﻿1
00:00:04,620 --> 00:00:06,706
‏أهذه هي اللافتة التي وضعتها أمي حين عدت؟{\an8}

2
00:00:06,789 --> 00:00:09,500
‏نعم،‏ هي نفسها.‏ أتستطيعين رؤية التغير فيها؟{\an8}

3
00:00:09,584 --> 00:00:11,002
‏‏‏"‏‏‏‏أهلاً بعودتك!‏ (جين)‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:11,085 --> 00:00:15,214
‏لا.‏ إنها أعجوبة هندسية.‏ بارك الله ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:16,707 --> 00:00:19,218
‏هل ضايقتك الأكاديمية لأخذك يومي عطلة؟

6
00:00:19,302 --> 00:00:22,346
‏كلا،‏ أخبرتُ المدير أن أمي
كانت تنجب طفلاً آخر،‏

7
00:00:22,430 --> 00:00:25,850
‏إن سأل أحد،‏
‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ حديثة الولادة،‏ ووالدي آسيوي.‏

8
00:00:28,561 --> 00:00:31,439
‏لا أستطيع تصديق أن أبي سمح
لطالبة تبادل أجنبي بالعيش هنا.‏

9
00:00:31,522 --> 00:00:32,732
‏إنه يكره الزوار.‏

10
00:00:32,857 --> 00:00:34,567
‏لا،‏ ليس صحيحاً،‏ إنه يحبهم.‏

11
00:00:34,650 --> 00:00:36,777
‏كل مرة أتحدث عن الانتقال يوماً ما

12
00:00:36,861 --> 00:00:39,405
‏دائماً يقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع الانتظار‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:40,406 --> 00:00:41,824
‏حسناً،‏ لنذهب.‏

14
00:00:41,908 --> 00:00:43,910
‏تلقيت رسالة من أمكم للتو إنها في طريقها.‏

15
00:00:43,993 --> 00:00:46,579
‏لست جيداً مع الوجوه التعبيرية
ما لم تكن في الواقع.‏.‏.‏

16
00:00:46,662 --> 00:00:49,498
‏ستجلب وحيد قرن،‏ باذنجان وثلاث فضلات صغيرة.‏

17
00:00:51,125 --> 00:00:53,502
‏أستكون قادراً على تجاوز
الأشهر الستة القادمة

18
00:00:53,586 --> 00:00:55,338
‏مع غريب يعيش في هذا المنزل؟

19
00:00:55,421 --> 00:00:58,341
‏أجل،‏ الأمر شبيه بفيلم الرعب
‏‏"‏‏‏‏جاء من الخارج‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:59,634 --> 00:01:00,885
‏ارتاحي،‏ سأكون بخير.‏

21
00:01:00,968 --> 00:01:02,261
‏ستتكلم الفتاتان مع بعضهما

22
00:01:02,345 --> 00:01:04,180
‏مما يعني أنني لن احتاج للتحدث معهما.‏

23
00:01:04,764 --> 00:01:07,141
‏أعتقد أنكما ستصبحان مقربين جداً من بعضكما

24
00:01:07,225 --> 00:01:09,227
‏وسيفطر قلبك عند رحيلها.‏

25
00:01:09,310 --> 00:01:11,187
‏مثلي تماماً،‏ أليس كذلك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏؟

26
00:01:11,812 --> 00:01:13,856
‏بالطبع.‏ لا استطيع الانتظار يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:15,983 --> 00:01:17,944
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزتي.‏
‏-‏ خمنوا من معي؟

28
00:01:18,027 --> 00:01:20,196
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ آمل أن تكون ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ لقد صنعنا لافتة

29
00:01:21,656 --> 00:01:22,907
‏مرحباً جميعاً.‏

30
00:01:22,990 --> 00:01:24,784
‏‏-‏ مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ سررت برؤيتك
‏-‏ مرحباً

31
00:01:24,867 --> 00:01:27,078
‏مرحباً.‏

32
00:01:29,497 --> 00:01:30,915
‏‏‏"‏‏‏‏هونغ كونغ‏‏"‏‏‏‏ بريطانية،‏ صحيح؟

33
00:01:40,675 --> 00:01:43,427
‏‏-‏ صباح الخير،‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صباح الخير،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:52,520 --> 00:01:55,481
{\an8}‏عجباً،‏ تبدو القهوة مثل الشاي.‏

35
00:01:56,107 --> 00:01:58,192
{\an8}‏آسفة.‏ لم استطع إيجاد الإبريق.‏

36
00:01:58,276 --> 00:02:01,445
{\an8}‏أجل،‏ لقد أخفيت الإبريق كي لا يعد أحد الشاي

37
00:02:03,155 --> 00:02:07,285
{\an8}‏استيقظتِ باكراً،‏ الطائر المبكر.‏ إنه تعبير.‏

38
00:02:07,451 --> 00:02:09,996
{\an8}‏أعلم.‏ هذا يعني أنه يتسنى لي أكل الدودة.‏

39
00:02:10,997 --> 00:02:13,457
{\an8}‏تعلمت الكثير من التعابير الأمريكية.‏

40
00:02:13,541 --> 00:02:15,459
{\an8}‏لا تعد دجاجاتك،‏ عصفور في اليد،‏

41
00:02:15,543 --> 00:02:17,253
{\an8}‏جميع البيض في سلة واحدة.‏

42
00:02:17,336 --> 00:02:19,463
{\an8}‏تتعلمون الكثير من الدروس من الطيور.‏

43
00:02:20,965 --> 00:02:23,467
{\an8}‏عليك رؤيتنا نشتم بعضنا في الازدحام.‏

44
00:02:25,886 --> 00:02:28,180
{\an8}‏إذاً،‏ حصلتِ على الجريدة.‏

45
00:02:28,264 --> 00:02:30,683
{\an8}‏أجل،‏ يساعدني قراءة الجريدة
على تحسين انكليزيتي.‏

46
00:02:30,766 --> 00:02:32,518
{\an8}‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ إن رأيت كلمة أريد استخدامها

