا عزيزي،‏ سأقلك للعمل

24
00:01:24,548 --> 00:01:26,675
‏ولكن ألا تريدين أن تعرفي
ماذا فعلا بالزبدة؟

25
00:01:26,759 --> 00:01:27,760
‏لا!‏

26
00:01:29,970 --> 00:01:31,055
‏استمتعا بوقتكما.‏

27
00:01:32,515 --> 00:01:33,933
‏هل لديك وقت لتناول الطعام؟

28
00:01:34,016 --> 00:01:37,978
‏لا،‏ سأتناول الطعام في العمل.‏
من آلة بيع الفطور.‏

29
00:01:38,062 --> 00:01:42,358
‏كعك محلى وقطع لحم و.‏.‏.‏
معطف مطري للطوارئ.‏

30
00:01:44,527 --> 00:01:45,569
‏أتعلمين؟

31
00:01:46,487 --> 00:01:49,406
‏لا يجب أن أعطي ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏
هدية عيد ميلاد هذا العام،‏ أليس كذلك؟

32
00:01:49,490 --> 00:01:50,825
‏هذا تصرف غبي.‏

33
00:01:51,450 --> 00:01:53,869
‏لا،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ لا تتبادلان الهدايا.‏

34
00:01:53,953 --> 00:01:55,329
‏نعم.‏

35
00:01:55,955 --> 00:01:59,375
‏لكنني كنت أفكر أن هذا العام سيكون مختلفاً
لأنه تقاعد.‏

36
00:01:59,458 --> 00:02:01,585
‏لكن هذا ليس سبباً وجيهاً.‏

37
00:02:03,045 --> 00:02:04,839
‏لا،‏ أعتقد أن هذا سبب وجيه جداً.‏

38
00:02:04,922 --> 00:02:07,091
‏ولكن لديّ الكثير من المشاغل!‏

39
00:02:07,675 --> 00:02:09,844
‏يبدو كما لو أنك تريدني
أن أقنعك ألا تفعل ذلك

40
00:02:09,927 --> 00:02:12,096
‏وأنت لا تقومين بذلك بطريقة جيدة.‏

41
00:02:12,596 --> 00:02:15,766
‏هذا أول عيد ميلاد
لا يكون فيه ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ في المتجر يا عزيزي.‏

42
00:02:15,850 --> 00:02:17,601
‏أعتقد أن عليك إحضار
شيئاً مميزاً له.‏

43
00:02:17,685 --> 00:02:19,728
‏والآن أصبح عليّ أن أحضر له شيئاً مميزاً!‏

44
00:02:24,817 --> 00:02:27,570
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:28,863 --> 00:02:30,239
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا أبي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

46
00:02:30,322 --> 00:02:32,074
{\an8}‏جئت لتذكيرك بأنني سأخرج باكراً.‏

47
00:02:32,158 --> 00:02:34,410
{\an8}‏صحيح،‏ قالت أمك إنك ذاهبة إلى ‏‏"‏‏‏‏ناتكراكر‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:35,369 --> 00:02:38,914
{\an8}‏أجل.‏ 3 ساعات يرقص فيها أناس بينما يقاطعهم
بين الحين والآخر أناس يقفزون.‏

49
00:02:40,833 --> 00:02:42,960
{\an8}‏تجعليني أحياناً فخوراً جداً.‏

50
00:02:44,128 --> 00:02:47,089
{\an8}‏لكنني أنهيت طلبات الموظفين للعام القادم.‏

51
00:02:47,173 --> 00:02:48,215
{\an8}‏‏-‏ كان يمكنني
‏-‏ شكراً.‏

52
00:02:48,299 --> 00:02:49,717
{\an8}‏أن أرسله إليك عبر الإيميل.‏

53
00:02:49,800 --> 00:02:52,052
{\an8}‏لا يحافظ البريد الإلكتروني
على عمل الحطابين.‏

54
00:02:52,970 --> 00:02:54,638
{\an8}‏وعندما أحمل الأوراق في يديّ هكذا،‏

55
00:02:54,722 --> 00:03:00,561
{\an8}‏أشعر بأنني أنهيت عملي.‏
ولكنني لم أنته بعد.‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:00,644 --> 00:03:01,645
‏نعم،‏ ماذا؟

57
00:03:01,729 --> 00:03:03,230
‏أريد تقارير الموظفين تلك.‏

58
00:03:03,314 --> 00:03:05,816
‏عليّ البدء باتخاذ تلك القرارات
قبل نهاية العام.‏

59
00:03:05,900 --> 00:03:08,068
‏سأحضرها لك في نهاية اليوم.‏

60
00:03:08,819 --> 00:03:10,196
‏ستعود ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ من.‏.‏.‏

61
00:03:10,654 --> 00:03:13,949
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏ من أجل عطلة الميلاد.‏
أحتاج بعض الوقت لتنظيف المنزل.‏

62
00:03:14,033 --> 00:03:15,326
{\an8}‏هذا صادم.‏

63
00:03:15,409 --> 00:03:17,536
{\an8}‏ماذا؟ أن رجل بحرية ينظف منزله؟

64
00:03:17,620 --> 00:03:20,831
{\an8}‏لا،‏ بل أن ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ ستعود إليك.‏

65
00:03:22,458 --> 00:03:23,709
{\an8}‏نكتة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:23,792 --> 00:03:27,588
{\an8}‏قال إن اختلاق النكات القاسية
لم يثر أعمق مخاوفه.‏

67
00:03:27,671 --> 00:03:29,632
{\an8}‏مهلاً،‏ أيمكنكما التفكير
بهدية عيد ميلاد

68
00:03:29,715 --> 00:03:30,841
{\an8}‏قد يرغب فيها ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:03:30,925 --> 00:03:33,260
{\an8}‏ما رأيك بتذكرة لحضور ‏‏"‏‏‏‏ناتكراكر‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:03:34,637 --> 00:03:36,889
{\an8}‏لماذا لم نتوقف
عن إنجاب الأطفال بعد ولادتك؟

71
00:03:38,224 --> 00:03:40,935
{\an8}‏عندما لا أعرف ماذا أُحضر لأحدهم،‏
أكتفي بإحضار كعكة جبن.‏

72
00:03:41,018 --> 00:03:42,519
{\an8}‏الجميع يحبون كعك الجبن.‏

73
00:03:42,603 --> 00:03:44,063
{\an8}‏وإلا فيمكنهم إعادة إهدائه لك

74
00:03:44,146 --> 00:03:46,523
{\an8}‏وهكذا تحصل على كعكة جبن مجانية.‏

75
00:03:47,399 --> 00:03:50,361
{\an8}‏أيوجد ما هو أفضل
من كعكة جبن تم تناقلها؟

76
00:03:50,444 --> 00:03:53,489
{\an8}‏مع أثر خفيف من ‏‏"‏‏‏‏السالمونيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها شهية.‏

