﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:01,655
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:01,989 --> 00:00:02,990
‏يقول العالِم،‏

3
00:00:03,073 --> 00:00:05,367
‏‏‏"‏‏‏‏في آخر مرة رأيت ذلك القرد،‏
كان على ظهر الفيل،‏

4
00:00:05,450 --> 00:00:06,994
‏يحاول وضع الذرة في مؤخرته‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:12,708 --> 00:00:14,501
‏أنا آسف،‏ هل انتهت النكتة هكذا،‏

6
00:00:14,585 --> 00:00:16,712
‏أم تُوجد 45 دقيقة أخرى لتنتهي تلك الدعابة؟

7
00:00:17,829 --> 00:00:19,331
‏بحقك،‏ إنها دعابة تقليدية.‏

8
00:00:19,609 --> 00:00:20,482
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:20,749 --> 00:00:23,460
‏دعني أعطيك نصيحة
حول كيفية إلقاء الدعابات،‏ حسناً؟

10
00:00:23,836 --> 00:00:27,549
‏لا تلقها مجدداً أبداً.‏

11
00:00:30,999 --> 00:00:33,168
‏تلك الدعابة مضحكة جداً،‏ أنتم لا تفهمونها.‏

12
00:00:33,251 --> 00:00:34,878
‏ربما لم أفهمها،‏ فقد كانت معقدة.‏

13
00:00:34,961 --> 00:00:37,297
‏فيل مصابٌ بالإسهال،‏ من قد يفهمها؟

14
00:00:38,048 --> 00:00:40,008
‏أعتذر على التأخير.‏

15
00:00:40,425 --> 00:00:43,887
‏ذهبت أنا و ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ للفطور
وبدأنا بالتحدث عن ذكرانا السنوية

16
00:00:43,970 --> 00:00:45,347
‏ولم أشعر بمرور الوقت.‏

17
00:00:45,767 --> 00:00:48,395
‏‏-‏ أية ذكرى سنوية هذه؟
‏-‏ الذكرى 25 في السبت المقبل.‏

18
00:00:48,478 --> 00:00:49,479
‏‏-‏ تهانينا.‏
‏-‏ شكراً.‏

19
00:00:49,563 --> 00:00:50,731
‏لي مع ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ 35 عام.‏

20
00:00:50,814 --> 00:00:54,192
‏أجل،‏ أعلم،‏ أنا و ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏
نحب أنا يكون لدينا أصدقاء متزوجون منذ زمن.‏

21
00:00:54,276 --> 00:00:56,361
‏في الحقيقة،‏ أردت التحدث إليك عن هذا.‏

22
00:00:56,471 --> 00:00:58,681
‏انتهيت من الاستماع اليوم وهو السبب.‏

23
00:01:00,657 --> 00:01:01,825
‏هل كنت تلقي الدعابات؟

24
00:01:03,619 --> 00:01:06,246
‏عالِم وقرد وفيل،‏ حسناً؟

25
00:01:06,330 --> 00:01:07,914
‏الفيل الذي يعاني من الإسهال؟

26
00:01:10,208 --> 00:01:11,293
‏ليست دعابة جيدة.‏

27
00:01:12,711 --> 00:01:14,880
‏مهلاً،‏ هكذا يلقي المرء دعابة.‏
اطرق الباب.‏

28
00:01:14,963 --> 00:01:16,214
‏‏-‏ من هناك؟
‏-‏ قوس ونشاب.‏

29
00:01:16,298 --> 00:01:18,175
‏‏-‏ من قوس ونشاب؟
‏-‏ قوس ونشاب،‏ عد للعمل

30
00:01:18,258 --> 00:01:20,260
‏أو سأرمي النشاب عليك.‏

31
00:01:29,974 --> 00:01:31,267
‏‏-‏ أهلاً عزيزتي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

32
00:01:31,490 --> 00:01:33,200
‏كيف كانت ليلتك مع ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:01:33,523 --> 00:01:35,317
‏عشاء مع القليل من النبيذ،‏

34
00:01:35,400 --> 00:01:37,194
‏أم نبيذ مع القليل من العشاء،‏

35
00:01:37,277 --> 00:01:38,695
‏أم نبيذ مع نبيذ أكثر؟

36
00:01:40,577 --> 00:01:41,828
{\an8}‏لقد تناولنا الكعك المملح.‏

37
00:01:42,996 --> 00:01:44,122
{\an8}‏في سيارة الأجرة.‏

38
00:01:47,000 --> 00:01:50,337
{\an8}‏خمن ما الذي سيفعلانه ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏
في ذكراهما السنوية الـ 25؟

39
00:01:50,879 --> 00:01:52,672
{\an8}‏سوف يتزوجان.‏

40
00:01:53,673 --> 00:01:55,008
{\an8}‏أجل.‏

41
00:01:55,092 --> 00:01:57,594
{\an8}‏حسناً،‏ أنا فتى بسيط من الريف،‏ ولكن.‏.‏.‏

42
00:01:58,011 --> 00:01:59,721
{\an8}‏حقيقة امتلاكهما لذكرى سنوية تعني

43
00:01:59,805 --> 00:02:01,223
{\an8}‏أنهما متزوجان بالفعل.‏

44
00:02:01,640 --> 00:02:04,810
{\an8}‏كان ذلك احتفالاً سريعاً
قبل أن يلتحق ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ بالجيش