47
00:02:32,601 --> 00:02:33,894
{\an8}‏أضع دائرة حولها.‏

48
00:02:34,729 --> 00:02:35,855
{\an8}‏انظر إلى ذلك.‏

49
00:02:35,938 --> 00:02:38,065
{\an8}‏وضعتي دائرة حول كلمة ‏‏"‏‏‏‏حدود‏‏"‏‏‏‏
أتعلمين معناها؟

50
00:02:51,162 --> 00:02:54,290
‏حسناً.‏ لنرى ما الأخبار اليوم.‏

51
00:02:54,373 --> 00:02:57,501
{\an8}‏ارتفع سوق الأسهم.‏ وافق الناخبون
في ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏ على مضمار سباق جديد

52
00:02:57,585 --> 00:02:59,378
{\an8}‏وعادت إحدى العازبات لإعادة التأهيل.‏

53
00:03:01,005 --> 00:03:03,049
{\an8}‏لقد وفرتي عليّ بعض الوقت،‏ أليس كذلك؟

54
00:03:05,092 --> 00:03:06,761
{\an8}‏لو أنهيتي حل الكلمات المتقاطعة.‏.‏.‏

55
00:03:06,844 --> 00:03:08,596
{\an8}‏لما تبقى لي ما أفعله.‏.‏.‏لقد أنهيتيها

56
00:03:08,679 --> 00:03:10,181
{\an8}‏أنهيتي حل الكلمات المتقاطعة.‏

57
00:03:11,557 --> 00:03:15,102
{\an8}‏لا،‏ إنني أفسد روتينك
آمل أنك لا تحل ‏‏"‏‏‏‏السودوكو‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

58
00:03:15,186 --> 00:03:16,312
‏ليس اليوم.‏

59
00:03:18,898 --> 00:03:21,275
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏!‏

60
00:03:23,402 --> 00:03:25,488
{\an8}‏مرحباً.‏ حسناً.‏

61
00:03:26,113 --> 00:03:28,991
{\an8}‏يا للروعة،‏ أنتِ تستيقظين باكراً أيضاً.‏

62
00:03:29,075 --> 00:03:30,534
{\an8}‏إنه عالم صغير بالفعل.‏

63
00:03:30,618 --> 00:03:32,411
‏ومطبخ صغير.‏

64
00:03:34,038 --> 00:03:35,915
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

65
00:03:36,040 --> 00:03:37,541
‏وصل البريد.‏

66
00:03:38,209 --> 00:03:40,836
{\an8}‏وصل البارحة أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
هذا ما يفعله البريد.‏

67
00:03:41,545 --> 00:03:45,383
{\an8}‏راسل السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ هذه الشركة
لاكتشاف أصوله.‏

68
00:03:45,466 --> 00:03:48,761
{\an8}‏ألن يكون رائعاً إن اكتشفنا
أنه كان ‏‏"‏‏‏‏كليوباترا‏‏"‏‏‏‏ في حياته السابقة؟

69
00:03:50,388 --> 00:03:51,764
{\an8}‏لا تجري الأمور هكذا.‏

70
00:03:53,140 --> 00:03:55,643
{\an8}‏وهو يعلم بالفعل من هم أسلافه.‏

71
00:03:55,726 --> 00:04:00,898
{\an8}‏يخبرني مرتين يومياً أنهم
من منطقة ‏‏"‏‏‏‏الباسك‏‏"‏‏‏‏ العظيمة في ‏‏"‏‏‏‏اسبانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:02,066 --> 00:04:04,276
{\an8}‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل وصل البريد؟

73
00:04:04,360 --> 00:04:07,238
‏لنرى،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

74
00:04:07,321 --> 00:04:09,865
‏لا يبدو أنه وصل سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏
ربما سيصل غداً.‏

75
00:04:10,574 --> 00:04:11,700
‏اللعنة.‏

76
00:04:11,784 --> 00:04:15,830
{\an8}‏أتعلم من لديه أفضل خدمة بريدية؟
منطقة ‏‏"‏‏‏‏الباسك‏‏"‏‏‏‏ العظيمة في ‏‏"‏‏‏‏أسبانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:17,081 --> 00:04:19,417
{\an8}‏أليس هذا المكان الذي ينتمي
إليه قومك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:04:21,001 --> 00:04:23,045
{\an8}‏أجل،‏ وإليكما معلومة صغيرة أخرى.‏.‏.‏

79
00:04:23,129 --> 00:04:25,047
{\an8}‏اخترع ‏‏"‏‏‏‏الباسكيون‏‏"‏‏‏‏ الحساء.‏

80
00:04:25,923 --> 00:04:28,008
{\an8}‏الأمر الغريب،‏ اخترعوا حساء الـ(بيسك).‏

81
00:04:28,717 --> 00:04:31,554
{\an8}‏لمَ يهمك تلقي التقرير.‏.‏.‏

82
00:04:31,679 --> 00:04:33,222
{\an8}‏إذا كنت تعرف مسبقاً ما بداخله؟

83
00:04:33,305 --> 00:04:34,557
{\an8}‏لأنني أريد التأكد.‏

84
00:04:34,640 --> 00:04:37,977
{\an8}‏لا تعرف من أنت حقاً حتى تعرف من أين أتيت.‏

85
00:04:39,437 --> 00:04:40,896
‏أجل،‏ إنه محق.‏

86
00:04:41,772 --> 00:04:44,608
‏أعتقدت لسنوات أن أبي كان مفتعل حرائق.‏

87
00:04:45,192 --> 00:04:48,112
‏ثم أخبرتني أمي أنه كان متزوجاً من امرأتين.‏

88
00:04:49,321 --> 00:04:50,614
‏شعرت بالراحة.‏

89
00:04:51,365 --> 00:04:53,159
‏انظر هنا.‏

90
00:04:53,242 --> 00:04:56,495
‏في هذا الموقع،‏ لديهم مثال
عن أحد تقارير تحليل الحمض النووي.‏