77
00:03:53,572 --> 00:03:56,283
{\an8}‏لا يبرع الجميع في تقديم الهدايا
مثلك يا أبي.‏

78
00:03:56,367 --> 00:03:58,494
{\an8}‏‏-‏ أنت تعرف دائماً
‏-‏ هذه هي الرأسمالية.‏

79
00:03:58,577 --> 00:04:01,372
{\an8}‏تحديد حاجة المستهلك وتوفيرها له.‏

80
00:04:01,997 --> 00:04:04,625
‏‏-‏ من قال ذلك؟
‏-‏ فيلسوف أبي المفضل،‏

81
00:04:05,084 --> 00:04:06,543
‏هو بنفسه.‏

82
00:04:07,378 --> 00:04:10,256
{\an8}‏كان يفكر في تعليق هذه الجملة
عند مدخل ‏‏"‏‏‏‏مدينة باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:04:10,339 --> 00:04:13,926
‏نعم،‏ على زاوية جادة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
وشارع ‏‏"‏‏‏‏أنا أعرف كل شيء.‏‏‏"‏‏‏‏

84
00:04:14,843 --> 00:04:18,389
‏ربما معرفتي بكل شيء ساعدتني لأعرف
ما يجب أن أحضر لـ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ في عيد الميلاد.‏

85
00:04:22,101 --> 00:04:23,644
{\an8}‏كقاعدة عامة،‏ عندما أغادر مكتبي

86
00:04:23,727 --> 00:04:26,063
{\an8}‏يُفضل أن يغادره الجميع أيضاً.‏

87
00:04:27,690 --> 00:04:29,191
{\an8}‏لكن هناك ألعاباً.‏

88
00:04:35,823 --> 00:04:39,952
{\an8}‏كان القدير بعونك أيها الرجل المرح.‏.‏.‏

89
00:04:40,035 --> 00:04:43,956
{\an8}‏تبدو متعباً حقاً.‏

90
00:04:45,332 --> 00:04:47,668
{\an8}‏أمي،‏ أنت تعيشين أجواء عيد الميلاد حقاً.‏

91
00:04:47,793 --> 00:04:50,587
{\an8}‏أنا أقوم بأحد أمتع الأشياء في العالم.‏

92
00:04:51,171 --> 00:04:52,631
‏وأزين شجرة عيد الميلاد.‏

93
00:04:56,176 --> 00:04:58,012
‏إنكما تغادران باكراً.‏

94
00:04:58,095 --> 00:05:00,431
‏نعم،‏ سنجتمع في منزل ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:01,015 --> 00:05:03,767
‏‏-‏ هل التذاكر معك يا عزيزي؟
‏-‏ نعم،‏ إنها هنا.‏

96
00:05:05,853 --> 00:05:07,187
{\an8}‏تقول إننا في الأوركسترا.‏

97
00:05:07,771 --> 00:05:09,523
{\an8}‏لم أعزف على البوق منذ الثانوية.‏

98
00:05:12,234 --> 00:05:15,070
{\an8}‏أمي،‏ ليس عليك تعليق زينة ندفة الثلج

99
00:05:15,154 --> 00:05:18,073
{\an8}‏‏-‏ التي صنعتها في الصف الثاني.‏
‏-‏ هل تمزحين؟ أنا أحبها.‏

100
00:05:18,157 --> 00:05:19,825
‏رائع،‏ لأنني كنت أختبرك.‏ أين إذاً؟

101
00:05:22,161 --> 00:05:25,205
‏كنت أفكر في.‏.‏.‏ وضعها هنا؟

102
00:05:25,289 --> 00:05:26,749
‏هناك؟ حسناً.‏

103
00:05:27,499 --> 00:05:29,460
‏لماذا؟ هل لديك فكرة أفضل؟

104
00:05:29,543 --> 00:05:30,794
‏‏-‏ أجل،‏ عدة أفكار.‏
‏-‏ حسناً.‏

105
00:05:33,088 --> 00:05:34,798
‏لطالما تولّت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أمر التزيين.‏

106
00:05:34,923 --> 00:05:37,843
‏لأنني بارعة في الترتيب البصري.‏

107
00:05:38,719 --> 00:05:40,346
‏وأنا طويلة جداً.‏

108
00:05:41,722 --> 00:05:43,432
‏سأضع واحدة فقط لأساعدك على البدء.‏

109
00:05:43,557 --> 00:05:46,560
‏‏-‏ هل يمكنني وضع واحدة؟
‏-‏ نعم،‏ اختر واحدة.‏

110
00:05:46,643 --> 00:05:48,520
‏كلها مغلفة بورق جرائد.‏

111
00:05:49,563 --> 00:05:51,523
‏هذه قديمة،‏ إنها من يناير.‏

112
00:05:53,525 --> 00:05:55,652
‏يا للهول،‏ فاتتنا تخفيضات الأثاث.‏

113
00:05:57,029 --> 00:06:00,741
‏سيتطلب هذا بعض الوقت.‏

114
00:06:00,824 --> 00:06:03,494
‏لذا سأرسل رسالة لـ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏
وأطلب أن يقلانا من هنا.‏

115
00:06:03,577 --> 00:06:05,788
‏هل أنت متأكدة؟ لست مضطرة
لفعل ذلك يا عزيزتي.‏

116
00:06:05,871 --> 00:06:08,791
‏إذا تركتك تزينين الشجرة،‏
سيستغرق إصلاح الزينة ساعات يا أمي.‏

117
00:06:10,459 --> 00:06:12,628
‏لا أقصد الإهانة،‏ عيد ميلاد مجيد.‏

118
00:06:13,504 --> 00:06:16,048
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

119
00:06:17,216 --> 00:06:19,134
‏أما زلت تعمل يا رجل؟

120
00:06:19,218 --> 00:06:21,345
‏لن تُسر ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ إن تأخرت في العودة،‏
إلا إذا

121
00:06:21,428 --> 00:06:23,097
‏انتظرتكَ على توقيت ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:25,933 --> 00:06:28,602
‏طلبت مني إنهاء مهمة،‏ لذا سوف أنهيها.‏

123
00:06:28,685 --> 00:06:29,895
‏وسأفعل ذلك بالشكل الأمثل

124
00:06:29,978 --> 00:06:34,942
‏إضافة إلى ذلك،‏ ما تزال ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏،‏ حيث عليك الالتزام بمواعيدك.‏

125
00:06:37,444 --> 00:06:39,113
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ سررت برؤيتك.‏

