﻿1
00:00:05,815 --> 00:00:07,733
‏شكراً لك لاختيارك ‏‏"‏‏‏‏بادس بادس‏‏"‏‏‏‏.‏{\an8}

2
00:00:07,859 --> 00:00:10,528
‏هدفنا هو توفير تجربة تسوق راقية.‏{\an8}

3
00:00:10,790 --> 00:00:12,500
‏استمتعي بسنتك الضوئية السريعة.‏

4
00:00:15,828 --> 00:00:17,915
‏ما من شيء مقدس؟

5
00:00:19,328 --> 00:00:20,329
‏أنا هنا لأعطيك شيئاً

6
00:00:20,413 --> 00:00:22,957
‏لم يُضطر تاجر ممنوعات
للتعامل معه أبداً،‏ الضرائب.‏

7
00:00:24,375 --> 00:00:27,753
‏لست تاجر ممنوعات،‏ لكن دعنا لا نسمح
للحقائق أن تعترض الإهانة الجيدة.‏

8
00:00:28,337 --> 00:00:30,298
‏عليك أن تعطيني عائدات ضرائبك الربعية.‏

9
00:00:30,381 --> 00:00:32,550
‏‏‏"‏‏‏‏سكار فيس‏‏"‏‏‏‏ يتقلب في قبره في مكان ما.‏

10
00:00:32,675 --> 00:00:34,969
‏رحب بجدولي الثالث الصغير.‏

11
00:00:36,804 --> 00:00:38,973
‏هذا تقليد جيد لـ ‏‏"‏‏‏‏باتشينو‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:39,056 --> 00:00:42,226
‏لم لا تريني كيف يكون
عندما يغادر متجر القنب؟

13
00:00:42,768 --> 00:00:45,271
‏انظر إلى نفسك ترد النكتة بأخرى
أفضل منها.‏

14
00:00:45,354 --> 00:00:47,523
‏نوعاً ما،‏ لكنك لست جيداً في ذلك.‏

15
00:00:48,065 --> 00:00:49,692
‏‏-‏ أتريد آخر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حسناً،‏

16
00:00:49,775 --> 00:00:51,485
‏هناك شيء هام جداً.‏

17
00:00:51,903 --> 00:00:54,488
‏أريد أن أجلب هدية لزوجتي تعبر عن حبي لها،‏

18
00:00:54,572 --> 00:00:56,032
‏شيء مميز جداً.‏

19
00:00:56,699 --> 00:00:58,868
‏أنا أفكر بحامل سيجارة.‏

20
00:01:00,536 --> 00:01:01,537
‏‏-‏ حامل سيجارة؟
‏-‏ نعم.‏

21
00:01:01,621 --> 00:01:03,372
‏ربما عليك البحث في المتحف.‏

22
00:01:04,373 --> 00:01:07,960
‏كنت آمل أن تدعني
آخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ في نهاية الأسبوع.‏

23
00:01:08,044 --> 00:01:10,129
‏كنت أفكر بالقيام بشيء ما مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:10,213 --> 00:01:12,298
‏أظنه بحاجة إلى الوقت مع جده.‏

25
00:01:12,381 --> 00:01:13,758
‏سآخذه لصيد السمك.‏

26
00:01:14,634 --> 00:01:16,677
‏حسناً.‏ إنه يحب صيد السمك.‏

27
00:01:16,761 --> 00:01:19,680
‏لكن لأنني لم أتمكن بعد من إقناعه
بأن السمك يشعر بالألم.‏

28
00:01:20,181 --> 00:01:22,767
‏إن كنت لا تريد أن نصطادك
فعليك ألا تعيش في نهر.‏

29
00:01:27,021 --> 00:01:29,023
‏هذا ذكي فعلاً.‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم نحن قنب‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:31,484 --> 00:01:33,069
‏علي الخروج من هذا المتجر.‏

31
00:01:38,532 --> 00:01:41,619
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:44,997 --> 00:01:46,249
{\an8}‏أبي،‏ ألديك دقيقة؟

33
00:01:46,332 --> 00:01:49,293
{\an8}‏أنا أختار بنطالاً
لرحلة صيد السمك مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:49,377 --> 00:01:50,378
{\an8}‏شاهدي هذا.‏

35
00:01:50,461 --> 00:01:53,005
{\an8}‏أظن أن هذا يجعلني أبدو
نحيفاً،‏ صحيح؟

36
00:01:53,089 --> 00:01:56,300
{\an8}‏لكن أظن أن هذا يبرز لون عينيّ.‏

37
00:01:58,135 --> 00:02:01,555
{\an8}‏ذاك،‏ أظن أن ‏‏"‏‏‏‏ريانا‏‏"‏‏‏‏ ارتدته
في توزيع جوائز شرف مركز ‏‏"‏‏‏‏كينيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:03,140 --> 00:02:05,059
{\an8}‏صحيح،‏ هناك رأيته!‏

39
00:02:05,601 --> 00:02:07,645
{\an8}‏وفيما يخص رحلة صيد السمك،‏

40
00:02:08,020 --> 00:02:10,314
{\an8}‏كان لدى ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ خطط
مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ نهاية الأسبوع.‏

41
00:02:10,398 --> 00:02:13,192
{\an8}‏لا،‏ تحدثت إليه،‏ قال أنه كان
‏‏"‏‏‏‏يفكر في فعل شيء‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:13,442 --> 00:02:16,028
{\an8}‏وكليبراليين،‏ عندما يقولون
إنهم يفكرون في فعل شيء ما

43
00:02:16,237 --> 00:02:17,697
{\an8}‏يكون ذلك نهاية الأمر غالباً.‏

44
00:02:18,656 --> 00:02:20,157
{\an8}‏لا،‏ لقد خطط لكل شيء،‏

45
00:02:20,241 --> 00:02:21,909
{\an8}‏وكان يتطلع إليه منذ أسابيع.‏

46
00:02:21,993 --> 00:02:23,286
{\an8}‏لماذا لم يقل ذلك؟

47
00:02:23,786 --> 00:02:28,291
{\an8}‏أعلم أن هذا قد يبدو جنوناً بالنسبة إليك،‏
لكنه قد يكون فضل لعب دور الرجل اللطيف.‏

48
00:02:28,874 --> 00:02:31,961
{\an8}‏حقاً؟ عدم سماحه لي بأن أكون رجلاً لطيفاً

49
00:02:32,044 --> 00:02:33,713
{\an8}‏يعني أنه رجل لطيف؟

50
00:02:34,755 --> 00:02:36,257
{\an8}‏هذا يشبه منطق ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:37,967 --> 00:02:41,762
{\an8}‏حسناً،‏ أنا أعطيك الفرصة
لتكون رجلاً لطيفاً الآن.‏

52
00:02:42,305 --> 00:02:44,807
{\an8}‏دع ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ يمضي عطلة نهاية
الأسبوع مع ابنه.‏