91
00:04:56,579 --> 00:04:58,539
‏مع القليل من التعديل.‏.‏.‏

92
00:04:58,622 --> 00:05:01,917
‏يمكننا تزويره وذكر ما نشاء عن أصل ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:05:02,001 --> 00:05:03,502
‏لمَ قد نفعل ذلك؟

94
00:05:03,586 --> 00:05:08,466
‏سيكون من الممتع أن نرى ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏
يكتشف أنه ليس من ‏‏"‏‏‏‏الباسك‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:12,970 --> 00:05:14,597
‏هذا رائع،‏ نشاهد فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

96
00:05:14,680 --> 00:05:18,267
‏ونحن معاً نشرب،‏ نشتم،‏ لا نساء في الجوار.‏

97
00:05:21,854 --> 00:05:23,856
‏أتريدني أن أسحب أصبعك كما في الماضي؟

98
00:05:25,733 --> 00:05:28,152
‏فقط إن كنا خاسرين في الربع الرابع

99
00:05:30,613 --> 00:05:32,948
‏من الرائع دوماً رؤيتكما تستمتعان معاً.‏

100
00:05:33,032 --> 00:05:34,200
‏لسنا نستمتع معاً.‏

101
00:05:34,283 --> 00:05:37,995
‏نحن جالسان معاً نجشع فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكو‏‏"‏‏‏‏ للفوز.‏

102
00:05:38,078 --> 00:05:40,289
‏حسناً،‏ ظننت أنه سيكون من اللطيف دعوة ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏

103
00:05:40,372 --> 00:05:43,000
‏‏-‏ لمشاهدة المباراة معكما.‏
‏-‏ كنت على وشك دعوتها.‏

104
00:05:45,044 --> 00:05:47,796
‏لا أعلم الكثير عن كرة القدم الأميركية.‏

105
00:05:47,880 --> 00:05:50,758
‏هذا على وشك أن يتغير،‏ اجلسي

106
00:05:51,342 --> 00:05:52,968
‏احذري،‏ إنه يؤمن بالخرافات

107
00:05:53,052 --> 00:05:54,845
‏‏-‏ لست كذلك،‏ اجلسي
‏-‏ حسناً

108
00:05:55,804 --> 00:05:57,932
‏لا تفعلي

109
00:05:59,433 --> 00:06:03,771
‏حسناً،‏ أنا ذاهبة لأشرح عملية التنافذ
لطالب في الصف خامس

110
00:06:03,854 --> 00:06:04,980
‏آمل أن يتشرب الفكرة

111
00:06:06,190 --> 00:06:08,317
‏لم تكن نكتة سيئة بل كانت مضحكة في الواقع

112
00:06:08,901 --> 00:06:11,779
‏لم تكن نكتة،‏ إنه ليس ذكياً

113
00:06:14,740 --> 00:06:18,077
‏حسناً،‏ لا نزال في الربع الأول
نواجه فريق ‏‏"‏‏‏‏تشارجرز‏‏"‏‏‏‏

114
00:06:18,160 --> 00:06:19,703
‏خوذ بيضاء مع إشارة برق عليها

115
00:06:19,787 --> 00:06:21,080
‏لا نحبهم

116
00:06:21,163 --> 00:06:24,333
‏حسناً،‏ إن كان لديك أية أسئلة
أسأليها الآن،‏ لنشاهد قليلاً

117
00:06:24,875 --> 00:06:28,671
‏لماذا يرتدون أقنعة؟
هل هذا لمنعهم من عض بعضهم؟

118
00:06:30,172 --> 00:06:32,591
‏لا أعلم

119
00:06:34,051 --> 00:06:36,929
‏يستخدمون أيديهم أكثر من أقدامهم

120
00:06:37,012 --> 00:06:38,889
‏لماذا لا يدعونها كرة اليد؟

121
00:06:41,141 --> 00:06:42,643
‏لا أعلم

122
00:06:45,354 --> 00:06:47,273
‏‏-‏ هناك هجمة
‏-‏ حسناً،‏ هيا

123
00:06:49,441 --> 00:06:51,068
‏‏-‏ أمسك بها
‏-‏ أمسك بها

124
00:06:54,113 --> 00:06:58,325
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يساعد ارتداؤك
كنزات فريقك الرياضية على فوزهم؟

125
00:07:02,496 --> 00:07:04,164
‏في الواقع،‏ إنها تدعى قمصان رياضية

126
00:07:04,248 --> 00:07:05,833
‏علينا فقط مشاهدة المباراة

127
00:07:05,916 --> 00:07:08,544
‏ثم نطرح الأسئلة في نهاية المباراة

128
00:07:08,627 --> 00:07:10,588
‏حان وقت الإعلان،‏ لدي كرة في الفناء

129
00:07:10,671 --> 00:07:11,672
‏أتريدين اللعب؟

130
00:07:11,755 --> 00:07:13,007
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ أجل!‏

131
00:07:13,090 --> 00:07:15,342
‏إن ذهبت فستأخذين سحرك الإيجابي معك

132
00:07:15,426 --> 00:07:16,969
‏آسفة،‏ يجب أن أكون مضيفة جيدة

133
00:07:17,636 --> 00:07:19,346
‏آمل ألا نخسر في الربع الرابع

134
00:07:19,430 --> 00:07:20,889
‏لا استطيع سحب أصبعي بنفسي

135
00:07:26,687 --> 00:07:28,647
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنستطيع التحدث؟

136
00:07:28,731 --> 00:07:31,025
‏ألم تتخطَ خيبة أملك الصغيرة بعد؟

137
00:07:31,108 --> 00:07:34,278
‏اسمعي،‏ خيبة الأمل الصغيرة ستكون
عندما يقول الطبيب:‏

138
00:07:34,361 --> 00:07:36,113
‏‏‏"‏‏‏‏ستحظى بفتاة أخرى‏‏"‏‏‏‏

139
00:07:36,947 --> 00:07:39,700
‏هذا أمر كبير،‏ لقد خسر فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكو‏‏"‏‏‏‏

140
00:07:40,409 --> 00:07:42,202
‏وما علاقة هذا بي؟

141
00:07:42,286 --> 00:07:43,996
‏دعوت ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ لمشاهدة المباراة معنا