126
00:06:39,196 --> 00:06:40,406
‏‏-‏ لديّ شيء لك.‏
‏-‏ جيد.‏

127
00:06:40,489 --> 00:06:42,991
‏أردت أن أسلم بطاقات المعايدة هذه باليد.‏

128
00:06:43,075 --> 00:06:44,827
‏فهذا ألطف من إرسالها عبر البريد.‏

129
00:06:45,119 --> 00:06:46,328
‏وهذا أرخص كلفة.‏

130
00:06:47,329 --> 00:06:51,625
‏125 موظفاً ضرب نصف دولار،‏
يصبح هذا رقماً كبيراً.‏

131
00:06:52,000 --> 00:06:54,628
‏حسناً،‏ جيد جداً،‏ قمت بالحسابات.‏
شكراً جزيلاً لك.‏

132
00:06:54,711 --> 00:06:56,004
‏بحقك،‏ مهلك عليّ.‏

133
00:06:56,088 --> 00:06:58,465
‏أنا متقاعد يتقاضى دخلاً ثابتاً،‏ اتفقنا؟

134
00:06:59,633 --> 00:07:01,677
‏على يختك الكبير الخاص.‏

135
00:07:03,846 --> 00:07:06,432
‏ماذا تفعل هنا
في هذا الوقت المتأخر على أي حال؟

136
00:07:06,557 --> 00:07:09,184
‏لا تقل إن ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏
مقصر في العمل وتركه يتراكم عليه.‏

137
00:07:09,309 --> 00:07:11,228
‏أنا مقصر فقط في حفظ
أفكار ‏‏"‏‏‏‏ريغان‏‏"‏‏‏‏ الاقتصادية.‏

138
00:07:12,104 --> 00:07:15,065
‏أهلاً بك في ازدهار الثمانينات يا صاح.‏

139
00:07:15,899 --> 00:07:18,402
‏ما زلت في انتظار جني الثمار هنا.‏

140
00:07:20,612 --> 00:07:21,822
‏شكراً على البطاقة عموماً.‏

141
00:07:21,905 --> 00:07:24,158
‏ولكن كان لديّ وقت كاف
لأحضر لك هدية عيد الميلاد.‏

142
00:07:24,241 --> 00:07:26,535
‏‏-‏ انتظر هنا لحظة.‏
‏-‏ ليس لديّ وقت طويل.‏

143
00:07:26,618 --> 00:07:27,953
‏لديّ دقيقة واحدة فقط.‏

144
00:07:28,036 --> 00:07:29,204
‏أعمل في بار رابطة المحاربين.‏

145
00:07:29,288 --> 00:07:30,831
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

146
00:07:30,914 --> 00:07:33,584
‏اعتدت أن أستضيف ليلة الأسئلة في الجيش.‏

147
00:07:33,667 --> 00:07:34,877
‏أجل،‏ كان علينا إلغاؤها

148
00:07:34,960 --> 00:07:37,129
‏لأن معظم الإجابات كانت ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:39,214 --> 00:07:40,632
‏‏-‏ اسمع.‏
‏-‏ نعم.‏

150
00:07:40,716 --> 00:07:45,304
‏يقول مجلس المدينة أننا نستطيع تسمية
طريق الوصول إلى المتجر كما نريد،‏ لذا.‏.‏.‏

151
00:07:46,847 --> 00:07:48,807
‏ماذا؟ أرجوك.‏

152
00:07:48,891 --> 00:07:50,726
{\an8}‏شارع ‏‏"‏‏‏‏إد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

153
00:07:50,809 --> 00:07:53,312
‏إذاً الطريق الذي يجلب الناس
إلى ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

154
00:07:53,395 --> 00:07:57,232
‏سيكرم الرجل
الذي جلب ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ إلى الناس.‏

155
00:07:57,316 --> 00:07:59,735
‏أحب هذا الطريق يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه.‏.‏.‏

156
00:07:59,818 --> 00:08:02,779
‏أسود في المنتصف،‏ ولونه بيج على الجانبين.‏
هكذا تكون الطرق.‏

157
00:08:02,863 --> 00:08:04,490
‏نعم،‏ حسناً،‏ الرجال في مركز التحميل.‏.‏.‏

158
00:08:04,573 --> 00:08:05,657
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لن يكتفوا بقول:‏

159
00:08:05,741 --> 00:08:07,117
‏‏‏"‏‏‏‏انظر،‏ هناك راكون ميت في الطريق.‏‏‏"‏‏‏‏

160
00:08:07,201 --> 00:08:10,454
‏سيقولون:‏ ‏‏"‏‏‏‏هناك راكون ميت على (إد ألزاتي).‏‏‏"‏‏‏‏

161
00:08:13,624 --> 00:08:15,250
‏هذا.‏.‏.‏
أنت صديق رائع يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:08:15,334 --> 00:08:17,628
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أنت رائع.‏

163
00:08:17,711 --> 00:08:20,172
‏انظر إلى هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏ لديّ شارع.‏

164
00:08:20,881 --> 00:08:22,508
‏‏-‏ لديّ شارع.‏
‏-‏ أجل.‏

165
00:08:22,591 --> 00:08:24,092
‏حسناً،‏ جيد.‏

166
00:08:26,136 --> 00:08:27,930
‏هل بدا لك سعيداً أكثر من اللازم؟

167
00:08:29,097 --> 00:08:30,390
‏أجل.‏

168
00:08:30,474 --> 00:08:33,519
‏‏-‏ إذاً فالهدية لم تعجبه.‏
‏-‏ أجل.‏

169
00:08:37,140 --> 00:08:40,192
‏‏‏"‏‏‏‏مدونة فيديوهات (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

170
00:08:40,275 --> 00:08:42,152
{\an8}‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:08:42,236 --> 00:08:46,782
{\an8}‏اقترب عيد الميلاد،‏
وبالتأكيد هناك شخص تحبونه في الخارج الآن

172
00:08:46,865 --> 00:08:49,451
{\an8}‏يشتري لكم شيئاً لا تحتاجونه
ولا تريدونه،‏

173
00:08:49,535 --> 00:08:52,454
{\an8}‏ولا يمكنكم إعادته
حتى يتوقف عن مراقبتكم.‏

174
00:08:53,163 --> 00:08:57,167
{\an8}‏والمزعج في الأمر بالنسبة إلى بعضكم
هو أن هذا الشخص يشتري الهدية بمالكم.‏

175
00:08:57,793 --> 00:08:59,920
{\an8}‏أكبر تحدي في موسم الأعياد

176
00:09:00,003 --> 00:09:02,339
{\an8}‏ليس الطوابير الطويلة
أو العثور على مكان لركن السيارة.‏