53
00:02:45,182 --> 00:02:46,976
{\an8}‏حسناً،‏ سأدعه يكون مع ابنه.‏

54
00:02:47,310 --> 00:02:49,020
{\an8}‏شكراً لك،‏
‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ في الطابق العلوي.‏

55
00:02:49,103 --> 00:02:51,355
{\an8}‏‏-‏ سأخبره.‏
‏-‏ لا بأس،‏ أنا سأخبر ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:51,439 --> 00:02:53,649
{\an8}‏أتعلمين،‏ أستطيع أن أكون
رجلاً لطيفاً

57
00:02:53,733 --> 00:02:55,484
{\an8}‏كما يستطيع ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ تماماً.‏

58
00:02:55,776 --> 00:02:57,445
{\an8}‏أين يريد أخذه نهاية هذا الأسبوع؟

59
00:02:57,528 --> 00:03:00,865
{\an8}‏سيأخذه إلى مهرجان فنون وحرف يدوية
في ‏‏"‏‏‏‏ستيمبوت سبرينغز‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:03:00,990 --> 00:03:03,200
{\an8}‏سيتعلمان كيفية حياكة بساط.‏

61
00:03:05,578 --> 00:03:09,081
{\an8}‏امنحي الرجل بساطاً
وسيكون لديه ما يسير عليه.‏

62
00:03:10,291 --> 00:03:13,753
{\an8}‏علمي الرجل كيف يحيك بساطاً
وستكونين قد بذرت عطلة نهاية الأسبوع.‏

63
00:03:16,422 --> 00:03:18,966
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

64
00:03:19,925 --> 00:03:23,929
‏‏‏"‏‏‏‏مرت 45 سنة منذ عُثر
على الجثث الخمس في قبور ضحلة

65
00:03:24,013 --> 00:03:26,682
‏بالقرب من البلدة النعسى
(ليدفيل)،‏ (كولورادو).‏

66
00:03:26,766 --> 00:03:31,562
{\an8}‏اتفقت السلطات أخيراً
على أن هوية قاتل (ليدفيل) هي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

67
00:03:31,729 --> 00:03:34,482
{\an8}‏هذا مشوق جداً،‏ ما زلت أظنه مدرب كرة القدم.‏

68
00:03:34,565 --> 00:03:36,984
{\an8}‏غادر الثانوية عند الساعة الرابعة
وذهب إلى البنك.‏

69
00:03:37,109 --> 00:03:41,030
{\an8}‏وقد تم العثور على الضحية الثانية
على ضفة نهر،‏ هل هذه مصادفة؟

70
00:03:41,864 --> 00:03:45,076
{\an8}‏أظنه كان لحام البلدة،‏ لسبب واحد،‏

71
00:03:45,993 --> 00:03:47,536
‏لقد كان لحام البلدة.‏

72
00:03:49,080 --> 00:03:50,706
‏ماذا عن المجهولين الأربعة أولئك؟

73
00:03:51,040 --> 00:03:52,792
‏من الواضح أنهم متورطون.‏

74
00:03:53,751 --> 00:03:55,086
‏حسناً،‏ ها نحن ذا.‏

75
00:03:55,294 --> 00:03:58,839
‏وهوية قاتل ‏‏"‏‏‏‏ليدفيل‏‏"‏‏‏‏ هي.‏.‏.‏

76
00:03:59,090 --> 00:04:01,592
‏‏‏"‏‏‏‏غير معروفة حتى اليوم.‏‏‏"‏‏‏‏

77
00:04:01,675 --> 00:04:02,968
‏هل تمزحون؟

78
00:04:03,052 --> 00:04:07,390
‏‏‏"‏‏‏‏لقد ضاعت هويته مثل أرواح
الذين قتلهم.‏

79
00:04:07,723 --> 00:04:10,434
‏قُدمت لكم سجلات قاتل
(ليدفيل) من قبل (فلوم فلوم).‏

80
00:04:10,518 --> 00:04:12,520
‏(فلوم فلوم)،‏ كن على اتصال.‏‏‏"‏‏‏‏

81
00:04:13,312 --> 00:04:16,440
‏ماذا؟ أمضينا أسابيع على هذه،‏
وهي غير محلولة؟

82
00:04:16,524 --> 00:04:18,484
‏كان يجب أن يخبرونا بذلك في أول حلقة.‏

83
00:04:19,235 --> 00:04:20,528
‏لن يشاهد أحد ‏‏"‏‏‏‏سكوبي دو‏‏"‏‏‏‏

84
00:04:20,611 --> 00:04:22,947
‏لو لم يخبروك بهوية الشرير في النهاية.‏

85
00:04:23,864 --> 00:04:27,159
‏على من أضحك؟ كنت سأشاهده،‏ الكلب عبقري.‏

86
00:04:27,243 --> 00:04:29,870
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ اعذراني.‏
لا أستطيع تناول الغذاء معكما اليوم.‏

87
00:04:29,954 --> 00:04:31,247
‏لديّ شيء مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:31,414 --> 00:04:33,374
‏نعم يا أبي،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ نحل جريمة قتل.‏

89
00:04:33,582 --> 00:04:35,626
‏حقاً؟ ظننت هذا قسم شؤون الموظفين.‏

90
00:04:35,709 --> 00:04:37,962
‏لم أعلم أن لدينا قسم جرائم قتل.‏

91
00:04:38,421 --> 00:04:42,299
‏لا.‏ نحن نستمع إلى تدوين صوتي
عن جرائم قتل ‏‏"‏‏‏‏ليدفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:04:42,383 --> 00:04:43,759
‏أظننا نستطيع حلها.‏

93
00:04:43,843 --> 00:04:45,761
‏أظنك تتذكر ذاك الصيف في الكبينة

94
00:04:46,011 --> 00:04:47,471
‏عندما فزت بلعبتين من ‏‏"‏‏‏‏كلو‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:04:47,555 --> 00:04:48,681
‏رائع جداً.‏

96
00:04:48,764 --> 00:04:50,891
‏هكذا حصل ‏‏"‏‏‏‏كومي‏‏"‏‏‏‏ على عمله.‏

97
00:04:51,600 --> 00:04:52,601
‏هذا غريب.‏

98
00:04:55,438 --> 00:04:56,730
‏هذا الذي هنا

99
00:04:56,981 --> 00:04:59,400
‏يبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ لو كان لديه شعر.‏

100
00:05:01,694 --> 00:05:03,195
‏أراكما في المنزل.‏

101
00:05:03,279 --> 00:05:05,030
‏عد إلى العمل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:05,281 --> 00:05:07,158
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ مع شعر.‏

103
00:05:07,241 --> 00:05:09,160
‏لم يكن لدى ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ شعر يوماً.‏