142
00:07:44,079 --> 00:07:48,042
‏ثم غادرت هي و ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ إلى الخارج،‏
وأخذت معها سحرها الإيجابي

143
00:07:48,125 --> 00:07:51,795
‏وانتهى الأمر بخسارة ‏‏"‏‏‏‏برونكو‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه تفسير علمي

144
00:07:53,130 --> 00:07:55,549
‏أعتذر،‏ أردتكما أن تنسجما معاً

145
00:07:55,633 --> 00:07:57,217
‏لمَ هذا هام؟

146
00:07:57,301 --> 00:08:00,304
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ ستبقى هنا لستة أشهر

147
00:08:00,387 --> 00:08:03,390
‏أريدها أن تشعر وكأنها في منزلها
وألا تشعر.‏.‏.‏

148
00:08:03,474 --> 00:08:05,309
‏بالخوف عندما تكون بجوار سيد المنزل

149
00:08:05,392 --> 00:08:07,936
‏‏‏"‏‏‏‏سيد المنزل‏‏"‏‏‏‏،‏ لمَ لا نستخدم
هذا المصطلح أكثر؟

150
00:08:08,854 --> 00:08:11,857
‏يجب أن تكون هذه تجربة رائعة بالنسبة لها

151
00:08:11,940 --> 00:08:13,359
‏لا أريدك أن تكون صديقها

152
00:08:13,442 --> 00:08:15,444
‏‏-‏ عليك فقط أن تكون لطيفاً
‏-‏ ما رأيك

153
00:08:15,527 --> 00:08:17,363
‏إن بقيت غائباً عن نظرها؟

154
00:08:18,364 --> 00:08:20,949
‏فإن فكرتِ في الأمر سيكون هذا أمراً لطيفاً

155
00:08:21,825 --> 00:08:24,578
‏ستجد شيئاً مشترك بينكما،‏

156
00:08:24,662 --> 00:08:27,331
‏‏-‏ وستنسجمان
‏-‏ أنا رجل متوسط العمر من ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏

157
00:08:27,414 --> 00:08:29,166
‏وهي مراهقة من ‏‏"‏‏‏‏هونغ كونغ‏‏"‏‏‏‏

158
00:08:29,249 --> 00:08:32,086
‏الشيء الوحيد المشترك بيننا هو لفائف البيض

159
00:08:34,004 --> 00:08:37,841
‏استمر في المحاولة،‏ حسناً؟
لمَ لا تأخذها إلى متجر ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:08:37,925 --> 00:08:39,343
‏يجمع ذلك المكان كل ما تحبه

161
00:08:39,426 --> 00:08:41,345
‏حلك لعدم انسجامي معها في المنزل.‏.‏.‏

162
00:08:41,428 --> 00:08:42,513
‏هو أخذها إلى العمل؟

163
00:08:44,973 --> 00:08:46,975
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

164
00:08:48,686 --> 00:08:50,062
‏ألم يخرج بعد؟

165
00:08:50,145 --> 00:08:52,523
‏أعطيته التقرير المزيف منذ ساعتين

166
00:08:52,606 --> 00:08:53,774
‏لا أعلم

167
00:08:53,857 --> 00:08:56,819
‏ما زلت لا أعلم إن كان تزوير
تحليل الحمض النووي أمراً مقبولاً

168
00:08:56,902 --> 00:08:58,654
‏لسنا عالمَين

169
00:09:00,614 --> 00:09:03,701
‏إنها مجرد مزحة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
ما زال يشير التقرير أنه ‏‏"‏‏‏‏باسكي‏‏"‏‏‏‏

170
00:09:03,784 --> 00:09:06,620
‏أضفت فقط بعض الأصول الفرنسية،‏ الروسية.‏.‏.‏

171
00:09:06,704 --> 00:09:08,414
‏وأصول إلى أصحاب البشرة السوداء

172
00:09:13,127 --> 00:09:15,713
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ادخل إلى هنا!‏

173
00:09:15,796 --> 00:09:17,965
‏مهلاً،‏ هل بدا غاضباً بالنسبة إليك؟

174
00:09:18,048 --> 00:09:21,885
‏غاضب جداً،‏ ولكن الروس حادو المزاج

175
00:09:24,555 --> 00:09:26,557
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏

176
00:09:28,600 --> 00:09:29,727
‏أخي!‏

177
00:09:32,438 --> 00:09:33,689
‏ما الذي يحدث؟

178
00:09:34,398 --> 00:09:38,527
‏لدي أخبار عظيمة،‏
أود مشاركتها مع أحد أبناء قومي

179
00:09:40,404 --> 00:09:42,740
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أسمر البشرة.‏

180
00:09:43,782 --> 00:09:48,287
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ تقرير التحليل هذا.‏.‏.‏
‏-‏ غيّر حياتي.‏

181
00:09:48,370 --> 00:09:52,583
‏انظر،‏ إنني 37 ونصف غرب أفريقي.‏

182
00:09:52,666 --> 00:09:55,836
‏تعود أصولي إلى ما يُدعى الآن ‏‏"‏‏‏‏نيجيريا‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:09:56,962 --> 00:09:59,381
‏‏-‏ من أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سانت لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:10:01,258 --> 00:10:06,096
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تجد صعوبة في تصديق أنك أسمر؟

185
00:10:06,180 --> 00:10:08,474
‏لا،‏ يفسر هذا كل شيء.‏

186
00:10:08,557 --> 00:10:12,269
‏كان يبدو والدي كأنه يخفي سراً ما،‏

187
00:10:12,352 --> 00:10:15,564
‏بعد أن علمت،‏ أشعر أنني قريب منه.‏

188
00:10:15,647 --> 00:10:17,733
‏هذه نعمة.‏

189
00:10:17,816 --> 00:10:19,026
‏يا للهول.‏

190
00:10:20,068 --> 00:10:24,156
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟ هل.‏.‏.‏حسناً.‏

191
00:10:24,323 --> 00:10:26,325
‏‏-‏ ابقَ قريباً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏
‏-‏ أجل.‏