45
00:02:04,893 --> 00:02:07,604
{\an8}‏لطالما خططا أن يقيما
حفل زفاف أكبر يوماً ما،‏

46
00:02:07,687 --> 00:02:10,732
{\an8}‏وأظن أنه بعد 25 سنة،‏
قررا أنه من الأفضل القيام بذلك.‏

47
00:02:10,816 --> 00:02:12,526
{\an8}‏قصة رائعة.‏
قدمي لهما وعاء للمرق.‏

48
00:02:13,026 --> 00:02:15,487
{\an8}‏سأقدم لهما أكثر من هذا.‏

49
00:02:15,570 --> 00:02:18,949
{\an8}‏أنت تنظر إلى إشبينة ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:19,866 --> 00:02:21,034
{\an8}‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ أجل.‏

51
00:02:21,118 --> 00:02:22,285
{\an8}‏سنتمكن من الأكل أولاً.‏

52
00:02:23,620 --> 00:02:25,997
{\an8}‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ أن ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏
يريدك أن تشارك أيضاً،‏

53
00:02:26,081 --> 00:02:27,958
{\an8}‏لكنه متوتر قليلاً حيال طلب ذلك منك.‏

54
00:02:28,917 --> 00:02:31,169
{\an8}‏هذا ما أراد التحدث عنه هذا الصباح.‏

55
00:02:31,253 --> 00:02:32,754
{\an8}‏أرادني أن أكون الإشبين.‏

56
00:02:33,463 --> 00:02:35,632
{\an8}‏‏-‏ ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟
‏-‏ بحقك.‏

57
00:02:35,715 --> 00:02:37,175
{\an8}‏من قد يكون أفضل مني في هذا؟

58
00:02:39,428 --> 00:02:40,429
{\an8}‏أنا محتارة.‏

59
00:02:41,012 --> 00:02:42,013
{\an8}‏هل أجبت بشكل صحيح؟

60
00:02:42,097 --> 00:02:44,933
{\an8}‏أنا مضحك وجدير بالثقة،‏
وأبدو جيداً في البدلة الرسمية.‏

61
00:02:45,016 --> 00:02:47,436
{\an8}‏‏-‏ بحقك،‏ أستطيع تقديم حفل ‏‏"‏‏‏‏الأوسكار‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

62
00:02:49,771 --> 00:02:51,106
{\an8}‏إذاً،‏ ما المشكلة؟

63
00:02:51,189 --> 00:02:53,191
{\an8}‏أن تكون الإشبين يعتبر مشرّفاً.‏

64
00:02:53,275 --> 00:02:55,610
{\an8}‏قد يبدو كشيء مشرّف.‏
لكنه أمر مزعج جداً.‏

65
00:02:55,735 --> 00:02:58,447
{\an8}‏سيكون الأمر أشبه بكوني
رئيس موظفي ‏‏"‏‏‏‏البيت الأبيض‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:02:59,364 --> 00:03:01,366
{\an8}‏وهذا شيء آخر يمكنني فعله.‏

67
00:03:04,578 --> 00:03:08,957
{\an8}‏هذه الكعكات جميلة،‏ لكن يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا طلب كبير جداً.‏

68
00:03:09,040 --> 00:03:12,294
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏،‏ يريد الشباب
في المطبخ فعل هذا من أجلك أنت و ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:03:12,377 --> 00:03:15,046
{\an8}‏إنهم يتوقون لصنع شيء آخر
غير الكعكة الكبيرة

70
00:03:15,130 --> 00:03:17,382
{\an8}‏التي نقدمها للذين يكذبون
حول أعياد ميلادهم.‏

71
00:03:18,425 --> 00:03:20,635
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرتني أول مرة
تزوجتما أنت و‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏

72
00:03:20,719 --> 00:03:22,971
{\an8}‏تقاسمتما قطعة من فطيرة يقطين
في محطة الحافلات.‏

73
00:03:23,054 --> 00:03:26,057
{\an8}‏‏-‏ بحقك،‏ أنت تستحقين هذا.‏
‏-‏ حسناً،‏ أنا.‏.‏.‏ أعتقد ذلك.‏

74
00:03:26,141 --> 00:03:27,976
{\an8}‏سآخذ كعكة الأربع طوابق
مع عجينة اللوز

75
00:03:28,059 --> 00:03:30,187
{\an8}‏‏-‏ وزهر الليمون المبلور
‏-‏ حسناً.‏

76
00:03:30,854 --> 00:03:32,147
{\an8}‏يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏

77
00:03:32,230 --> 00:03:33,857
{\an8}‏‏-‏ علينا إحضار فستانك.‏
‏-‏ حسناً!‏

78
00:03:33,940 --> 00:03:36,151
{\an8}‏‏-‏ شكراً جزيلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالطبع.‏

79
00:03:36,234 --> 00:03:39,070
{\an8}‏وهل تعرفين ما الجزء الأسوأ
في هذا كله الآن؟