177
00:09:02,422 --> 00:09:05,175
{\an8}‏بل فتح الهدية
من دون أن يبدو على وجهكم

178
00:09:05,259 --> 00:09:06,593
{\an8}‏ما يدور في خلدكم حقاً.‏

179
00:09:06,677 --> 00:09:10,180
{\an8}‏يجب أن يقول وجهكم:‏
‏‏"‏‏‏‏أحببت هذه الهدية حقاً.‏‏‏"‏‏‏‏

180
00:09:10,264 --> 00:09:15,561
{\an8}‏في حين أنكم تقولون في خلدكم:‏
‏‏"‏‏‏‏حقا؟‏‏"‏‏‏‏

181
00:09:16,395 --> 00:09:18,814
{\an8}‏كلنا نريد هدية تجعلنا ننبهر،‏

182
00:09:18,897 --> 00:09:21,316
{\an8}‏ولا نريد أن يهدينا أحد الجوارب.‏

183
00:09:21,400 --> 00:09:25,237
{\an8}‏قال ‏‏"‏‏‏‏بين كارسون‏‏"‏‏‏‏:‏
‏‏"‏‏‏‏لا تأتي السعادة مما نحصل عليه،‏

184
00:09:25,320 --> 00:09:27,072
{\an8}‏وإنما مما نقدمه.‏‏‏"‏‏‏‏

185
00:09:27,155 --> 00:09:29,908
{\an8}‏يبدو أنه كان يحصل
على هدايا رديئة من عائلته.‏

186
00:09:29,992 --> 00:09:30,993
{\an8}‏أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بين‏‏"‏‏‏‏؟

187
00:09:31,827 --> 00:09:34,705
{\an8}‏فقط لو كان هناك متجر
يمكنك أن تكون واثقاً

188
00:09:34,788 --> 00:09:36,665
{\an8}‏بأن أي هدية منه ستسعد أحباءك.‏

189
00:09:37,207 --> 00:09:39,167
{\an8}‏مهلاً،‏ أنا جالس في متجر من هذا النوع.‏

190
00:09:39,251 --> 00:09:41,837
‏وفي ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا لم يعجبكم
القوس والنشاب الجديدان،‏

191
00:09:41,920 --> 00:09:44,590
‏يمكنكم إرجاعهما.‏
ولكنهما سيعجبانكم.‏

192
00:09:44,673 --> 00:09:46,592
‏لأننا وبخلاف الناس
الذين يشترون الهدايا لكم،‏

193
00:09:46,675 --> 00:09:49,219
‏نقدم قوساً يصيب الهدف.‏

194
00:09:50,178 --> 00:09:51,805
‏لذا،‏ من جميع العاملين
في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

195
00:09:51,888 --> 00:09:53,640
‏إلى كل الذين يبحثون عن هدية مثالية،‏

196
00:09:53,724 --> 00:09:57,394
‏نتمنى لكم صيداً سعيداً وعيد ميلاد مجيد.‏
انتهى ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:10:03,817 --> 00:10:05,777
‏إنه صندوق الجوارب يا عزيزي.‏

198
00:10:10,365 --> 00:10:12,200
‏هل ستكون على ما يرام؟
هل أحضر المناديل؟

199
00:10:12,284 --> 00:10:13,702
‏لا،‏ أنا بخير.‏

200
00:10:13,785 --> 00:10:16,121
‏أعتقد أنني عبّرت عن كل ما كان في داخلي
العام الماضي.‏

201
00:10:17,748 --> 00:10:19,541
‏وماذا لو قامت السيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ بخياطة اسمي

202
00:10:19,625 --> 00:10:21,752
‏على جورب للترحيب بي في العائلة؟

203
00:10:22,711 --> 00:10:23,837
‏ليس هذا أمراً هاماً.‏

204
00:10:25,005 --> 00:10:26,632
‏إنه مجرد جورب للتعبير عن الحب.‏

205
00:10:28,842 --> 00:10:31,178
‏مرحباً يا رفاق،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ يطلق البوق.‏

206
00:10:31,261 --> 00:10:34,264
‏لا تستجيب السيدة الراقية
لبوق السيارة يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:10:36,308 --> 00:10:39,645
‏تبدو الشجرة رائعة،‏
تناسقها جميل يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:10:39,770 --> 00:10:43,231
‏شكراً،‏ إنه عمل متقن.‏ تحمل فكرة
‏‏"‏‏‏‏عيد الميلاد هنا والآن!‏‏‏"‏‏‏‏

209
00:10:44,149 --> 00:10:47,361
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أني سمعت صوتك.‏
‏-‏ مرحباً يا أمي.‏

210
00:10:47,444 --> 00:10:50,364
‏مرحباً.‏ لا،‏ عثر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ على جوربه.‏

211
00:10:51,365 --> 00:10:53,450
‏إنه جميل يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:10:53,533 --> 00:10:56,411
‏ربما يجب أن نبقيه في الخارج طوال السنة
لكي لا تتغلب عليك مشاعرك.‏

213
00:10:56,495 --> 00:10:58,830
‏لا،‏ يمكنني احتمال الأمر.‏

214
00:11:01,875 --> 00:11:04,628
‏‏-‏ ظننت أننا سنخرج يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يريد دخول المرحاض.‏

215
00:11:04,711 --> 00:11:06,588
‏سأنتهي سريعاً،‏ ولن أغسل يديّ حتى.‏

216
00:11:09,049 --> 00:11:10,050
‏هل هذه شوكولاتة ساخنة؟

217
00:11:10,801 --> 00:11:14,137
‏نعم،‏ أصر عليها ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت لأعد لكم بعضاً منها ولكن.‏.‏.‏

218
00:11:14,221 --> 00:11:17,432
‏‏-‏ ألا يجب أن تغادروا؟
‏-‏ لدينا بعض الوقت.‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:11:18,141 --> 00:11:19,893
‏‏-‏ حسناً،‏ كوب واحد.‏
‏-‏ حقاً؟

220
00:11:21,019 --> 00:11:22,020
‏مع بعض حلوى الخطمي.‏

221
00:11:22,104 --> 00:11:23,605
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ وربما القليل من جوز الطيب.‏

222
00:11:24,189 --> 00:11:26,108
‏أتعرفين ماذا؟ سأعدها بنفسي.‏

223
00:11:27,567 --> 00:11:30,028
‏تبدو الشجرة رائعة حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:11:31,238 --> 00:11:32,364
‏ما كنت لأقول ذلك.‏