192
00:10:26,408 --> 00:10:28,035
‏اكتشف ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ للتو أنه أسمر،‏

193
00:10:28,118 --> 00:10:29,787
‏وأصبحت طفولته منطقية فجأة.‏

194
00:10:32,122 --> 00:10:34,166
‏‏-‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ أسمر؟
‏-‏ أجل.‏

195
00:10:34,249 --> 00:10:36,418
‏هذا لا يبدو ممكناً.‏

196
00:10:36,502 --> 00:10:37,920
‏لوقت طويل جداً البيض.‏.‏.‏

197
00:10:38,003 --> 00:10:40,088
‏حاولوا أخبارنا بما هو ممكن،‏ صحيح ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

198
00:10:41,340 --> 00:10:43,842
‏أجل،‏ هذا يعيق تقدمك فعلاً.‏

199
00:10:45,219 --> 00:10:47,262
‏اسمعا،‏ علي العودة إلى العمل.‏

200
00:10:47,387 --> 00:10:51,016
‏لا،‏ ستبقى قريباً مني.‏

201
00:10:51,099 --> 00:10:54,102
‏عليك إخباري بكل ما يخص ثقافتنا.‏

202
00:10:54,186 --> 00:10:56,772
‏‏-‏ ثقافتنا؟
‏-‏ أجل،‏ كيف نأكل؟

203
00:10:56,855 --> 00:11:01,735
‏‏-‏ كيف نرقص،‏ كيف نحب.‏
‏-‏ لن أريك كيف نحب يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:11:02,694 --> 00:11:07,616
‏سنبدأ بتاريخنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ اجلب مسلسل ‏‏"‏‏‏‏روتس‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:11:07,699 --> 00:11:11,078
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روتس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مدته 9 ساعات ونصف!‏

206
00:11:11,161 --> 00:11:13,747
‏مررنا بما هو أسوأ يا أخي!‏

207
00:11:15,290 --> 00:11:16,875
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

208
00:11:16,959 --> 00:11:19,795
‏لدينا معدات صيد حيوانات وأسماك،‏
وعدة تسلق الجبال.‏

209
00:11:19,878 --> 00:11:24,258
‏إنه موسم التزلج،‏ لدينا أقنعة تزلج.‏
مشهورة بين لصوص البنوك.‏

210
00:11:25,175 --> 00:11:26,218
‏يا للهول.‏

211
00:11:26,301 --> 00:11:28,929
‏إنني أمزح،‏ إنها نكتة.‏

212
00:11:29,012 --> 00:11:31,056
‏لكن أليس معدل الجريمة في ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏ عالٍ؟

213
00:11:31,139 --> 00:11:32,266
‏نحن الأوائل!‏

214
00:11:34,518 --> 00:11:36,603
‏هل تحبين القوارب؟

215
00:11:36,687 --> 00:11:39,064
‏سنذهب لرؤية القوارب.‏
إنها جميلة،‏ إنها منطقة.‏.‏.‏

216
00:11:40,023 --> 00:11:42,734
‏ما الذي أقوله؟ أنت من ‏‏"‏‏‏‏هونغ كونغ‏‏"‏‏‏‏.‏
لديكم ميناء ضخم.‏

217
00:11:42,818 --> 00:11:44,611
‏أنتم ملمون بالقوارب.‏

218
00:11:44,695 --> 00:11:47,614
‏أجل،‏ لكنني ما زلت أتحمس لرؤية قوارب جديدة.‏

219
00:11:47,698 --> 00:11:49,908
‏أعتقد أنك تتصرفين بأدب معي.‏

220
00:11:49,992 --> 00:11:51,618
‏لا،‏ ليس هكذا.‏

221
00:11:52,452 --> 00:11:54,079
‏هذا سيكون الشيء المهذب لقوله.‏

222
00:11:55,497 --> 00:11:56,707
‏فلنحاول شيئاً آخر.‏

223
00:11:56,790 --> 00:11:58,417
‏بماذا تهتمين؟ لدينا متجر ضخم.‏

224
00:11:58,500 --> 00:12:00,043
‏لابد من وجود شيء يهمك.‏

225
00:12:00,127 --> 00:12:01,295
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏الأوريغامي‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:12:01,378 --> 00:12:02,462
‏ليس لدينا هذا.‏

227
00:12:04,047 --> 00:12:06,133
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ تعالي إلى هنا قليلاً.‏

228
00:12:06,216 --> 00:12:08,135
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

229
00:12:08,218 --> 00:12:10,304
‏ابنتي الكبيرة.‏ إنها تدير المطعم هنا.‏

230
00:12:10,387 --> 00:12:14,433
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أخيراً.‏ لا تتوقف أمي عن الحديث عنك.‏

231
00:12:14,516 --> 00:12:18,478
‏إنها تحب التحدث عموماً،‏ وعنك خاصةً.‏

232
00:12:19,438 --> 00:12:23,108
‏‏-‏ ما رأيك في غرفتي القديمة؟
‏-‏ أهذه غرفتك؟ إنها رائعة.‏

233
00:12:23,191 --> 00:12:25,903
‏جيد.‏ سأريك لاحقاً أفضل طريقة.‏.‏.‏

234
00:12:25,986 --> 00:12:27,279
‏للتسلل من النافذة.‏

235
00:12:28,530 --> 00:12:30,866
‏بعد هذا،‏ يمكنك تعريفها على ابنك ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏

236
00:12:31,158 --> 00:12:33,410
‏نتيجة التسلل من النافذة.‏

237
00:12:33,952 --> 00:12:37,581
‏إنه يمزح.‏ هذا مضحك لأنه صحيح.‏

238
00:12:39,249 --> 00:12:41,543
‏أليس من الرائع إدارة هذا المكان.‏

239
00:12:41,627 --> 00:12:44,922
‏تدير عمتي متجر معكرونة في ‏‏"‏‏‏‏هونغ كونغ‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد ترعرعت هناك عملياً.‏

240
00:12:45,005 --> 00:12:47,591
‏انتهى ازدحام الغداء تقريباً.‏
أتريدين جولة في المطبخ؟