80
00:03:39,154 --> 00:03:40,405
{\an8}‏أرغب بتناول بعض الكعك.‏

81
00:03:41,656 --> 00:03:43,200
{\an8}‏‏-‏ وداعاً يا رفاق.‏
‏-‏ وداعاً.‏

82
00:03:43,283 --> 00:03:44,910
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ لنرَ ‏‏"‏‏‏‏لوفرز أند لوزرز‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:03:44,993 --> 00:03:46,745
{\an8}‏‏-‏ ليلة إقصاء حوض الاستحمام.‏
‏-‏ لا.‏

84
00:03:46,828 --> 00:03:47,829
{\an8}‏أنا أسجله في المنزل.‏

85
00:03:48,580 --> 00:03:50,332
{\an8}‏ممن أسخر؟ سأشاهده مرتين على كل حال.‏

86
00:03:51,583 --> 00:03:52,584
{\an8}‏هل يمكنني المشاهدة؟

87
00:03:52,667 --> 00:03:55,921
{\an8}‏يُبث هذا في ‏‏"‏‏‏‏هونغ كونغ‏‏"‏‏‏‏
لكن يدعى ‏‏"‏‏‏‏الفتاة التي تسبب العار للعائلة‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:03:57,506 --> 00:03:58,507
{\an8}‏بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:03:58,590 --> 00:04:01,259
{\an8}‏مهلاً،‏ هل هذه أقراطي؟

90
00:04:02,135 --> 00:04:03,512
‏لا أعلم،‏ من يبالي؟

91
00:04:03,678 --> 00:04:05,555
‏أنا أبالي.‏ لقد دخلت غرفتي دون إذني.‏

92
00:04:06,139 --> 00:04:08,767
‏عندما كنت أعيش هنا،‏
كنت تأخذين أغراضي دائماً.‏

93
00:04:08,850 --> 00:04:10,310
‏لا،‏ لم أفعل.‏
أغراضك قبيحة.‏

94
00:04:10,894 --> 00:04:12,395
‏بل فعلتِ،‏ أيتها الكاذبة.‏

95
00:04:12,521 --> 00:04:14,022
‏لا،‏ لم أفعل،‏ أيتها المجنونة.‏

96
00:04:14,147 --> 00:04:17,400
{\an8}‏حسناً،‏ خذيها،‏ اتفقنا؟
إنها قبيحة بكل الأحوال.‏

97
00:04:17,484 --> 00:04:20,153
{\an8}‏‏-‏ اشتري أقراطك الخاصة،‏ أيتها الفاشلة.‏
‏-‏ أيتها الحمقاء!‏

98
00:04:22,656 --> 00:04:25,033
‏هذه فتاة تسبب العار للعائلة.‏

99
00:04:27,504 --> 00:04:29,130
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

100
00:04:31,324 --> 00:04:35,011
اد" اعتقد ان الاجتماع انهاء من 10 دقائق"

101
00:04:35,276 --> 00:04:37,943
انت تماطل حتى لا تعود للعمل

102
00:04:39,435 --> 00:04:41,102
هذي إهانه

103
00:04:42,692 --> 00:04:46,425
لدي الكثير لأتحدث عنه -
حسنا ، اسف -

104
00:04:52,755 --> 00:04:55,424
‏عندما تنتهيان،‏ أحتاج إلى دقيقة
من وقتك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:04:55,508 --> 00:04:57,510
‏‏-‏ لقد انتهينا.‏
‏-‏ رائع،‏ سآتي في الحال.‏

106
00:04:57,676 --> 00:04:59,345
‏لماذا قلت له إننا انتهينا؟

107
00:04:59,637 --> 00:05:01,305
‏لأنك قلت إننا انتهينا.‏

108
00:05:01,514 --> 00:05:03,265
‏ماذا هنالك؟ ما الأمر؟

109
00:05:03,349 --> 00:05:04,975
‏يريد ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ أن يطلب مني شيئاً

110
00:05:05,059 --> 00:05:07,394
‏وأحاول التهرب من ذلك،‏
لذا ساعدني في هذا،‏ حسناً؟

111
00:05:08,437 --> 00:05:09,438
‏إذاً.‏.‏.‏

112
00:05:10,064 --> 00:05:13,317
‏أعتقد أنكما سمعتما أنني و ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏
نعيد إقامة زواجنا

113
00:05:13,400 --> 00:05:15,444
‏أود التحدث عن الأمر عندما أعود،‏ حسناً؟

114
00:05:15,611 --> 00:05:17,321
‏ماذا،‏ هل ستغادر؟

115
00:05:17,404 --> 00:05:19,824
‏كنت سأطلب منك أن تكون جزءاً من الحفل.‏
متى ستغادر؟

116
00:05:19,907 --> 00:05:21,450
‏متى سيكون حفل الزفاف؟

117
00:05:22,284 --> 00:05:23,828
‏السبت القادم.‏

118
00:05:24,537 --> 00:05:25,704
‏السبت القادم.‏

119
00:05:25,955 --> 00:05:27,623
‏لسوء الحظ،‏ هذا اليوم الذي.‏.‏.‏

120
00:05:27,706 --> 00:05:29,291
‏سننشغل فيه أنا و‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