104
00:05:10,077 --> 00:05:11,495
‏مهلاً.‏

105
00:05:11,579 --> 00:05:15,124
‏عام 1972،‏ لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ كان
لديه شعراً.‏

106
00:05:15,791 --> 00:05:17,168
‏أتظن.‏.‏.‏

107
00:05:17,251 --> 00:05:20,838
‏لا.‏ قال المحلل إن القاتل
كان صياداً محترفاً

108
00:05:20,921 --> 00:05:22,756
‏مع مهارات نجاة ممتازة.‏

109
00:05:22,840 --> 00:05:26,010
‏لكن ذاك يمكن أن يكون واحداً
من أناس كثر في ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:26,093 --> 00:05:29,263
‏كما قالوا أنه كان رجلاً سريع الغضب
يتمتع بجسم راقص.‏

111
00:05:31,515 --> 00:05:32,725
‏عجباً.‏

112
00:05:34,727 --> 00:05:37,521
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

113
00:05:38,564 --> 00:05:42,026
‏أيها الفتى،‏ حفيدي فقط من يستطيع
أن يلمس الأشياء على مكتبي.‏

114
00:05:42,109 --> 00:05:43,360
‏مرحباً يا جدي.‏

115
00:05:43,444 --> 00:05:44,612
‏هذا أنت.‏

116
00:05:44,695 --> 00:05:46,780
‏اسمع،‏ لا تلمس الأشياء على مكتبي.‏

117
00:05:47,490 --> 00:05:50,117
‏أيمكننا النزول إلى الأسفل
وأخذ صنارة لنهاية الأسبوع؟

118
00:05:50,201 --> 00:05:52,411
‏لن نذهب للصيد نهاية الأسبوع،‏ ولن تريد ذلك

119
00:05:52,495 --> 00:05:55,164
‏بعد أن تعرف إلى أين يخطط والدك أن يأخذك.‏

120
00:05:55,331 --> 00:05:56,332
‏ظننته سيعمل.‏

121
00:05:56,415 --> 00:05:58,083
‏لا.‏ يريد قضاء الوقت معك.‏

122
00:05:58,167 --> 00:06:02,379
‏يريد أن يصطحبك إلى مهرجان
فنون خاص في ‏‏"‏‏‏‏ستيمبوت‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:02,463 --> 00:06:03,631
‏ماذا عن رحلة الصيد؟

124
00:06:03,714 --> 00:06:06,467
‏نستطيع الذهاب في أي وقت
سأعيد جدولتها،‏ سأتصل بالسمك.‏

125
00:06:07,134 --> 00:06:09,053
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ كنت أخبره للتو

126
00:06:09,136 --> 00:06:11,597
‏عن مهرجان الفنون الصغير
الذي تريد اصطحابه إليه.‏

127
00:06:11,680 --> 00:06:12,806
‏يبدو ممتعاً يا أبي.‏

128
00:06:12,890 --> 00:06:15,476
‏نعم،‏ إنه ممتع.‏ وكذلك الصيد مع جدك.‏

129
00:06:15,684 --> 00:06:17,311
‏سنذهب إلى المهرجان في وقت لاحق.‏

130
00:06:17,394 --> 00:06:19,146
‏لا،‏ لن نذهب لصيد السمك.‏

131
00:06:19,313 --> 00:06:23,067
‏عليكما أن تشهدا عملية ولادة البساط،‏ هيا.‏

132
00:06:23,901 --> 00:06:25,694
‏مهلاً،‏ هل سنصطاد السمك أم لا؟

133
00:06:25,778 --> 00:06:27,029
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ نعم.‏

134
00:06:27,154 --> 00:06:29,490
‏يريد ابنك أن يذهب معك،‏ وسأدعك تأخذه.‏

135
00:06:29,573 --> 00:06:31,283
‏لكنه يتطلع إلى رحلة الصيد معك،‏

136
00:06:31,367 --> 00:06:32,952
‏لذلك سأسمح لك بأخذه.‏

137
00:06:33,035 --> 00:06:34,078
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ نعم.‏

138
00:06:34,161 --> 00:06:35,538
‏لا،‏ لن تفعل.‏

139
00:06:35,663 --> 00:06:37,456
‏هذا شجار غريب.‏

140
00:06:37,831 --> 00:06:39,124
‏‏-‏ نحن لا نتشاجر.‏
‏-‏ لا.‏

141
00:06:39,208 --> 00:06:42,044
‏أنا أحاول فعل شيء لطيف،‏ وأنت لا تسمح لي؟

142
00:06:42,878 --> 00:06:44,505
‏وأنا أيضاً،‏ ولا تريد أن تسمح لي؟

143
00:06:44,588 --> 00:06:46,173
‏لديّ فكرة أفضل بالواقع.‏

144
00:06:46,966 --> 00:06:49,009
‏يجب أن نفعل شيئاً معاً.‏

145
00:06:54,306 --> 00:06:55,641
‏حقاً؟

146
00:06:55,724 --> 00:06:57,601
‏نعم،‏ بصراحة،‏ الصيد أم الفنون؟

147
00:06:58,018 --> 00:07:00,479
‏هناك سباق مناطيد
نهاية الأسبوع في ‏‏"‏‏‏‏غراند ليك‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:00,771 --> 00:07:03,023
‏يجب أن نذهب إلى هناك ونشاهده.‏

149
00:07:03,148 --> 00:07:06,318
‏هل ذكرت أنها فنون وحرف يدوية؟

150
00:07:08,237 --> 00:07:10,072
‏هل هذا حقاً ما تريد فعله يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:07:10,155 --> 00:07:12,157
‏نعم،‏ أظنه سيكون من الرائع،‏

152
00:07:12,241 --> 00:07:14,618
‏إن كان بمقدورنا جميعاً
التسكع والاستمتاع بوقتنا.‏

153
00:07:16,287 --> 00:07:18,247
‏هل أنت مهتم بذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

154
00:07:23,335 --> 00:07:24,420
‏نعم.‏

155
00:07:26,672 --> 00:07:31,051
‏سباق المناطيد؟ هذا يشبه
سباق ‏‏"‏‏‏‏ناسكار‏‏"‏‏‏‏ في السماء.‏

156
00:07:32,094 --> 00:07:33,304
‏أنا مهتم جداً.‏

157
00:07:40,683 --> 00:07:43,105
‏تم توضيب كل شيء لرحلتي الجميلة
مع ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:07:43,188 --> 00:07:45,774
‏أظنني جهزت كل شيء عدا حبوب السيانيد خاصتي.‏

159
00:07:45,941 --> 00:07:47,818
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ستكون ممتعة.‏

160
00:07:47,901 --> 00:07:49,320
‏نعم،‏ ستكون ممتعة جداً.‏

161
00:07:49,695 --> 00:07:51,739
‏أناس على بطانيات يحدقون بأناس
في سلال.‏

162
00:07:51,822 --> 00:07:53,657
‏هذا أشبه باجتماع قبلي.‏

163
00:07:53,949 --> 00:07:56,785
‏حسناً،‏ متأكدة من أن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ يتطلع
إلى ذلك.‏