241
00:12:47,674 --> 00:12:49,509
‏أجل،‏ سيكون هذا رائعاً!‏

242
00:12:49,593 --> 00:12:52,095
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني الذهاب مع ‏‏"‏‏‏‏كريستن‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:12:52,638 --> 00:12:54,890
‏بالطبع،‏ أعتقد أننا حظينا بمرح كافٍ.‏

244
00:12:55,974 --> 00:12:57,267
‏كانت هذه دعابة أخرى.‏

245
00:13:00,771 --> 00:13:04,608
‏أتريدين شيئاً لتناوله أولاً؟
لدينا روبيان جوز الهند.‏

246
00:13:04,691 --> 00:13:06,276
‏أحب روبيان جوز الهند.‏

247
00:13:07,986 --> 00:13:09,738
‏أكره روبيان جوز الهند.‏

248
00:13:10,614 --> 00:13:12,866
‏أعرف هذه النظرة.‏ إنها نفس النظرة عندما.‏.‏.‏

249
00:13:12,950 --> 00:13:15,202
‏أخبرتك أمي أنه عليك الانسجام مع ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:13:15,285 --> 00:13:19,122
‏هذا لا يصدق.‏
إنها تنسجم مع أي شخص تقابله.‏.‏.‏

251
00:13:19,206 --> 00:13:21,416
‏لكن لا يمكنها تخطي الرسمية معي.‏

252
00:13:21,500 --> 00:13:23,752
‏عليك أن تجد شيئاً لتفعله معها.‏.‏.‏

253
00:13:23,835 --> 00:13:25,337
‏يجعلها مرتاحة جداً،‏

254
00:13:25,420 --> 00:13:27,756
‏لتنسى أنك تجعلها غير مرتاحة.‏

255
00:13:28,632 --> 00:13:29,758
‏متى تريد عودتها؟

256
00:13:30,342 --> 00:13:31,343
‏أعتقد.‏.‏.‏

257
00:13:32,177 --> 00:13:33,261
‏يونيو.‏

258
00:13:40,519 --> 00:13:47,275
‏ثم تطوي هذه الزاوية هكذا
وهذا المثلث بهذه الطريقة.‏.‏.‏

259
00:13:47,359 --> 00:13:48,652
‏‏‏"‏‏‏‏أوريغامي‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:13:51,947 --> 00:13:53,907
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏بوريغامي‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:13:55,367 --> 00:13:57,995
‏لا أصدق أنهم قطعوا شجرة لصنع هذا.‏

262
00:13:58,078 --> 00:13:59,955
‏أتريد تعلم صنع الـ‏‏"‏‏‏‏أوريغامي‏‏"‏‏‏‏ أم لا؟

263
00:14:00,038 --> 00:14:03,583
‏لا،‏ لا أريد.‏ أفعل هذا من أجل أمك.‏

264
00:14:03,667 --> 00:14:06,420
‏لتشعر ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ كأنها في منزلها.‏

265
00:14:06,503 --> 00:14:08,380
‏سيكون من الأسهل التخلص من أمك.‏

266
00:14:11,800 --> 00:14:13,635
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أعتقد أنه من المضحك.‏.‏.‏

267
00:14:13,719 --> 00:14:16,346
‏اعتقادك أن مشاركتك لاهتماماتها
سيجعلكما تنسجمان.‏

268
00:14:16,430 --> 00:14:18,015
‏أشعر كأنه منزلي،‏

269
00:14:18,098 --> 00:14:20,100
‏ولستَ مهتماً بأي شيء أهتم أنا به.‏

270
00:14:21,018 --> 00:14:23,103
‏أهتم بالكثير من الأشياء المهتمة بها.‏

271
00:14:23,186 --> 00:14:24,938
‏لمَ لم تأت إلى مسابقة ملكات الجمال؟

272
00:14:29,151 --> 00:14:31,236
‏هل اشتركت في مسابقة ملكات الجمال؟

273
00:14:31,903 --> 00:14:35,157
‏أجل،‏ نلت المرتبة الثانية.‏
هذا بسبب تزوير النتائج.‏

274
00:14:36,533 --> 00:14:37,993
‏لا يهم إن لم تكن مهتماً بهذا.‏

275
00:14:38,076 --> 00:14:39,578
‏فنحن نحب قضاء الوقت معك.‏

276
00:14:39,661 --> 00:14:42,956
‏لأنني والدك،‏ يتوجب عليّ قانونياً فعل ذلك.‏

277
00:14:43,248 --> 00:14:46,668
‏وبدأت بتقدير حس دعابتك اللئيم.‏

278
00:14:46,752 --> 00:14:50,756
‏أرى أن السخرية هي الشكل الصادق للإطراء.‏

279
00:14:52,090 --> 00:14:53,175
‏لا.‏

280
00:14:54,134 --> 00:14:57,220
‏أنتَ لا تشعر بالراحة
عندما يتوجب عليك أن تكون لطيفاً.‏

281
00:14:57,304 --> 00:14:58,972
‏ربما هذه مشكلتك مع ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:15:00,140 --> 00:15:03,977
‏‏-‏ أعتقد أنكِ أصبتِ.‏
‏-‏ شكراً.‏

283
00:15:04,061 --> 00:15:06,271
‏هل هذه إحدى نكاتك اللئيمة؟

284
00:15:10,358 --> 00:15:12,069
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

285
00:15:12,152 --> 00:15:16,615
‏حسناً،‏ تحدثنا عن الغذاء الروحي،‏
والموسيقى الروحية،‏ صحيح؟

286
00:15:16,698 --> 00:15:19,076
‏حسناً.‏

287
00:15:19,159 --> 00:15:21,286
‏أخبرني عن ‏‏"‏‏‏‏القطار الروحي‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:15:22,954 --> 00:15:25,832
‏لستَ مضطراً على معرفة
كل هذه الأمور يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:15:25,916 --> 00:15:27,876
‏لن يكون هناك اختبار!‏