121
00:05:29,375 --> 00:05:30,751
‏صحيح؟ الشيء الذي سنقوم به؟

122
00:05:30,835 --> 00:05:31,877
‏لا أعرف ماذا ستفعل،‏

123
00:05:31,961 --> 00:05:34,505
‏لكن طُلب مني أن أكون المنظم
في زفاف ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:05:36,131 --> 00:05:39,176
‏وكما قلت سابقاً،‏ يشرّفني فعل هذا.‏

125
00:05:41,971 --> 00:05:43,556
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:05:43,639 --> 00:05:44,932
‏إن لم تود المشاركة.‏.‏.‏

127
00:05:45,015 --> 00:05:46,475
‏‏-‏ فلا بأس بذلك.‏
‏-‏ الأمر ليس.‏.‏.‏

128
00:05:46,559 --> 00:05:48,811
‏انسَ الأمر،‏ ليس هذا ما أقصده،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

129
00:05:49,687 --> 00:05:51,772
‏لا أعرف ما هي مشكلتي.‏

130
00:05:54,108 --> 00:05:56,402
‏إن كنت تريد مني القيام بالأمر،‏
فلن أقف في طريق

131
00:05:56,485 --> 00:05:58,153
‏حصولك على زفاف استثنائي.‏

132
00:05:59,154 --> 00:06:02,283
‏حسناً،‏ لدي قائمة بالمواقع
حيث يمكنك أن تأخذ ترخيص لعقد القران.‏

133
00:06:02,408 --> 00:06:03,450
‏إنه سريع وبلا مشاكل.‏

134
00:06:07,663 --> 00:06:09,331
‏هل تريدني أن أقوم بمراسم الزواج؟

135
00:06:09,415 --> 00:06:10,749
‏أجل.‏

136
00:06:10,833 --> 00:06:13,168
‏على الرغم من أننا متزوجان شرعياً بالفعل

137
00:06:13,252 --> 00:06:15,170
‏تريد ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ أن يكون الأمر لائقاً.‏

138
00:06:15,254 --> 00:06:17,840
‏حسناً.‏.‏.‏ يمكنني القيام بمراسم الزواج.‏

139
00:06:17,965 --> 00:06:19,133
‏لا بأس بالأمر.‏

140
00:06:19,216 --> 00:06:21,552
‏لا أعرف إن كان الأمر لائقاً،‏
أنا أشتم كثيراً.‏

141
00:06:22,428 --> 00:06:24,263
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:06:24,346 --> 00:06:25,598
‏أجل.‏ مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

143
00:06:25,681 --> 00:06:28,100
‏من سيكون إشبينك؟

144
00:06:28,726 --> 00:06:30,060
‏غالباً أحد رفاق البحرية.‏

145
00:06:30,144 --> 00:06:31,770
‏لا،‏ لا يزال معظم رفاقي في البحر.‏

146
00:06:34,023 --> 00:06:35,983
‏من سيكون الإشبين؟

147
00:06:36,957 --> 00:06:39,626
‏أيها الكاهن،‏ يبدو أنه لدينا
حفل زفاف لنخطط له.‏

148
00:06:49,622 --> 00:06:52,166
‏إذاً كنت غاضباً البارحة لأنك اعتقدت

149
00:06:52,249 --> 00:06:54,126
‏أن ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ سيطلب منك أن تكون إشبينه.‏

150
00:06:54,627 --> 00:06:56,795
‏واليوم أنت غاضب لأنه لم يطلب منك.‏

151
00:06:58,794 --> 00:07:00,295
‏ربما تحب أن تكون غاضباً فحسب.‏

152
00:07:01,596 --> 00:07:02,569
بالطبع انا غاضب

153
00:07:04,016 --> 00:07:06,987
‏أنا لست غاضباً لأنه لم يطلب مني
أن أكون إشبينه.‏

154
00:07:07,018 --> 00:07:09,563
‏أنا غاضب لأنه طلب من ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ أن يقوم بالأمر.‏

155
00:07:10,424 --> 00:07:12,468
‏ولكنه طلب منك أن تقيم مراسم الزواج،‏

156
00:07:12,551 --> 00:07:13,552
‏هذا شرف كبير.‏

157
00:07:13,677 --> 00:07:14,762
‏دعك من هذا الكلام.‏

158
00:07:16,163 --> 00:07:17,598
‏القيام بمراسم الزواج في زفاف

159
00:07:17,681 --> 00:07:20,267
‏يشبه أن أكون منسق الأغاني في ناد تعرٍ،‏
تعرفين هذا.‏

160
00:07:22,893 --> 00:07:25,478
‏لا يأتي أحد لرؤيتك.‏

161
00:07:27,649 --> 00:07:30,235
‏لا بد أن هذا نوع من البُعد الروحي العميق

162
00:07:30,319 --> 00:07:31,987
‏الذي يعرف أنك ستضفيه على الحفل.‏

163
00:07:33,288 --> 00:07:35,491
‏ما الشيء المميز في كونك الإشبين؟

164
00:07:35,574 --> 00:07:37,826
‏يلقي الإشبين الخطاب المضحك في بداية الحفل.‏

165
00:07:37,993 --> 00:07:40,245
‏الخطاب المهم والمضحك،‏
إنه ينتشر على ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:07:40,371 --> 00:07:42,247
‏وسيقوم ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ بهذا.‏