225
00:11:32,447 --> 00:11:34,950
‏إنها غير مكتملة.‏
لا يوجد عيدان حلوى عليها.‏

226
00:11:35,617 --> 00:11:37,869
‏لم أكن سأقوم بهذا،‏ فهذه مهمتك.‏

227
00:11:37,953 --> 00:11:39,913
‏أعتقد أنني أستطيع البدء على الأقل.‏

228
00:11:40,914 --> 00:11:44,126
‏وأنت محقة،‏ إنها مهمتي،‏
لأنني أبرع فيها.‏

229
00:11:44,960 --> 00:11:46,753
‏رائع!‏ هل سنقوم جميعاً يتزيين الشجرة؟

230
00:11:46,837 --> 00:11:49,089
‏لا،‏ آسفة يا عزيزي.‏
ربما عليكم الذهاب.‏

231
00:11:50,424 --> 00:11:51,466
‏حقاً؟

232
00:11:52,551 --> 00:11:54,553
‏أعتقد أن والدك يريد رؤية عرض الباليه.‏

233
00:11:54,636 --> 00:11:57,639
‏أتعلمين؟ كنت في الداخل
أعد كوب كاكاو رائعاً،‏

234
00:11:57,723 --> 00:12:00,475
‏وأدركت أنني لا أملك الوقت لشربه.‏

235
00:12:00,559 --> 00:12:02,102
‏ربما يمكنك شربه.‏

236
00:12:02,644 --> 00:12:05,272
‏ما رأيك في البقاء قليلاً
لنساعد في تزيين الشجرة؟

237
00:12:05,897 --> 00:12:09,401
‏حجزنا مقاعد جيدة جداً،‏ وهذه مجرد شجرة.‏

238
00:12:09,484 --> 00:12:12,529
‏انظر إلى هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه جوربك.‏

239
00:12:12,612 --> 00:12:13,655
‏‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏

240
00:12:15,031 --> 00:12:16,032
‏يا للهول.‏.‏.‏

241
00:12:19,411 --> 00:12:20,454
‏نعم،‏ إنه كذلك.‏

242
00:12:26,042 --> 00:12:29,171
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
هل تعرف كيف تصنع كوكتيل ‏‏"‏‏‏‏كوزموبوليتان‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:12:29,254 --> 00:12:32,132
‏نعم،‏ بالطبع.‏

244
00:12:32,924 --> 00:12:34,259
‏ولكنني لن أصنعه.‏

245
00:12:34,593 --> 00:12:36,136
‏حسناً.‏

246
00:12:41,057 --> 00:12:42,434
‏ماذا تفعل هنا؟

247
00:12:42,517 --> 00:12:44,186
‏بعد تمثيليتك في العمل،‏

248
00:12:44,269 --> 00:12:47,439
‏فكرت في أن أمر بك لأعرف لماذا كرهت هديتي.‏

249
00:12:47,522 --> 00:12:50,609
‏لم أكرهها،‏ بل أحببتها.‏
إنها أفضل هدية تلقيتها على الإطلاق.‏

250
00:12:50,692 --> 00:12:54,488
‏تمثيلك لا يقنعني.‏ هيا،‏ أخبرني،‏
لماذا كرهتها؟

251
00:12:54,571 --> 00:12:56,031
‏حسناً،‏ لم تعجبني.‏

252
00:12:56,114 --> 00:12:59,242
‏أتعلم بأسماء من تُسمى الشوارع؟
بأسماء الأموات.‏

253
00:12:59,701 --> 00:13:03,413
‏لهذا أعطيتك الهدية هذا العام،‏
ولم.‏.‏.‏ أنتظر العام القادم.‏

254
00:13:04,498 --> 00:13:08,084
‏جعلتني أدرك أن عملي في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
قد انتهى فعلاً.‏

255
00:13:08,376 --> 00:13:10,587
‏ألا تدرك أيضاً
أنك تستطيع العودة إلى العمل

256
00:13:10,670 --> 00:13:11,797
‏في أي وقت تريد؟

257
00:13:12,881 --> 00:13:16,259
‏عندما يستيقظ الرجل في الصباح،‏
يجب أن يمتلك هدفاً.‏

258
00:13:17,010 --> 00:13:21,389
‏لم يعد ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ في حاجة إليّ.‏
وقد أدركت ذلك الآن بفضلك.‏

259
00:13:22,808 --> 00:13:24,726
‏لا يبدو أنك تشعر بالامتنان.‏

260
00:13:25,894 --> 00:13:29,314
‏بل أنا ممتن.‏ ولكن عليّ التطلع إلى الأمام
يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ وليس إلى الخلف.‏

261
00:13:31,483 --> 00:13:32,609
‏حسناً،‏ أظن أنني فهمتك.‏

262
00:13:32,692 --> 00:13:34,402
‏لا أعتقد أنك فهمتني أبداً.‏

263
00:13:34,486 --> 00:13:35,904
‏أتعلم لماذا أعمل في الحانة هنا؟

264
00:13:35,987 --> 00:13:38,406
‏بالتأكيد،‏ لكي لا تضطر
إلى دفع ثمن الشراب.‏

265
00:13:39,074 --> 00:13:41,660
‏لأنني أحب التحدث
إلى المحاربين القدامى

266
00:13:41,743 --> 00:13:44,871
‏الذين يشعرون بما أشعر،‏
كـ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏ الجالس هناك.‏

267
00:13:44,955 --> 00:13:47,290
‏نعم،‏ انظر إليه.‏
كان يدير مخزن ذخيرة.‏

268
00:13:47,374 --> 00:13:48,375
‏مستودعاً ضخماً.‏

269
00:13:48,458 --> 00:13:50,877
‏وتم نقله إلى الشرق الأوسط.‏

270
00:13:51,586 --> 00:13:52,796
‏وهو الآن يقود سيارة ‏‏"‏‏‏‏أوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:13:53,797 --> 00:13:54,881
‏حقاً؟

272
00:13:54,965 --> 00:13:58,718
‏نعم،‏ فقط ريثما يعثر على مكان
يمكنه الاستفادة من مهاراته الفريدة.‏

273
00:13:58,802 --> 00:14:00,387
‏كلنا نملك الآمال.‏

274
00:14:01,096 --> 00:14:02,097
‏نعم.‏

275
00:14:02,931 --> 00:14:05,100
‏‏-‏ أنت ساق رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

276
00:14:05,183 --> 00:14:06,810
‏إن كنت تريد إعطائي هدية أخرى،‏

277
00:14:06,893 --> 00:14:08,854
‏أريد معطفاً جديداً من الكشمير.‏

278
00:14:09,104 --> 00:14:13,149
‏أعتقد أنني اكتفيت من تقديم الهدايا.‏
هل أبدو كـ‏‏"‏‏‏‏سانتا كلوز‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:14:22,409 --> 00:14:23,827
‏ماذا تفعلين هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