290
00:15:27,959 --> 00:15:33,006
‏حسناً،‏ اشرح لي شيئاً،‏
اشرح لي ‏‏"‏‏‏‏أرسينيو‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:15:33,799 --> 00:15:36,218
‏‏-‏ لم أفهمه مطلقاً.‏
‏-‏ حسناً.‏

292
00:15:36,301 --> 00:15:39,054
‏لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.‏

293
00:15:39,596 --> 00:15:41,848
‏لقد زورت نتائج تحليل الحمض النووي.‏

294
00:15:41,932 --> 00:15:44,017
‏كان الأمر كله مجرد مزحة.‏

295
00:15:44,810 --> 00:15:45,894
‏عفواً؟

296
00:15:45,977 --> 00:15:47,938
‏لقد دفعتنا للجنون.‏.‏.‏

297
00:15:48,021 --> 00:15:50,774
‏بتفاخرك الدائم بأصولك ‏‏"‏‏‏‏الباسكية‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

298
00:15:50,857 --> 00:15:53,235
‏وأردتُ أن أمرح قليلاً.‏

299
00:15:55,612 --> 00:15:58,824
‏أن تمرح قليلاً؟ بأمر سلالة رجل؟

300
00:15:59,866 --> 00:16:02,244
‏مع مشاكل أبي غير المحلولة؟

301
00:16:02,953 --> 00:16:06,289
‏للدفاع عن نفسي،‏
اعتقدتُ أنك ستكتشف الحقيقة.‏

302
00:16:06,373 --> 00:16:09,584
‏أتعلم!‏ قضم ماعز أذن عمي مرة

303
00:16:11,294 --> 00:16:12,921
‏ربما هذا مضحك بالنسبة لك!‏

304
00:16:14,214 --> 00:16:15,257
‏أنا.‏.‏.‏

305
00:16:16,174 --> 00:16:19,010
‏مرحباً،‏ أنا ذاهب للمنزل.‏

306
00:16:19,094 --> 00:16:20,720
‏وأردت تفقد حالكما.‏

307
00:16:20,846 --> 00:16:24,599
‏تغيرت حياتي بالكامل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
اتضح أنني لست أسمراً.‏

308
00:16:26,226 --> 00:16:27,894
‏إنني مصدوم.‏.‏.‏

309
00:16:28,687 --> 00:16:32,482
‏أن بإمكان أحد تزوير تحليل الحمض النووي
خاصتك.‏ لسنا علماء.‏

310
00:16:33,817 --> 00:16:34,901
‏كنت تعلم.‏

311
00:16:36,444 --> 00:16:38,238
‏أنا آسف يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:16:38,321 --> 00:16:42,159
‏أردت إخبارك،‏ لكنك لم ترد الاستماع لي.‏

313
00:16:43,660 --> 00:16:45,287
‏أنا آسف أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:16:45,370 --> 00:16:49,249
‏ليس سهلاً أن تكون أسمراً في ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:16:49,875 --> 00:16:50,917
‏أو في أي مكان آخر.‏

316
00:16:52,502 --> 00:16:55,797
‏أعتقد.‏.‏.‏أنني عدت لأصولي ‏‏"‏‏‏‏الباسكية‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:16:55,881 --> 00:16:57,924
‏‏-‏ أن تكون من ‏‏"‏‏‏‏الباسك‏‏"‏‏‏‏ أمر رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

318
00:16:58,008 --> 00:17:02,888
‏‏-‏ التاريخ والعادات والحساء.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

319
00:17:03,013 --> 00:17:05,891
‏هناك شيء جيد آخر أن تكون من ‏‏"‏‏‏‏الباسك‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:17:06,725 --> 00:17:08,185
‏لا يمكن خداعنا.‏

321
00:17:10,437 --> 00:17:11,771
‏أجل،‏ في الحقيقة.‏.‏.‏

322
00:17:11,855 --> 00:17:16,276
‏أعطاني ‏‏"‏‏‏‏بيفرلي‏‏"‏‏‏‏ نتائج الاختبار الحقيقة
قبل أن تجدوها أنتم

323
00:17:16,359 --> 00:17:18,945
‏إنني 82 بالمئة من ‏‏"‏‏‏‏الباسك‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:17:19,571 --> 00:17:21,990
‏و100 بالمئة أذكى منكما.‏

325
00:17:27,162 --> 00:17:30,707
‏جعلتني أشاهد ‏‏"‏‏‏‏ماديا ذهبت إلى السجن‏‏"‏‏‏‏!‏

326
00:17:33,460 --> 00:17:34,544
‏ليس رائعاً.‏

327
00:17:38,590 --> 00:17:41,009
‏هذه خدعة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏ لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:17:41,635 --> 00:17:43,553
‏انتظر قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:17:43,637 --> 00:17:46,139
‏وجدت شيئاً آخر في ذلك التقرير.‏

330
00:17:46,223 --> 00:17:47,891
‏إنني ‏‏"‏‏‏‏نرويجي‏‏"‏‏‏‏ بنسبة 7 بالمئة.‏

331
00:17:47,974 --> 00:17:50,518
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نرويجي‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏
‏-‏ أجل،‏ أعلم.‏

332
00:17:50,602 --> 00:17:52,229
‏اجلس،‏ يا أخي الصغير.‏

333
00:17:54,356 --> 00:17:55,815
‏حسناً،‏ الآن.‏.‏.‏

334
00:17:55,899 --> 00:17:59,402
‏اذهب يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ واجلب لنا فيلم ‏‏"‏‏‏‏فروزين‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:18:04,199 --> 00:18:05,200
‏ها أنتِ هنا.‏

336
00:18:06,326 --> 00:18:07,994
‏أجل،‏ ولكن لا يجب أن أكون هنا.‏

337
00:18:09,329 --> 00:18:11,206
‏لا،‏ لا بأس بوجودك هنا.‏

338
00:18:11,289 --> 00:18:14,000
‏قدمي لي معروفاً واطفئي التلفاز،‏ حسناً؟

339
00:18:15,126 --> 00:18:16,753
‏شكراً لكِ،‏ استمعي.‏.‏.‏

340
00:18:18,088 --> 00:18:21,007
‏‏-‏ هل تظنين أنني شخص لطيف؟
‏-‏ بالطبع يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:18:21,091 --> 00:18:22,217
‏لست كذلك.‏