167
00:07:42,331 --> 00:07:44,375
‏لمَ لا؟ يبدو كرجل مضحك.‏

168
00:07:44,458 --> 00:07:46,168
‏يا للهول،‏ من أنتِ؟

169
00:07:50,881 --> 00:07:52,466
‏‏-‏ ها قد أتى.‏
‏-‏ أجل.‏

170
00:07:52,549 --> 00:07:54,760
‏كنت آمل أن أتمكن من شرب المزيد من المشروب

171
00:07:54,968 --> 00:07:57,805
‏قبل الاجتماع الخاص بالزفاف
الذي أصر على عقده.‏

172
00:07:58,097 --> 00:08:00,641
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ يأخذ دوره

173
00:08:00,724 --> 00:08:03,769
‏في الحفل على محمل الجد،‏
وعليك القيام بالمثل.‏

174
00:08:03,894 --> 00:08:05,187
‏حسناً.‏

175
00:08:05,646 --> 00:08:08,607
‏‏-‏ هل لدينا أيّ مشروب كحولي؟
‏-‏ افتح الباب.‏

176
00:08:08,690 --> 00:08:09,983
‏اذهب،‏ هيا.‏

177
00:08:15,155 --> 00:08:17,741
‏‏-‏ الكاهن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الرجل المضحك.‏

178
00:08:19,284 --> 00:08:20,411
‏هلّا جعلنا هذا سريعاً؟

179
00:08:20,494 --> 00:08:22,579
‏سأقدم ‏‏"‏‏‏‏ليلة المواهب‏‏"‏‏‏‏ في نادي الكوميديا.‏

180
00:08:22,663 --> 00:08:24,706
‏إنني أتدرّب على خطاب الإشبين الخاص بي.‏

181
00:08:24,790 --> 00:08:26,917
‏سيكون رائعاً جداً.‏

182
00:08:28,293 --> 00:08:30,796
‏عزيزتي،‏ أيمكنك أن تسكبي لي
كأساً من ما تحدثنا عنه؟

183
00:08:30,963 --> 00:08:31,964
‏لا.‏

184
00:08:33,674 --> 00:08:34,800
‏لنبدأ،‏ حسناً؟

185
00:08:34,883 --> 00:08:36,468
‏أجل،‏ لنبدأ.‏

186
00:08:38,554 --> 00:08:41,682
‏اسمع،‏ أعتذر عن الطريقة
التي سارت بها الأمور.‏

187
00:08:41,932 --> 00:08:43,725
‏ماذا تقصد؟ ماذا؟

188
00:08:43,809 --> 00:08:45,352
‏حول مهامنا في الزفاف.‏

189
00:08:45,436 --> 00:08:47,271
‏متأكد أنك أصبت بخيبة الأمل.‏

190
00:08:47,938 --> 00:08:49,273
‏أنا الإشبين.‏

191
00:08:50,149 --> 00:08:52,276
‏إنه أفضل ما يمكن أن تكون،‏ حسناً؟

192
00:08:52,359 --> 00:08:54,111
‏الإشبين هي أفضل مهمة.‏

193
00:08:56,280 --> 00:08:59,616
‏أن تكون الإشبين في حفل زفاف
يشبه أن تكون منسق الأغاني في نادي تعرٍ.‏

194
00:09:01,952 --> 00:09:03,704
‏لا يأتي أحد لرؤيتك.‏

195
00:09:05,664 --> 00:09:07,040
‏هذا سخيف،‏ حسناً؟

196
00:09:07,124 --> 00:09:09,168
‏‏‏"‏‏‏‏تومي ثاندر‏‏"‏‏‏‏ في نادي ‏‏"‏‏‏‏نودز،‏ نودز،‏ نودز‏‏"‏‏‏‏؟

197
00:09:09,251 --> 00:09:11,587
‏هو السبب أنني أتردد على ذلك المكان.‏

198
00:09:13,213 --> 00:09:16,133
‏اسمع،‏ كل ما أقصده أنه ليس هناك مرة
كنت فيها الإشبين في زفاف

199
00:09:16,216 --> 00:09:19,261
‏إلا وقلت لنفسي فيها:‏
‏‏"‏‏‏‏أتمنى لو كنت الكاهن‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:09:20,429 --> 00:09:22,473
‏تهانينا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:09:22,598 --> 00:09:24,349
‏أنت الكاهن،‏ حسناً؟

202
00:09:24,433 --> 00:09:27,352
‏أنت لست منسق الأغاني في نادي تعري.‏
لست حتى في نادي تعري.‏

203
00:09:27,436 --> 00:09:29,855
‏أنت الرجل الغريب
الذي يتجول حول الباب الأمامي.‏