164
00:07:56,869 --> 00:07:58,912
‏ستكون هذه أسوأ نهاية أسبوع في حياتي.‏

165
00:07:58,996 --> 00:08:00,414
‏إنهما يومان فقط.‏

166
00:08:00,497 --> 00:08:02,291
‏مخاضي استمر يومين.‏

167
00:08:02,458 --> 00:08:04,418
‏في سيارة؟ مع والدك؟

168
00:08:04,877 --> 00:08:07,046
‏تخيل شيئاً إيجابياً فقط،‏

169
00:08:07,379 --> 00:08:09,840
‏مثل هرة تلعب بكرة من الخيوط.‏

170
00:08:10,090 --> 00:08:12,843
‏أو أسد يلعب برأس والدك.‏

171
00:08:12,926 --> 00:08:14,637
‏أياً يكن ما يناسبك.‏

172
00:08:14,720 --> 00:08:16,138
‏وتذكر أن والدي يحترمك.‏

173
00:08:16,221 --> 00:08:18,349
‏غير صحيح،‏ أنا أشبه بكيس ملاكمة
لدى والدك.‏

174
00:08:18,432 --> 00:08:22,686
‏ستكون ساعتان من الاستهزاء
بقيادتي البطيئة،‏ موسيقاي،‏

175
00:08:22,770 --> 00:08:25,064
‏وملصق صادم سيارتي
الذي يقول ‏‏"‏‏‏‏الذراعان للعناق‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:08:25,814 --> 00:08:27,274
‏أعرف أن ذراعيّ كذلك.‏

177
00:08:29,318 --> 00:08:30,319
‏لا تقلق.‏

178
00:08:30,486 --> 00:08:32,988
‏أراهن أن والدي سعيد أنه
لن يُضطر للقيادة.‏

179
00:08:33,113 --> 00:08:34,365
‏وسيقود ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏

180
00:08:34,448 --> 00:08:35,783
‏أي أنه علي التعامل مع كثر

181
00:08:35,866 --> 00:08:38,452
‏يبدون إعجابهم لأنهم يحبون الحيتان أيضًا.‏

182
00:08:39,203 --> 00:08:41,372
‏لماذا تغضب حيال هذا؟

183
00:08:41,455 --> 00:08:42,498
‏ذهبت في رحلات قبلاً.‏

184
00:08:42,581 --> 00:08:44,708
‏نعم،‏ لكن آخر رحلة لي معه كانت بوجود والده.‏

185
00:08:44,792 --> 00:08:47,711
‏وهو الشخص الوحيد الذي يجعلني
أشعر بالأسى على ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:08:47,836 --> 00:08:50,506
‏قد تكون الرحلة أسهل
إن لم تنتقده كثيراً.‏

187
00:08:50,589 --> 00:08:53,342
‏لم أنتقده كثيراً؟ علينا أن نتحدث.‏

188
00:08:55,135 --> 00:08:57,805
‏‏-‏ حسناً،‏ ماذا؟
‏-‏ لا،‏ أظن أنه من المضحك جداً

189
00:08:58,055 --> 00:09:00,349
‏أن المرة الوحيدة التي
فعلتما فيها شيئاً جيداً،‏

190
00:09:00,432 --> 00:09:01,433
‏ارتدت عليكما.‏

191
00:09:01,517 --> 00:09:03,477
‏لم يكن يحاول فعل شيء لطيف.‏

192
00:09:03,560 --> 00:09:06,063
‏كان يحاول فعل شيء أكثر لطفاً مني.‏

193
00:09:06,146 --> 00:09:10,526
‏وإن كان يظن أنه يستطيع التفوق عليّ باللطف
فسأسحق ذلك الأبله.‏

194
00:09:13,987 --> 00:09:14,988
‏مرحباً يا عزيزتي.‏

195
00:09:15,072 --> 00:09:17,866
‏أخبريني بأن هذا لن يكون بالسوء الذي أظنه.‏

196
00:09:18,158 --> 00:09:23,163
‏حسناً،‏ والدك و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ عالقان داخل
سيارة في رحلة لمدة ساعتين؟

197
00:09:23,247 --> 00:09:25,124
‏آمل أنك تملكين ثوباً أسود.‏

198
00:09:27,042 --> 00:09:29,169
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

199
00:09:29,253 --> 00:09:32,506
‏نحن نعرف ‏‏"‏‏‏‏السيد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏
يستحيل أن يكون قاتل ‏‏"‏‏‏‏ليدفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:09:32,589 --> 00:09:35,843
‏عزيزي،‏ نحن محققان محترفان مبتدئان.‏

201
00:09:36,677 --> 00:09:38,137
‏علينا أن نلاحق كل دليل.‏

202
00:09:38,220 --> 00:09:40,514
‏وعندما نتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏
نستطيع شطبه عن قائمتنا.‏

203
00:09:40,597 --> 00:09:43,434
‏أجل،‏ نحن لا نتهمه،‏ بل نبرئه.‏

204
00:09:43,517 --> 00:09:46,103
‏نحن فقط نثابر على التحقيق
بطريقة ‏‏"‏‏‏‏سكوبي دو‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

205
00:09:46,353 --> 00:09:48,355
‏تماماً،‏ وحالما نُبرئ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏

206
00:09:48,439 --> 00:09:50,524
‏يمكننا المتابعة مع مشتبهينا غير المعروفين

207
00:09:50,983 --> 00:09:52,693
‏ذا قبعة الرعاة وذا الوجه العبوس.‏

208
00:09:53,360 --> 00:09:55,154
‏أظن أن الفاعل هو ذا الوجه العبوس.‏

209
00:09:55,320 --> 00:09:57,614
‏أعني أن الاسم بحد ذاته يبدو مجرماً.‏

210
00:09:58,824 --> 00:09:59,825
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

211
00:10:00,159 --> 00:10:03,203
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ إنه لطف منك
أن تجلبي لنا الغذاء.‏

212
00:10:03,620 --> 00:10:05,122
‏ما هي المناسبة؟

213
00:10:05,205 --> 00:10:08,041
‏حسناً،‏ مر وقت طويل
منذ جلسنا للتحدث فقط.‏

214
00:10:08,751 --> 00:10:11,587
‏ظننا أنه سيكون من الممتع أن نتكلم.‏

215
00:10:11,754 --> 00:10:12,838
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏

216
00:10:12,921 --> 00:10:15,299
‏كنا نتحدث عن التدوين الصوتي
الذي نستمع إليه.‏

217
00:10:15,382 --> 00:10:17,134
‏تدوين صوتي؟ وما هو هذا؟

218
00:10:18,635 --> 00:10:20,721
‏أشبه بالراديو،‏ لكنه على الهاتف.‏

219
00:10:20,846 --> 00:10:22,222
‏يبدو غير ضروري.‏

220
00:10:23,390 --> 00:10:26,810
‏الذي نستمع إليه يسرد أحداثاً
في ‏‏"‏‏‏‏ليدفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:10:31,732 --> 00:10:33,525
‏‏‏"‏‏‏‏ليدفيل‏‏"‏‏‏‏؟ حسناً،‏

222
00:10:34,526 --> 00:10:36,028
‏لماذا تذكران ‏‏"‏‏‏‏ليدفيل‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:10:37,070 --> 00:10:40,657
‏إنه المكان الذي وقعت فيه القضية عام 1972.‏

224
00:10:41,533 --> 00:10:44,369
‏لماذا سأهتم لأمر ‏‏"‏‏‏‏ليدفيل‏‏"‏‏‏‏
عام 1972؟

225
00:10:45,329 --> 00:10:47,206
‏في الواقع،‏ رأينا هذه الصورة،‏

226
00:10:47,289 --> 00:10:49,208
‏وبدا الرجل يشبهك في شبابك.‏

227
00:10:50,042 --> 00:10:51,710
‏هذا جنون،‏ أليس كذلك؟

228
00:10:52,336 --> 00:10:56,048
‏أياً تكن الصورة التي عثرتما عليها
ليست من شأنكما.‏

229
00:10:57,549 --> 00:10:58,550
‏اتفقنا؟

230
00:10:58,926 --> 00:11:01,762
‏لا يجب أن تتطفلا،‏ فقد يتعرض أحدهم للأذى.‏

231
00:11:02,763 --> 00:11:06,016
‏تجعل الأمر يبدو وكأن لديك شيئاً تخبئه.‏

232
00:11:06,099 --> 00:11:08,101
‏أي شخص مهم،‏ لديه شيء يخبئه.‏

233
00:11:10,437 --> 00:11:11,730
‏شكراً على الغذاء.‏

234
00:11:16,735 --> 00:11:18,237
‏ماذا يعني كل هذا؟

235
00:11:18,779 --> 00:11:21,156
‏يعني أن ذا الوجه العبوس
خارج الاتهام.‏

236
00:11:26,161 --> 00:11:27,287
‏هذا لطيف.‏

237
00:11:28,205 --> 00:11:29,331
‏حقاً؟

238
00:11:29,540 --> 00:11:31,917
‏‏-‏ تفاجأت لسماعك تقول هذا.‏
‏-‏ نعم.‏

239
00:11:32,000 --> 00:11:36,004
‏يذكرني بقيادة السيارة مع جدتي
في رحلات الطريق الطويلة.‏

240
00:11:37,297 --> 00:11:39,508
‏حتى بأصوات الفم.‏

241
00:11:40,634 --> 00:11:42,010
‏فمي جاف.‏

242
00:11:42,344 --> 00:11:44,304
‏أتريد إخراج حلوى صلبة
من محفظتك؟

243
00:11:45,389 --> 00:11:47,975
‏‏-‏ تعجبني طريقة قيادتك يا أبي.‏
‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:11:48,058 --> 00:11:49,852
‏الجيد فيما يخص القيادة بهذا البطء

245
00:11:50,269 --> 00:11:54,147
‏أنني لن أتألم إن قذفت نفسي
خارج السيارة.‏

246
00:11:54,481 --> 00:11:57,651
‏وهناك مرج قادم خلال
3،‏ 2،‏ 1،‏ كاذب.‏

247
00:11:57,734 --> 00:12:00,028
‏‏-‏ لم لا نستمع إلى الراديو؟
‏-‏ لا لن نستمع إليه.‏

248
00:12:00,112 --> 00:12:01,738
‏لا مزيد من الراديو الوطني العام.‏

249
00:12:01,822 --> 00:12:03,657
‏ما مشكلتك مع الاستماع إلى الراديو

250
00:12:03,740 --> 00:12:05,284
‏ربما نتعلم شيئاً ما؟

251
00:12:05,367 --> 00:12:08,453
‏تعلمت شيئاً،‏ لا تستمع إلى الراديو الوطني.‏
ما رأيك بهذا؟

252
00:12:08,954 --> 00:12:10,581
‏تلك هي مشكلة المحافظين.‏

253
00:12:10,664 --> 00:12:13,584
‏أنتم تضعون أصابعكم في آذانكم
حتى لا تسمعوا الحقيقة.‏

254
00:12:13,667 --> 00:12:17,045
‏إن وضع ليبرالي إصبعه في أذنه
فستخرج من الجهة الأخرى.‏

255
00:12:17,713 --> 00:12:19,339
‏أيمكننا ألا نتجادل طوال الوقت؟

256
00:12:19,423 --> 00:12:21,341
‏نعم.‏ عذراً.‏

257
00:12:21,884 --> 00:12:23,635
‏لم لا نتوقف عن التحدث لفترة؟

258
00:12:28,056 --> 00:12:29,141
‏ما هذا؟

259
00:12:29,349 --> 00:12:30,517
‏لا أعلم.‏

260
00:12:30,976 --> 00:12:33,937
‏إنها تصدر هذا الصوت بين الفينة والأخرى،‏
ثم يضيء الضوء الغبي.‏

261
00:12:34,271 --> 00:12:35,355
‏ماذا يقول الضوء؟

262
00:12:36,023 --> 00:12:37,024
‏تفقد المحرك.‏

263
00:12:37,566 --> 00:12:39,902
‏‏-‏ ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‏-‏ لا أعلم.‏

264
00:12:39,985 --> 00:12:43,030
‏ما رأيك بتفقد المحرك؟
وليس النظر ومعرفة إذا كان موجوداً وحسب.‏

265
00:12:43,113 --> 00:12:44,698
‏لن نصل أبداً.‏

266
00:12:44,781 --> 00:12:46,742
‏لا بأس،‏ السيارات القديمة تصدر أصواتاً.‏

267
00:12:47,701 --> 00:12:49,578
‏هذا جزء من سحرها.‏

268
00:12:57,336 --> 00:12:58,462
‏هذا ساحر.‏

269
00:13:08,483 --> 00:13:09,640
‏ألديك أي أدوات هنا؟

270
00:13:09,723 --> 00:13:11,975
‏‏-‏ لديّ أدوات النجارة.‏
‏-‏ هذا مثالي.‏

271
00:13:12,059 --> 00:13:15,103
‏نستطيع قطع شجرة ونبري
مجموعة شادات.‏

272
00:13:16,146 --> 00:13:17,856
‏أتعرف ماذا كان خطأي؟

273
00:13:18,273 --> 00:13:19,733
‏طرح ذلك السؤال عليّ

274
00:13:19,816 --> 00:13:21,610
‏لم يكن أذكى شيء فعلته يوماً.‏

275
00:13:22,110 --> 00:13:24,446
‏كان عليّ أن أقول لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
إنه ذاهب للصيد معك.‏