280
00:14:23,910 --> 00:14:25,620
‏بدأت حفلة ‏‏"‏‏‏‏ناتكراكر‏‏"‏‏‏‏ منذ نصف ساعة.‏

281
00:14:25,704 --> 00:14:28,331
‏ستفوتك ‏‏"‏‏‏‏رقصة الجوزات الخيالية‏‏"‏‏‏‏ أو ما شابه.‏

282
00:14:29,165 --> 00:14:32,627
‏سأكون صريحة تماماً معك.‏
تباً لحفلة ‏‏"‏‏‏‏ناتكراكر‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:14:34,963 --> 00:14:36,423
‏هذه فتاتي!‏

284
00:14:38,425 --> 00:14:39,801
‏أليس هذا رائعاً؟

285
00:14:39,885 --> 00:14:42,888
‏أجواء الميلاد تملأ المكان
وتشدهم من أعناقهم

286
00:14:42,971 --> 00:14:44,347
‏وتمنعهم من المغادرة.‏

287
00:14:45,765 --> 00:14:48,059
‏يبدو هذا كفيلم رعب عن عيد الميلاد.‏

288
00:14:48,143 --> 00:14:50,937
‏‏‏"‏‏‏‏في هذا العام،‏ لن يكترث (سانتا كلوز)
لمن هو مشاغب أو مهذب،‏

289
00:14:51,021 --> 00:14:52,188
‏سيحصل الجميع على هدية.‏‏‏"‏‏‏‏

290
00:14:54,107 --> 00:14:56,443
‏انظروا إلى شجرة الميلاد.‏

291
00:14:56,568 --> 00:15:00,739
‏جعلتها تبدو ساحرة من كل الزوايا.‏
إنها ‏‏"‏‏‏‏بيونسيه‏‏"‏‏‏‏ أشجار الميلاد.‏

292
00:15:01,531 --> 00:15:03,950
‏إذا كانت تعجبك،‏ فعليك وضع نجمة عليها.‏

293
00:15:06,703 --> 00:15:08,622
‏بدأت أندم على وضع خاتم عليها.‏

294
00:15:10,874 --> 00:15:13,376
‏انظر كم يتحسن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
في تنسيق الذرة يا أبي.‏

295
00:15:13,460 --> 00:15:16,546
‏القاعدة الرئيسية التي تعلمتها
هي ضمان فرقعتها أولاً.‏

296
00:15:18,173 --> 00:15:20,967
‏وأنا حضرت الكاكاو
على الطريقة الخاصة بعائلتي.‏

297
00:15:21,051 --> 00:15:23,845
‏المكون السري هو الكحول بالنعناع.‏

298
00:15:26,765 --> 00:15:29,267
‏حضّر ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ مشروبي
بكمية إضافية من المكون السري.‏

299
00:15:32,270 --> 00:15:33,396
‏هل أنت راض عن هذا؟

300
00:15:33,480 --> 00:15:35,482
‏أعرف أننا كنا نخطط أن نكون لوحدنا.‏

301
00:15:35,565 --> 00:15:36,566
‏مهما حاولت،‏

302
00:15:36,650 --> 00:15:38,944
‏‏-‏ لا يمكنني أن أمل هؤلاء الأولاد.‏
‏-‏ أجل.‏

303
00:15:39,027 --> 00:15:41,821
‏‏-‏ ولكن من المؤسف أن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ ليست هنا.‏
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏

304
00:15:45,825 --> 00:15:48,912
‏يا للهول.‏.‏.‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:15:52,248 --> 00:15:54,250
‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحباً جميعاً.‏

306
00:15:54,334 --> 00:15:56,795
‏أحضرت طلبات الموظفين التي طلبتها.‏

307
00:15:56,920 --> 00:15:59,255
‏شكراً لك،‏ أحسنت.‏

308
00:15:59,339 --> 00:16:03,218
‏أنتم رجال الجيش تحرصون دوماً
على إنجاز المهمة،‏ أليس كذلك؟ أجل!‏

309
00:16:03,301 --> 00:16:05,345
‏حسناً،‏ لقد طلبت من رجل بحرية إتمام المهمة.‏

310
00:16:05,428 --> 00:16:07,222
‏كأنك تطلب من ‏‏"‏‏‏‏البابا‏‏"‏‏‏‏ الذهاب إلى الكنيسة.‏

311
00:16:07,305 --> 00:16:08,974
‏تعلم أنه سيبقى طوال القداس.‏

312
00:16:09,724 --> 00:16:13,895
‏‏-‏ أتمنى لو كان لديّ مزيد من الأصدقاء مثلك.‏
‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:16:13,979 --> 00:16:16,940
‏سيحصل أحد ما على كعكة جبن.‏
لا تشعروا بالحرج في إعادة إهدائها.‏

314
00:16:17,899 --> 00:16:19,025
‏عيد ميلاد مجيد للجميع.‏

315
00:16:19,109 --> 00:16:20,110
‏عيداً مجيداً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:16:20,193 --> 00:16:21,486
‏‏-‏ وداعاً.‏
‏-‏ عيد ميلاد مجيد.‏

317
00:16:24,489 --> 00:16:29,285
‏‏-‏ لديّ أمر لأقوم به يا عزيزتي.‏
‏-‏ ولكن العائلة كلها هنا يا عزيزي.‏

318
00:16:29,369 --> 00:16:30,537
‏أعلم.‏ عليّ الذهاب إلى حانة.‏

319
00:16:30,662 --> 00:16:33,498
‏‏‏"‏‏‏‏سلام‏‏"‏‏‏‏

320
00:16:39,963 --> 00:16:42,632
‏مرحباً،‏ أنا سعيد لأنني وجدتك
قبل أن تذهب في رحلتك.‏

321
00:16:42,716 --> 00:16:43,758
‏حقاً؟

322
00:16:44,467 --> 00:16:45,677
‏ما هذا؟

323
00:16:46,344 --> 00:16:48,138
‏إنها فرصتك لتقدم لي هدية لطيفة،‏

324
00:16:48,221 --> 00:16:49,806
‏أيها الوغد البخيل.‏

325
00:16:50,807 --> 00:16:53,601
‏سوف نتوسع بفضل العمل الرائع
الذي أقوم به في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:16:53,685 --> 00:16:55,895
‏هذه تقارير الموظفين من كل الأقسام.‏

327
00:16:55,979 --> 00:16:57,480
‏نحن نبحث عن موظفين جدد.‏

328
00:16:57,564 --> 00:16:59,858
‏شكراً على شرح العمل لي.‏

329
00:17:00,817 --> 00:17:04,779
‏دعني أرد لك المعروف
بتذكيرك بوجود قسم شؤون موظفين لديك.‏