204
00:09:29,938 --> 00:09:31,482
‏ولست الرجل الذي يرتدي قبعة،‏

205
00:09:31,565 --> 00:09:32,983
‏‏-‏ إنه رجل أمن.‏
‏-‏ حسناً.‏

206
00:09:33,066 --> 00:09:35,569
‏‏-‏ لا أعرف ما الذي يفعله.‏.‏.‏
‏-‏ فهمت!‏

207
00:09:35,652 --> 00:09:36,737
‏إليك الاتفاق.‏

208
00:09:37,070 --> 00:09:39,031
‏‏-‏ حسناً،‏ نحن صديقان ،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

209
00:09:39,114 --> 00:09:41,283
‏حسناً،‏ أنا أفكر في التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:09:41,366 --> 00:09:43,660
‏‏-‏ أجل؟
‏-‏ لتأخذ أنت مهمة الكاهن

211
00:09:43,744 --> 00:09:46,371
‏وأنا أتولى مهمة الإشبين الغبية.‏

212
00:09:48,123 --> 00:09:50,417
‏أتعتقد أنه يمكنك أن تحضّر لي شهادة؟

213
00:09:50,501 --> 00:09:52,419
‏بالطبع،‏ تُوجد شهادة كاهن.‏

214
00:09:52,503 --> 00:09:53,962
‏لا،‏ شهادة ميلاد،‏ حسناً؟

215
00:09:54,046 --> 00:09:56,215
‏لأنك كما يبدو تعتقد أنني وُلدت البارحة.‏

216
00:09:59,134 --> 00:10:01,220
‏أنا فقط أحاول المساعدة.‏

217
00:10:01,303 --> 00:10:02,971
‏إن أردت المساعدة،‏ فاقرأ هذا.‏

218
00:10:03,055 --> 00:10:04,848
‏اقرأ هذا عندما تقوم بتقديمي.‏

219
00:10:07,601 --> 00:10:10,687
‏‏‏"‏‏‏‏لقد عمل في الأندية والجامعات حول البلد؟

220
00:10:12,439 --> 00:10:15,067
‏رأيتموه في المسلسل الكوميدي
(إيفنينغ أت ذا إمبروف)‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:10:16,276 --> 00:10:19,988
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ بالغت قليلاً،‏ حسناً؟

222
00:10:20,072 --> 00:10:24,618
‏اقرأ هذا،‏ وتنحَ جانباً،‏
وراقبني وأنا أشعل الأجواء.‏

223
00:10:25,452 --> 00:10:28,038
‏تعرف أنك تلقي خطابك
في حفل الاستقبال،‏ أيها الأحمق

224
00:10:28,121 --> 00:10:29,289
‏وليس في الكنيسة.‏

225
00:10:29,373 --> 00:10:30,499
‏لا،‏ أنا الإشبين.‏

226
00:10:30,582 --> 00:10:33,377
‏سألقيه في الكنيسة
لأن ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ سمح بذلك،‏ حسناً؟

227
00:10:33,460 --> 00:10:35,379
‏واسمع،‏ اعذرني.‏

228
00:10:35,587 --> 00:10:38,423
‏دوري هو رقم 35 في نادي الكوميديا،‏
لذا عليّ الذهاب الآن.‏

229
00:10:40,467 --> 00:10:41,468
‏انتظر لحظة.‏

230
00:10:41,760 --> 00:10:43,929
‏متى شاركت في برنامج ‏‏"‏‏‏‏تونايت شو‏‏"‏‏‏‏؟

231
00:10:47,724 --> 00:10:49,643
‏وانظر إلى المستوى الذي نزلت إليه.‏

232
00:10:56,858 --> 00:10:58,694
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أتودين مساعدتنا في الأزهار؟

233
00:10:58,860 --> 00:11:02,155
‏يجب أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ بشيء،‏
لكنه سوف يثير غضبها.‏

234
00:11:03,031 --> 00:11:04,449
‏أعلم،‏ كثير من اللون الأحمر.‏

235
00:11:04,783 --> 00:11:06,159
‏إنه زفاف،‏ ليس مصارعة ثيران.‏

236
00:11:08,203 --> 00:11:10,038
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ تكرهان بعضهما.‏

237
00:11:10,205 --> 00:11:13,458
‏لقد تشاجرتا.‏
وقالتا أشياء فظيعة لا يمكنني تكرارها.‏

238
00:11:13,542 --> 00:11:16,003
‏‏-‏ علامَ تشاجرتا؟
‏-‏ الأقراط.‏

239
00:11:18,839 --> 00:11:20,799
‏مهلاً،‏ دعيني أخمن.‏

240
00:11:20,882 --> 00:11:23,468
‏أخذت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ أقراط ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
فغضبت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ بشدة.‏

241
00:11:24,428 --> 00:11:26,138
‏توقفا عن الضحك وافعلا شيئاً ما.‏

242
00:11:27,806 --> 00:11:29,933
‏لا تملك ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أخوة أو أخوات.‏

243
00:11:30,017 --> 00:11:32,436
‏كنت أريد أختاً أكثر من أي شيء في العالم،‏

244
00:11:32,479 --> 00:11:33,981
‏لكنني سعيدة الآن لأنه ليس لدي.‏

245
00:11:35,165 --> 00:11:39,070
ثقي بي هذا ماتفعله الاخوات 
يتعاركا ويصرخا على بعضهن