276
00:13:25,739 --> 00:13:27,699
‏ما كنت لتبدو البطل

277
00:13:27,783 --> 00:13:30,118
‏وتجعلني أبدو الرجل السيئ.‏

278
00:13:30,535 --> 00:13:32,955
‏لم يكن ذلك ما أفعله
بل كنت أحاول جعلك تبدو جيداً.‏

279
00:13:33,038 --> 00:13:35,749
‏هذا مستحيل،‏ مجرد وقوفي بجانبك
يجعلني أبدو جيداً.‏

280
00:13:36,708 --> 00:13:39,127
‏بحقك،‏ أتسطيع أن أهزمك
بكل سهولة عندما تجادلني.‏

281
00:13:39,628 --> 00:13:42,464
‏أظن أن ضوء ‏‏"‏‏‏‏تفقد الغرور‏‏"‏‏‏‏ لديك
قد أضاء للتو.‏

282
00:13:43,674 --> 00:13:44,716
‏انظر،‏

283
00:13:44,800 --> 00:13:47,260
‏عندما تصطحب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ في نهاية الأسبوع،‏
أعمل لأسبوع

284
00:13:47,344 --> 00:13:49,972
‏لأخرج منه الأفكار الفاشية
التي تعلمه إياها.‏

285
00:13:50,138 --> 00:13:52,015
‏لماذا أردتني أن أذهب إلى الصيد إذاً؟

286
00:13:52,099 --> 00:13:54,726
‏لأنك أيضاً تعلمه أشياء
لا أستطيع تعليمه إياها.‏

287
00:13:55,852 --> 00:13:57,354
‏ويظن أنك الأروع.‏

288
00:13:57,980 --> 00:13:59,564
‏وهذا يسبب لي الجنون.‏

289
00:14:00,107 --> 00:14:02,109
‏يعجبني كل شيء قلته للتو.‏

290
00:14:05,362 --> 00:14:06,780
‏أنت تتذكر أبي،‏ صحيح؟

291
00:14:07,114 --> 00:14:08,281
‏قابلته مرتين.‏

292
00:14:08,365 --> 00:14:10,659
‏‏-‏ أول وآخر مرة.‏
‏-‏ بالضبط.‏

293
00:14:10,784 --> 00:14:12,911
‏لكنني أحب جدي كما يحبك ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:14:13,578 --> 00:14:15,122
‏ووالدي كره ذلك.‏

295
00:14:15,956 --> 00:14:18,875
‏فقال أخيراً:‏ ‏‏"‏‏‏‏انتهينا لا مزيد
من الوقت مع جدك.‏‏‏"‏‏‏‏

296
00:14:18,959 --> 00:14:20,836
‏فقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏لكنني أحب جدي‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:14:21,128 --> 00:14:23,422
‏فقال:‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا؟ هل ستبكي الآن أيها الصغير؟‏‏"‏‏‏‏

298
00:14:24,256 --> 00:14:25,674
‏هل يجب أن نقاطعه؟ لا أظن ذلك

299
00:14:25,757 --> 00:14:27,300
‏تحدث إليه.‏ لن أتحدث إليه.‏

300
00:14:28,802 --> 00:14:31,430
‏منعني أبي من التسكع مع جدي.‏

301
00:14:34,725 --> 00:14:35,851
‏وعندما مرض.‏.‏.‏

302
00:14:38,228 --> 00:14:39,896
‏.‏.‏.‏لم يسمح لي أبي برؤيته حتى.‏

303
00:14:41,773 --> 00:14:44,818
‏وكل ما تبقى لديّ الآن
هي أدوات النجارة الغبية تلك.‏

304
00:14:46,695 --> 00:14:47,696
‏حسناً.‏

305
00:14:48,238 --> 00:14:49,948
‏يصعب عليّ قول هذا كثيراً.‏.‏.‏

306
00:14:51,867 --> 00:14:54,077
‏لكن هل يمكنك أن تتحرك قليلاً
لأنك تحجب الضوء.‏

307
00:14:54,161 --> 00:14:55,620
‏ما الذي سيجعلك تفهم الأمر؟

308
00:14:55,704 --> 00:14:58,915
‏أفهم الأمر،‏ اتفقنا؟ أنا آسف،‏
أنت لا تريد أن تفعل ذلك

309
00:14:58,999 --> 00:15:00,417
‏وترتكب خطأ والدك ذاته،‏ صحيح؟

310
00:15:00,500 --> 00:15:02,419
‏لكن ليس عليك أن تقلق حيال ذلك.‏

311
00:15:02,502 --> 00:15:05,881
‏أولاً،‏ يستحيل أن تستطيع
منعي من رؤية حفيدي.‏

312
00:15:05,964 --> 00:15:07,841
‏‏-‏ أستطيع.‏
‏-‏ لا،‏ لا تستطيع.‏

313
00:15:08,133 --> 00:15:09,509
‏حسناً،‏ لا أستطيع.‏

314
00:15:11,511 --> 00:15:13,680
‏نحن لا نشبه آباءنا،‏ وأنت لا تشبه والدك.‏

315
00:15:13,764 --> 00:15:15,265
‏أعرف ذلك.‏

316
00:15:16,058 --> 00:15:17,601
‏لكن عندما يتعلق الأمر بالأبوة،‏

317
00:15:17,684 --> 00:15:20,270
‏الشيء الوحيد الذي أعرفه
هو ما لا يجب أن أفعله.‏

318
00:15:20,812 --> 00:15:21,980
‏أفهم ذلك.‏

319
00:15:22,189 --> 00:15:25,400
‏عليك أن تفعل ما أفعله،‏ اتبع غريزتك.‏

320
00:15:25,525 --> 00:15:26,818
‏اتبع غرائزك.‏

321
00:15:27,235 --> 00:15:29,946
‏بقدر ما تقلق حيال كونك أباً،‏
وهذا كل شيء تقريباً،‏

322
00:15:30,489 --> 00:15:32,365
‏أنت ناجح تماماً.‏

323
00:15:35,869 --> 00:15:37,454
‏إطراء نادر.‏

324
00:15:37,913 --> 00:15:39,498
‏ظننته سيعطي شعوراً أفضل.‏

325
00:15:40,040 --> 00:15:42,042
‏لكنه يشبه تناول شراب مثلج وبسرعة.‏

326
00:15:47,672 --> 00:15:49,007
‏حسناً،‏ هذا ما نعرفه.‏

327
00:15:49,299 --> 00:15:51,218
‏لم يتم العثور على قاتل ‏‏"‏‏‏‏ليدفيل‏‏"‏‏‏‏،‏

328
00:15:51,885 --> 00:15:53,512
‏و‏‏"‏‏‏‏السيد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ قاتل ‏‏"‏‏‏‏ليدفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:15:56,264 --> 00:15:57,557
‏نحن لا نعرف ذلك.‏