342
00:18:23,426 --> 00:18:25,887
‏إنني حقاً.‏.‏.‏لئيم أحياناً.‏

343
00:18:27,180 --> 00:18:28,723
‏لا أعلم كيف أجيب على ذلك.‏

344
00:18:28,807 --> 00:18:31,226
‏أبحث عن أشياء مشتركة بيننا.‏.‏.‏

345
00:18:31,309 --> 00:18:33,520
‏لنكن مرتاحين مع بعضنا.‏

346
00:18:33,603 --> 00:18:35,397
‏حسناً،‏ لا يبدو هذا صائباً.‏

347
00:18:35,480 --> 00:18:38,275
‏أنسجم مع والدي جيداً،‏ وليس لدينا شيء مشترك

348
00:18:39,025 --> 00:18:40,735
‏باستثناء أن كلينا يعتقد أنني لطيفة

349
00:18:42,279 --> 00:18:45,115
‏هذه الأمور التي.‏.‏.‏
لا يجب أن تجهري بها.‏

350
00:18:45,198 --> 00:18:47,200
‏أعتقد أنه يجب أن تقولي المزيد منها.‏

351
00:18:47,909 --> 00:18:49,536
‏ألن يكون ذلك فظاً؟

352
00:18:51,162 --> 00:18:53,164
‏أتفضلين أن تكوني مهذبة وغير مرتاحة.‏.‏.‏

353
00:18:53,248 --> 00:18:55,417
‏أم فظة ومرتاحة؟

354
00:18:55,500 --> 00:18:57,377
‏ألا يمكن أن أكون مهذبة ومرتاحة؟

355
00:19:00,672 --> 00:19:03,341
‏يتطلب التهذيب أن تهتمي.‏.‏.‏

356
00:19:03,425 --> 00:19:05,427
‏بما يفعله الآخرون وبما يشعرون.‏

357
00:19:06,511 --> 00:19:08,013
‏لتكوني مرتاحة،‏ أحياناً.‏.‏.‏

358
00:19:08,513 --> 00:19:12,017
‏يجب أن تفعلي ما تريدين ويجب عليهم تقبل ذلك

359
00:19:14,019 --> 00:19:15,562
‏‏-‏ أعتقد أنني فهمت.‏
‏-‏ حقاً؟

360
00:19:15,645 --> 00:19:18,690
‏لذا،‏ إن أردت أن أكون مرتاحة،‏ سأقول.‏.‏.‏

361
00:19:19,232 --> 00:19:22,652
‏كرة القدم الأميركية مريعة،‏ كرة القدم أفضل،‏
وإنني أتسوق على الإنترنت.‏

362
00:19:24,195 --> 00:19:27,032
‏بالطبع.‏ ‏‏"‏‏‏‏الأوريغامي‏‏"‏‏‏‏ مملة.‏.‏.‏

363
00:19:27,115 --> 00:19:29,534
‏ولعب كرة القدم بالأقدام أمر غبي.‏

364
00:19:32,120 --> 00:19:34,247
‏والشاي للنساء الكبيرات بالعمر.‏

365
00:19:36,750 --> 00:19:38,960
‏إذاً،‏ من الآن فصاعداً،‏
يجب أن أتصرف كما أشاء

366
00:19:39,044 --> 00:19:40,628
‏من دون الاكتراث لأمر التهذيب؟

367
00:19:40,712 --> 00:19:43,465
‏افعلي ما تريدينه حتى أخبرك بالعكس

368
00:19:43,548 --> 00:19:45,175
‏هكذا تجري الأمور هنا.‏

369
00:19:50,263 --> 00:19:52,015
‏قلتها بسرعة.‏ لم أفهم الكلمة الأخيرة

370
00:19:53,433 --> 00:19:55,101
‏إنه أمر يقوله أبي.‏.‏.‏

371
00:19:55,185 --> 00:19:57,312
‏معناه هو،‏ ‏‏"‏‏‏‏دفعتُ ثمن ذلك الهاتف.‏.‏.‏

372
00:19:57,395 --> 00:20:00,148
‏وثمن الملابس التي ترتدينها،‏ فانتبهي‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:20:01,524 --> 00:20:03,234
‏يا للهول،‏ يعجبني والدكِ بالفعل.‏

374
00:20:04,402 --> 00:20:06,196
‏لذا،‏ أعطِني جهاز التحكم.‏

375
00:20:07,030 --> 00:20:08,948
‏‏-‏ كنت أشاهد فيلماً.‏
‏-‏ لا أهتم.‏

376
00:20:10,325 --> 00:20:11,618
‏هذا ليس عدلاً.‏.‏.‏

377
00:20:11,701 --> 00:20:13,745
‏لديك غرفة أخرى بها تلفاز.‏

378
00:20:14,079 --> 00:20:16,039
‏حتى لو.‏.‏.‏لا أهتم.‏

379
00:20:18,541 --> 00:20:20,627
‏‏-‏ أشعر كأنني في المنزل.‏
‏-‏ ها قد بدأنا.‏

380
00:20:21,127 --> 00:20:22,712
‏لا تنسي أخذ هذا.‏

381
00:20:36,768 --> 00:20:38,561
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

382
00:20:41,272 --> 00:20:42,565
‏إنها قهوة.‏

383
00:20:45,902 --> 00:20:47,153
‏كما يجب أن تكون.‏

384
00:21:06,923 --> 00:21:07,924
{\an8}‏لا.‏

385
00:21:17,559 --> 00:21:18,852
{\an8}‏هل قرأتِ هذا الشيء عن.‏.‏.‏

386
00:21:22,689 --> 00:21:23,982
{\an8}‏صباح الخير لكما!‏

387
00:21:28,027 --> 00:21:29,821
{\an8}‏عرفت أنهما سيجدان قاسماً مشتركاً.‏