246
00:11:39,095 --> 00:11:42,071
ويقولون لبعضهن اصمتا -
وهذا لطيف -

247
00:11:42,946 --> 00:11:45,031
‏أحد أروع الأشياء حيال امتلاك أخت

248
00:11:45,115 --> 00:11:46,741
‏أنه يمكن التشاجر هكذا ولا يهم.‏

249
00:11:46,866 --> 00:11:48,368
‏تعرفان أنكما ستحبان بعضكما.‏

250
00:11:48,527 --> 00:11:51,614
‏يبدو هذا جنونياً،‏ هل هذا صحيح؟

251
00:11:51,739 --> 00:11:54,450
‏كانت أختي مزعجة جداً.‏

252
00:11:54,533 --> 00:11:57,202
‏سرقت صديقي الأول،‏ حطمت سيارتي.‏.‏.‏

253
00:11:57,369 --> 00:11:58,579
‏يجب أن اتصل بها.‏

254
00:12:03,042 --> 00:12:05,252
‏أشكرك على وقتك،‏ أيها الكاهن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:12:05,377 --> 00:12:08,088
‏اسمع،‏ أحتاج إلى بعض النصائح حول حفل زفاف.‏

256
00:12:08,172 --> 00:12:10,299
‏يصبح هذا الأمر مزعجاً جداً.‏

257
00:12:12,051 --> 00:12:13,052
‏أجل.‏

258
00:12:13,636 --> 00:12:14,803
‏سعيد بالمساعدة فحسب.‏

259
00:12:15,930 --> 00:12:17,014
‏تفضل بالجلوس.‏

260
00:12:17,181 --> 00:12:18,307
‏لا أريد الجلوس مكانك.‏

261
00:12:18,474 --> 00:12:21,143
‏لمَ لا؟ أنت ‏‏"‏‏‏‏كاهن‏‏"‏‏‏‏ الآن أيضاً،‏ صحيح؟

262
00:12:22,645 --> 00:12:25,439
‏تصفحت موقع إلكتروني
ودفعت 10 دولارات،‏ وها أنت ذا!‏

263
00:12:25,522 --> 00:12:26,982
‏تتمكن من ارتداء ياقتك بالعكس.‏

264
00:12:28,192 --> 00:12:30,486
‏10 دولارات؟ دفعت أكثر من اللازم.‏

265
00:12:32,696 --> 00:12:35,824
‏هل لديك أية فكرة عن تكلفة
التثقيف الديني يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

266
00:12:36,617 --> 00:12:38,994
‏حوالي 18 ألف دولار سنوياً،‏
بالإضافة إلى الكتب.‏

267
00:12:39,078 --> 00:12:42,039
‏ولكن أليس هناك كتاب واحد فقط؟

268
00:12:44,124 --> 00:12:47,252
‏متوسط أجر الكاهن حوالي 35 ألف دولار.‏

269
00:12:47,419 --> 00:12:49,421
‏يجني المرحبون في متجر ‏‏"‏‏‏‏والمارت‏‏"‏‏‏‏ أكثر.‏

270
00:12:50,547 --> 00:12:52,716
‏هذا مثير للاهتمام فعلاً،‏
لكنه قد يكون شيئاً

271
00:12:52,800 --> 00:12:54,635
‏على المرء أن يناقشه مع ساقي الحانة؟

272
00:12:56,095 --> 00:12:58,347
‏القيام بمراسم الزواج
كانت إحدى الطرق القليلة

273
00:12:58,430 --> 00:13:00,474
‏التي تمكن الكاهن من كسب مال إضافي.‏

274
00:13:00,891 --> 00:13:03,602
‏ولكن بفضل الإنترنت
يمكن لأي أحد أن يصبح كاهناً

275
00:13:03,686 --> 00:13:05,896
‏من قبل الكنيسة العالمية
للمهرج ‏‏"‏‏‏‏بوزو‏‏"‏‏‏‏ المقدس.‏

276
00:13:07,815 --> 00:13:10,859
‏لنكن صريحين،‏ أعتقد أنك احتسيت
بعض الكحول اليوم،‏ أليس كذلك؟

277
00:13:16,725 --> 00:13:19,644
‏حسناً،‏ أعتذر،‏ كيف يمكنني مساعدتك؟

278
00:13:19,728 --> 00:13:20,729
‏حسناً،‏ اسمع.‏

279
00:13:20,812 --> 00:13:22,397
‏أنت تعرف كيف تدير مجلساً دينياً

280
00:13:22,689 --> 00:13:25,192
‏أريد بعض الحيل الجيدة لأطبقها في المراسم.‏

281
00:13:26,045 --> 00:13:27,046
‏حيل؟

282
00:13:29,168 --> 00:13:31,295
‏أجل،‏ أعطني أفضل ما عندك،‏ حسناً؟

283
00:13:31,545 --> 00:13:33,255
‏أنا لا أخادع،‏ لا أتلاعب بالأشياء،‏

284
00:13:34,214 --> 00:13:35,257
‏ولن أقوم بالسحر.‏

285
00:13:37,342 --> 00:13:39,845
‏أين هذا الحفل،‏ في غرفة فندق ‏‏"‏‏‏‏تروبيكانا‏‏"‏‏‏‏؟