330
00:15:57,641 --> 00:16:00,602
‏إنه يناسب الوصف،‏
ونستطيع وضعه في منطقة الجرائم،‏

331
00:16:00,685 --> 00:16:02,646
‏ولا يريد التحدث عن زمنه الذي
قضاه هناك.‏

332
00:16:02,729 --> 00:16:05,482
‏ذلك الدليل ليس دامغاً.‏

333
00:16:09,277 --> 00:16:10,654
‏ما رأيك إذاً؟

334
00:16:11,029 --> 00:16:12,572
‏أنا أقول.‏.‏.‏

335
00:16:13,406 --> 00:16:14,991
‏قد يكون الوقت حان لنخبر الشرطة.‏

336
00:16:15,242 --> 00:16:20,497
‏لا،‏ أفضل الموت مرتين قبل أن أشي
بـ‏‏"‏‏‏‏السيد إد‏‏"‏‏‏‏ عند ‏‏"‏‏‏‏جوني لو‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:16:20,580 --> 00:16:22,999
‏وهذه طريقة تعبير المحققين
عن المستحيل.‏

338
00:16:24,251 --> 00:16:27,879
‏لن تسلم ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ إلى السلطات
حتى لو كان قاتل كل أولئك الناس؟

339
00:16:28,421 --> 00:16:30,257
‏كان مثل أب بالنسبة إليّ.‏

340
00:16:30,590 --> 00:16:32,717
‏رغم أنني سلمت والدي للسلطات.‏

341
00:16:33,677 --> 00:16:35,387
‏لكنه كان أشبه بغريب بالنسبة إليّ.‏

342
00:16:35,887 --> 00:16:38,431
‏لا أصدق أنك ستحمي ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ لأنه يعجبك فقط.‏

343
00:16:39,015 --> 00:16:40,308
‏كفى!‏

344
00:16:41,768 --> 00:16:43,979
‏‏‏"‏‏‏‏سيد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا تدخل
من الباب الخلفي؟

345
00:16:44,521 --> 00:16:46,314
‏لم أرد أن يعرف أحد بوجودي.‏

346
00:16:48,400 --> 00:16:49,985
‏حان وقت إنهاء هذا.‏

347
00:16:55,073 --> 00:16:57,200
‏أعلم أنكما كنتما تتسللان إلى حياتي.‏

348
00:16:57,742 --> 00:16:59,619
‏أردتكما أن تسمعا الحقيقة منّي.‏

349
00:17:01,037 --> 00:17:04,666
‏إنها مجموعة من الهيبيين العراة،‏
وهم أحياء.‏

350
00:17:06,918 --> 00:17:08,712
‏لم نكن أحياء أكثر من ذلك الوقت.‏

351
00:17:10,172 --> 00:17:12,174
‏الغطس عراة في جدول ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏

352
00:17:12,257 --> 00:17:15,886
‏قفز الجميع إلى مزرعة ‏‏"‏‏‏‏بون‏‏"‏‏‏‏
وفوق أشواك الصبار.‏

353
00:17:17,012 --> 00:17:18,722
‏لكن لماذا عليك حفظ هذا السر؟

354
00:17:18,889 --> 00:17:20,640
‏انظري إلى المرأة العارية على كتفيّ.‏

355
00:17:22,100 --> 00:17:25,270
‏لماذا كان الجميع عراة في السبعينات؟
هل كانت الملابس باهظة جداً؟

356
00:17:28,023 --> 00:17:29,941
‏هل هذه ‏‏"‏‏‏‏باربرا سترايساند‏‏"‏‏‏‏؟

357
00:17:30,025 --> 00:17:31,526
‏صحيح.‏

358
00:17:31,776 --> 00:17:34,738
‏أدت أمام الرؤساء والملوك،‏
كانت أكبر نجمة في العالم.‏

359
00:17:34,905 --> 00:17:36,531
‏لم تستطع السماح بإفشاء ذلك.‏

360
00:17:36,865 --> 00:17:37,949
‏هذا كل شيء؟

361
00:17:38,909 --> 00:17:41,578
‏ظنناك قاتل ‏‏"‏‏‏‏ليدفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:17:42,078 --> 00:17:43,663
‏ماذا؟ هل أنتما مخبولان؟

363
00:17:45,332 --> 00:17:48,793
‏حسناً،‏ كنت تتصرف بغرابة حيال
وجودك هناك في العام 1972.‏

364
00:17:49,294 --> 00:17:50,712
‏كان لديّ الكثير لإخفائه.‏

365
00:17:50,795 --> 00:17:54,132
‏انظرا،‏ كنت عارياً تماماً
في البراري مع ‏‏"‏‏‏‏بابس‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:17:54,424 --> 00:17:56,551
‏لم أرد أن يرى أحد
مؤخرة ‏‏"‏‏‏‏فاني برايس‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:17:57,344 --> 00:17:59,512
‏أما الآن،‏ ما هذا؟ لقد انتهى كل شيء،‏ لذا.‏.‏.‏

368
00:18:00,555 --> 00:18:02,974
‏لقد فُضح كل شيء الآن،‏
لذا انشراها في العالم.‏

369
00:18:03,433 --> 00:18:04,476
‏حسناً.‏

370
00:18:04,559 --> 00:18:08,813
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏سيد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏،‏ خذها،‏
لن نخبر أحداً بذلك.‏

371
00:18:09,648 --> 00:18:11,983
‏بالواقع،‏ نتمنى أن نستطيع
إلغاء مشاهدتها.‏

372
00:18:13,860 --> 00:18:15,028
‏شكراً لكما.‏

373
00:18:15,111 --> 00:18:18,531
‏لنأمل ألا يرى أحد شريطي
مع ‏‏"‏‏‏‏مادلين ألبرايت‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:18:22,035 --> 00:18:23,995
‏لا أصدق أنك أصلحتها بكماشة.‏

375
00:18:24,079 --> 00:18:26,122
‏جميعنا نحظى بالمهارات،‏ صحيح؟

376
00:18:26,581 --> 00:18:28,541
‏مثلاً،‏ ستكون قادراً على إنقاذنا

377
00:18:28,625 --> 00:18:31,920
‏إن كنا عالقين على جانب الطريق
ونحتاج إلى بساط.‏

378
00:18:33,004 --> 00:18:34,673
‏حسناً،‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:18:35,090 --> 00:18:36,841
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ انزع السماعات لبرهة.‏