330
00:17:05,447 --> 00:17:08,366
‏أعرف تماماً نوع الناس
الذين أريدهم لهذه الوظائف.‏

331
00:17:08,950 --> 00:17:12,370
‏هل جئت إلى هنا للتفاخر؟
أنت مذهل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:17:12,454 --> 00:17:16,916
‏اسمع،‏ أريد أشخاصاً يبحثون عن مكان
لتوظيف مهاراتهم الفريدة فيه.‏

333
00:17:20,920 --> 00:17:22,714
‏‏-‏ هل تتحدث عن المحاربين القدامى؟
‏-‏ نعم.‏

334
00:17:23,339 --> 00:17:24,340
‏أتقصد هؤلاء الناس؟

335
00:17:25,175 --> 00:17:28,136
‏كما أبحث عن شخص يعرف مهاراتهم المميزة،‏

336
00:17:28,219 --> 00:17:30,764
‏لكي يتمكن من وضعهم في المكان المناسب.‏
‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

337
00:17:31,681 --> 00:17:32,807
‏نحن بحاجة إليك.‏

338
00:17:35,727 --> 00:17:36,895
‏كنت لأقول إنك تتصرف بلطف،‏

339
00:17:36,978 --> 00:17:39,314
‏ولكن كلانا يعرف
أن اللطافة ليست أبرز صفاتك.‏

340
00:17:41,107 --> 00:17:43,485
‏الأمر لا يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏ فقط،‏
بل بكل المتاجر.‏

341
00:17:43,568 --> 00:17:45,737
‏‏-‏ سنقوم بتعيين الكثير من الموظفين الجدد.‏
‏-‏ نعم.‏

342
00:17:46,321 --> 00:17:48,907
‏نستطيع التنسيق
مع روابط المحاربين القدامى ومع الوزارة.‏

343
00:17:48,990 --> 00:17:52,077
‏كما يمكنني التواصل مع مكاتب التسريح
في القواعد العسكرية.‏

344
00:17:52,994 --> 00:17:55,872
‏يبدو هذا عملاً كثيراً بالنسبة إلى رجل
بدأ مسيرته المهنية كساقي.‏

345
00:17:57,040 --> 00:17:59,417
‏مكتب العمل يملك موقعاً
لتدريب وتعيين المحاربين القدامى.‏

346
00:17:59,501 --> 00:18:00,919
‏سأتواصل معهم.‏

347
00:18:01,628 --> 00:18:03,630
‏يعجبني أنك ما زلت تستخدم الأوراق
يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:18:03,713 --> 00:18:06,091
‏أنت تعرفني.‏ قديم الطراز.‏

349
00:18:06,174 --> 00:18:07,342
‏أجل،‏ وأنا كذلك يا صديقي.‏

350
00:18:07,425 --> 00:18:09,302
‏لا،‏ أريدك أن تعد لي شراباً
على الطراز القديم.‏

351
00:18:10,553 --> 00:18:13,848
‏من فضلك،‏ لديّ عمل أقوم به.‏
ما الذي تفعله هنا؟

352
00:18:13,932 --> 00:18:16,851
‏اشتقت إلى سلوكك المرح.‏

353
00:18:17,894 --> 00:18:19,938
‏لطالما قالوا
إنك تقدم أفضل الهدايا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:18:21,272 --> 00:18:22,357
‏إنهم محقون.‏

355
00:18:26,903 --> 00:18:28,238
‏يجب أن نفعل هذا العام المقبل.‏

356
00:18:28,321 --> 00:18:30,365
‏إنه أكثر متعة من الذهاب إلى الباليه.‏

357
00:18:30,448 --> 00:18:32,408
‏نعم،‏ خاب ظني بعض الشيء.‏

358
00:18:32,492 --> 00:18:34,327
‏متى ستسنح لي الفرصة مجدداً

359
00:18:34,410 --> 00:18:36,329
‏لمشاهدة ‏‏"‏‏‏‏ناتكراكر‏‏"‏‏‏‏ في عيد الميلاد؟

360
00:18:37,705 --> 00:18:39,916
‏ربما أقول هذا تحت تأثير الكحول،‏

361
00:18:39,999 --> 00:18:41,668
‏ولكنني أحبكم يا رفاق.‏

362
00:18:42,585 --> 00:18:44,254
‏من المؤكد أنك تحت تأثير الكحول.‏

363
00:18:44,921 --> 00:18:47,090
‏ولكن أنا أيضاً!‏ نخبكم جميعاً!‏

364
00:18:49,342 --> 00:18:51,261
‏‏-‏ اهدؤوا يا قوم.‏
‏-‏ مرحباً يا أبي.‏

365
00:18:51,344 --> 00:18:53,304
‏لا أعرف من أجمل،‏ الشجرة أم أنتم؟

366
00:18:55,515 --> 00:18:56,558
‏أين ذهبت؟

367
00:18:56,641 --> 00:18:58,893
‏صالة المحاربين القدامى.‏ خططت لأمر مع ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:18:58,977 --> 00:19:00,562
‏جيد،‏ سُررت بعودتك.‏

369
00:19:00,645 --> 00:19:03,273
‏كنت متحمسة للبدء بطقس جديد

370
00:19:03,356 --> 00:19:05,608
‏يتضمن وجودنا لوحدنا وحسب،‏
لكنني سعيدة لأن الأولاد

371
00:19:05,692 --> 00:19:07,986
‏يريدون الحفاظ على إحياء
طقوس عائلتنا القديمة.‏

372
00:19:08,069 --> 00:19:10,071
‏هذه التقاليد موجودة بفضل الشجعان الذين

373
00:19:10,155 --> 00:19:11,447
‏‏-‏ قاتلوا لأجلها.‏
‏-‏ أجل.‏

374
00:19:11,531 --> 00:19:14,033
‏أعتقد أن الشيء الوحيد المتبقي

375
00:19:14,117 --> 00:19:15,410
‏هو وضع النجمة على الشجرة.‏

376
00:19:15,493 --> 00:19:18,454
‏اعتادت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ فعل ذلك،‏
لكنني سأقوم بذلك بنفسي،‏