380
00:18:37,092 --> 00:18:38,301
‏‏-‏ نعم يا جدي.‏
‏-‏ اسمع.‏

381
00:18:38,760 --> 00:18:41,096
‏هل يزعجك أن نتجادل أنا ووالدك؟

382
00:18:41,554 --> 00:18:42,639
‏لا أعلم.‏

383
00:18:43,223 --> 00:18:44,766
‏‏-‏ نوعاً ما
‏-‏ اعلم أننا نفعل ذلك

384
00:18:44,849 --> 00:18:45,892
‏لأننا مختلفا الرأي.‏

385
00:18:45,976 --> 00:18:47,394
‏‏-‏ هذا ما في الأمر.‏
‏-‏ صحيح.‏

386
00:18:47,477 --> 00:18:49,521
‏جدك يعيش في عالم لن تموت
فيه الأرض

387
00:18:49,688 --> 00:18:51,690
‏إن جنت الشركات مزيداً من النقود.‏

388
00:18:51,773 --> 00:18:53,066
‏ووالدك يعيش في عالم يظن

389
00:18:53,149 --> 00:18:56,361
‏أن الجميع سينجون فيه
إن تعاضدنا أكثر قليلاً.‏

390
00:18:57,612 --> 00:19:00,657
‏إذاً،‏ شجاركما لا يعني
أننا لن نفعل أشياء معاً؟

391
00:19:00,740 --> 00:19:02,575
‏لا،‏ نحن نحب الشجار،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏بوزو‏‏"‏‏‏‏؟

392
00:19:03,201 --> 00:19:04,619
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:19:05,036 --> 00:19:06,663
‏وها هو والدك يتبع الحل السلميّ.‏

394
00:19:07,497 --> 00:19:11,918
‏المهم في الأمر أنني سأريد أن أراك دائماً.‏

395
00:19:13,128 --> 00:19:15,255
‏وسأتأكد من أن يفعل ذلك دائماً.‏

396
00:19:15,672 --> 00:19:17,882
‏‏-‏ هل سنعود للبيت؟
‏-‏ لا،‏ لن نعود إلى البيت.‏

397
00:19:17,966 --> 00:19:20,885
‏سنذهب إلى الفندق
وإلى سباق المناطيد غداً.‏

398
00:19:20,969 --> 00:19:23,638
‏سنصل إلى هناك بسرعة أكبر
إن قدت أنا،‏ لذا اخرج.‏

399
00:19:23,722 --> 00:19:25,932
‏أريد أن أرى كيف يسير هذا التابوت القديم.‏

400
00:19:26,016 --> 00:19:27,017
‏‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:19:28,184 --> 00:19:29,978
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:19:30,186 --> 00:19:32,272
‏أسمي سيارتي ‏‏"‏‏‏‏روث موتور غينسبيرغ‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:19:33,064 --> 00:19:34,566
‏متأكد أنك تفعل ذلك.‏

404
00:19:34,649 --> 00:19:37,235
‏أظنني أملك صورة في مكتبي لها
مع ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:19:42,926 --> 00:19:44,242
‏‏‏"‏‏‏‏مدونة (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

406
00:19:44,534 --> 00:19:46,619
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏

407
00:19:46,703 --> 00:19:50,248
{\an8}‏حيث نقول أعط ابنك سمكة وسيأكل ليوم كامل.‏

408
00:19:50,332 --> 00:19:51,875
{\an8}‏علم ابنك كيفية الصيد،‏

409
00:19:51,958 --> 00:19:54,461
{\an8}‏وسيحصل على عذر للهرب من البيت طوال حياته.‏‏‏"‏‏‏‏

410
00:19:56,046 --> 00:20:01,551
{\an8}‏لدينا نموذج صنارة
لمساعدتك في أن تكون قدوة.‏

411
00:20:02,177 --> 00:20:05,430
{\an8}‏اسمعوا،‏ في الحياة،‏ أياً يكن مدى جودة
المثال الذي تقدمونه،‏

412
00:20:05,513 --> 00:20:07,682
{\an8}‏فما من ضمانة أن ابنكم سيتبعه.‏

413
00:20:07,891 --> 00:20:09,934
{\an8}‏حتى ‏‏"‏‏‏‏رونالد ريغان‏‏"‏‏‏‏ العظيم كان لديه ولد

414
00:20:10,018 --> 00:20:12,103
{\an8}‏أصبح مختلاً.‏

415
00:20:14,439 --> 00:20:17,776
{\an8}‏على الجانب الآخر،‏ لدى بعض الناس قدوات سيئة
لكنهم يصبحون صالحين.‏

416
00:20:17,859 --> 00:20:21,029
{\an8}‏كان والد ‏‏"‏‏‏‏جيرالد فورد‏‏"‏‏‏‏ أباً رديئاً،‏

417
00:20:21,112 --> 00:20:23,406
{\an8}‏لكن ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏ أصبح رئيساً،‏ والأهم من ذلك،‏

418
00:20:23,531 --> 00:20:26,993
{\an8}‏قاد فريق ‏‏"‏‏‏‏ميشيغان‏‏"‏‏‏‏ لكرة القدم
إلى لقبين وطنيين.‏ انطلقوا أيها الزرق.‏

419
00:20:28,453 --> 00:20:30,330
‏الجميع يتفاعلون مع قدواتهم.‏

420
00:20:30,413 --> 00:20:32,499
‏كان والدي ينفخ دخان ‏‏"‏‏‏‏بول مول‏‏"‏‏‏‏
في أوجهنا

421
00:20:32,582 --> 00:20:34,667
‏ليعلمكم بأنه انتهى من الإصغاء.‏

422
00:20:35,377 --> 00:20:36,878
‏لقد انتهينا يا فتى.‏

423
00:20:38,338 --> 00:20:39,756
{\an8}‏لقد جعلني أكره السجائر.‏

424
00:20:39,839 --> 00:20:42,342
{\an8}‏وجعل من أخي ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏
مدمناً على سجائر ‏‏"‏‏‏‏بول مول‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:20:42,842 --> 00:20:44,803
{\an8}‏الأولاد قساة ومرنون.‏

426
00:20:44,928 --> 00:20:46,930
{\an8}‏وكلما أمضوا وقتاً أطول في الخارج،‏

427
00:20:47,013 --> 00:20:49,307
{\an8}‏أصبحوا قساة ومرنين أكثر.‏

428
00:20:49,474 --> 00:20:51,184
{\an8}‏ذلك هو الأمر المهم.‏

429
00:20:51,267 --> 00:20:53,478
{\an8}‏بالحديث عن صفقات البكرات،‏

430
00:20:54,396 --> 00:20:57,232
{\an8}‏لا تريدون إرسالهم إلى الخارج
مع معدات سيئة.‏

431
00:20:57,315 --> 00:20:58,942
{\an8}‏ومن أين ستجلبون المعدات الجيدة؟

432
00:20:59,025 --> 00:21:00,193
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:21:00,276 --> 00:21:03,279
{\an8}‏لدينا جميع صفقات البكرات
التي تحتاج إليها عائلتكم.‏

434
00:21:07,117 --> 00:21:08,326
{\an8}‏انتهى.‏