377
00:19:19,330 --> 00:19:20,748
‏لا أحد منكم يجب أن يصعد السلم،‏

378
00:19:20,832 --> 00:19:22,000
‏وأنا أتحدث بكل صراحة.‏

379
00:19:23,418 --> 00:19:24,544
‏مهلاً،‏ أين النجمة يا أمي؟

380
00:19:24,627 --> 00:19:27,422
‏بما أنني كنت أخطط مع والدك
لبدء طقس جديد،‏

381
00:19:27,505 --> 00:19:29,090
‏‏-‏ فقد طلبت واحدة جديدة.‏
‏-‏ ماذا؟

382
00:19:29,174 --> 00:19:31,551
‏وهي الآن قيد التوصيل.‏

383
00:19:32,635 --> 00:19:34,179
‏من يوصل نجمة بهذه السرعة؟

384
00:19:35,471 --> 00:19:37,098
‏ربما يكون ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:19:38,349 --> 00:19:40,101
‏لم أنه لائحتي بعد.‏

386
00:19:42,061 --> 00:19:46,399
‏‏-‏ مرحباً.‏.‏.‏
‏-‏ مرحباً يا أبي،‏ عيد ميلاد مجيد!‏

387
00:19:50,820 --> 00:19:52,864
‏ظننت أن الطارق سيكون ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:19:54,032 --> 00:19:55,658
‏كان من المفترض أن أحضر نجمة.‏

389
00:19:55,742 --> 00:19:57,911
‏أنت النجمة،‏ ادخلي.‏

390
00:19:57,994 --> 00:19:58,995
‏‏-‏ تعالي!‏
‏-‏ مرحباً.‏

391
00:19:59,078 --> 00:20:00,121
‏أجل.‏

392
00:20:00,205 --> 00:20:01,664
‏كيف فعلت هذا؟

393
00:20:01,748 --> 00:20:04,125
‏عندما قرر الأولاد البقاء
والمساعدة في وضع الزينة،‏

394
00:20:04,209 --> 00:20:06,920
‏اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ وأقنعتها باستقلال الحافلة.‏

395
00:20:07,003 --> 00:20:09,547
‏وقد بدا ذلك مريعاً،‏
لذا استقليت سيارة ‏‏"‏‏‏‏أوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:20:10,089 --> 00:20:12,008
‏مهلاً،‏ هل جئت في سيارة ‏‏"‏‏‏‏أوبر‏‏"‏‏‏‏؟

397
00:20:12,133 --> 00:20:14,385
‏نعم،‏ أنت مدين لي بـ111 دولاراً.‏

398
00:20:15,637 --> 00:20:17,889
‏يستحق وجودك هنا هذا المبلغ.‏

399
00:20:17,972 --> 00:20:20,808
‏ألا يجب أن نحصل كلنا على 111 دولاراً؟

400
00:20:20,892 --> 00:20:24,312
‏أتعرفون؟ هذه العائلة تحب طقوسها.‏

401
00:20:24,395 --> 00:20:26,064
‏أجل،‏ قديمة الطراز.‏

402
00:20:26,147 --> 00:20:28,066
‏أجل،‏ نحن قديمو الطراز نوعاً ما.‏

403
00:20:28,149 --> 00:20:30,235
‏لا،‏ بل سأعد شراباً على الطراز القديم.‏

404
00:20:35,990 --> 00:20:38,993
‏‏-‏ 4 طيور مغردة،‏ 3 دجاجات فرنسية
‏-‏ 4 طيور مغردة،‏ 3 دجاجات فرنسية

405
00:20:39,077 --> 00:20:40,620
‏‏-‏ حمامتان
‏-‏ حمامتان

406
00:20:40,703 --> 00:20:43,623
‏‏-‏ وطائر حجل في شجرة إجاص
‏-‏ وطائر حجل في شجرة إجاص

407
00:20:43,706 --> 00:20:45,416
‏أتعرفون لم تُدعى ‏‏"‏‏‏‏أيام الميلاد الـ12‏‏"‏‏‏‏؟

408
00:20:45,500 --> 00:20:47,585
‏لأن هذا هو الوقت
الذي يتطلبه غناء هذه الأغنية.‏

409
00:20:47,669 --> 00:20:49,337
‏علينا أن نفكر في شيء آخر.‏

410
00:20:49,420 --> 00:20:50,880
‏حسناً،‏ لا أحد يغادر مكانه.‏

411
00:20:50,964 --> 00:20:53,508
‏كتبنا أغنية جديدة لعيد الميلاد.‏

412
00:20:53,591 --> 00:20:54,926
‏ستكون كلاسيكية.‏

413
00:20:56,511 --> 00:20:59,138
‏‏-‏ أصغوا الآن لغنائنا
‏-‏ أصغوا الآن لغنائنا

414
00:20:59,222 --> 00:21:01,766
‏‏-‏ كيف تحتفل عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ بالميلاد

415
00:21:01,849 --> 00:21:04,686
‏ترتشف أمي شراب البيض الخاص بها

416
00:21:04,769 --> 00:21:07,188
‏ويسجل أبي في مدونته الخاصة

417
00:21:07,272 --> 00:21:09,816
‏‏-‏ رحلة إلى الطوارئ في الثلج
‏-‏ رحلة إلى الطوارئ في الثلج

418
00:21:09,899 --> 00:21:12,068
‏‏-‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أكل الدبق
‏-‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أكل الدبق

419
00:21:12,151 --> 00:21:13,361
‏حدث ذلك مرة واحدة.‏

420
00:21:14,153 --> 00:21:16,572
‏حلوى الفاكهة تحت الشجرة

421
00:21:16,656 --> 00:21:19,033
‏وهي لـ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ لأنها خالية من الغلوتين

422
00:21:19,117 --> 00:21:21,786
‏‏-‏ يظن أبي أننا أطلنا الغناء
‏-‏ يظن أبي أننا أطلنا الغناء

423
00:21:21,869 --> 00:21:25,373
{\an8}‏‏-‏ لذا سننهي أغنية عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لذا سننهي أغنية عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏

424
00:21:27,333 --> 00:21:32,297
{\an8}‏لقد أحببتها،‏ شكراً لكم.‏
آمل أنها ليست هديتي الوحيدة للميلاد.‏

425
00:21:33,589 --> 00:21:36,217
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ لدينا واحدة أخرى.‏
‏-‏ رائع.‏

426
00:21:36,301 --> 00:21:38,970
{\an8}‏نتمنى لـ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ ميلاداً مجيداً

427
00:21:39,053 --> 00:21:41,556
{\an8}‏نتمنى لـ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ ميلاداً مجيداً

428
00:21:41,723 --> 00:21:45,977
{\an8}‏‏-‏ نتمنى لـ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ ميلاداً مجيداً
‏-‏ نتمنى لـ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ ميلاداً مجيداً

429
00:21:46,426 --> 00:21:52,349
{\an8}‏‏-‏ وعاماً جديداً سعيداً
‏-‏ وعاماً جديداً سعيداً