286
00:13:40,429 --> 00:13:42,222
‏الإشبين هو ‏‏"‏‏‏‏جو ليونارد‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:13:42,306 --> 00:13:43,765
‏‏-‏ أتعرف ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏

288
00:13:43,932 --> 00:13:45,767
‏أجل،‏ لأن.‏.‏.‏ بالطبع لا،‏ لأنه ملعون.‏

289
00:13:47,519 --> 00:13:49,146
‏يعتقد ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ أنه مضحك
وهو ليس كذلك.‏

290
00:13:49,229 --> 00:13:52,858
‏ليس مضحكاً أبداً،‏
وسيقوم بعرض مضحك في الحفل.‏

291
00:13:53,942 --> 00:13:56,028
‏أريد إزاحته من الطريق.‏

292
00:14:04,419 --> 00:14:07,005
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تنظر إلى هذا
بطريقة خاطئة تماماً.‏

293
00:14:07,088 --> 00:14:09,299
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ كاهن في حفل زفاف.‏.‏.‏

294
00:14:10,316 --> 00:14:11,734
‏يشبه منسق الأغاني.‏

295
00:14:15,972 --> 00:14:18,975
‏تماماً،‏ منسق أغانٍ
في نادي التعري،‏ بالضبط.‏

296
00:14:20,184 --> 00:14:21,185
‏ماذا؟

297
00:14:23,021 --> 00:14:26,983
‏أريد حيلة موثوقة تضمن لي أن أضحك الجميع.‏

298
00:14:27,012 --> 00:14:28,013
‏ساعدني،‏ ضحكة عالية.‏

299
00:14:29,193 --> 00:14:30,194
‏حسناً.‏

300
00:14:30,862 --> 00:14:32,405
‏حسناً.‏

301
00:14:33,865 --> 00:14:36,200
‏هناك عالم وفيل وقرد.‏.‏.‏

302
00:14:46,085 --> 00:14:48,671
‏حسناً،‏ بعد أن أقول هذا،‏ تصرخ أنت لتقول.‏.‏.‏

303
00:14:49,839 --> 00:14:51,341
‏هيا،‏ تصرخ أنت.‏.‏.‏

304
00:14:51,758 --> 00:14:53,051
‏‏‏"‏‏‏‏ما مقدار بدانتها؟‏‏"‏‏‏‏

305
00:14:54,927 --> 00:14:57,764
‏‏-‏ عندها سأقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏زوجتي بدينة جداً.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حسناً،‏ تمهل.‏

306
00:14:57,889 --> 00:15:00,558
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ ليست بدينة.‏
لماذا تقول إنها كذلك؟

307
00:15:00,683 --> 00:15:02,935
‏إنها دعابة.‏
لا أتكلم عن زوجتي،‏ إنها دعابة.‏

308
00:15:03,102 --> 00:15:04,979
‏هل تعتبر السخرية من وزن أحد ما دعابة؟

309
00:15:05,897 --> 00:15:07,023
‏لا،‏ يا سيدي.‏

310
00:15:07,106 --> 00:15:08,191
‏هل تريد دعابة؟

311
00:15:09,567 --> 00:15:11,819
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا قال المزارع
عندما لم يستطع إيجاد جراره؟‏‏"‏‏‏‏

312
00:15:11,903 --> 00:15:13,071
‏لا أعلم،‏ ماذا؟

313
00:15:13,988 --> 00:15:15,239
‏‏‏"‏‏‏‏أين جراري؟‏‏"‏‏‏‏

314
00:15:18,951 --> 00:15:20,036
‏هذه دعابة.‏

315
00:15:27,377 --> 00:15:29,629
‏حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ غيتار؟
ماذا ستقدم،‏ أغانٍ ساخرة؟

316
00:15:30,296 --> 00:15:32,632
‏ما الأمر،‏ أيها المبجّل؟
ألا تعتقد أنها مضحكة؟

317
00:15:32,715 --> 00:15:34,967
‏لمَ لا تتصل بـ ‏‏"‏‏‏‏ويرد آل‏‏"‏‏‏‏ على مركبه وتسأله؟

318
00:15:35,051 --> 00:15:37,720
‏هذا مثير للشفقة.‏

319
00:15:37,970 --> 00:15:41,641
‏سأتفاجأ إن لم تحطم البطيخ هناك.‏

320
00:15:42,392 --> 00:15:45,144
‏إنه ليس موسم البطيخ،‏ أيها العبقري.‏

321
00:15:46,145 --> 00:15:48,439
‏ولا تقلق بشأن عرضي،‏ اتفقنا؟

322
00:15:48,523 --> 00:15:51,150
‏فقط أبقِ هراء الكهنة الممل خاصتك قصيراً.‏

323
00:15:51,234 --> 00:15:53,486
‏ممل إذاً؟
حسناً،‏ قد يكون لدي دعابة أو اثنتان.‏

324
00:15:53,653 --> 00:15:55,279
‏أو 50 دعابة يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:15:55,905 --> 00:15:58,908
‏لا تتجرأ،‏
أنا سأكون محط الأنظار يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:15:58,991 --> 00:16:01,244
‏أنت مجرد منسق الأغاني.‏

327
00:16:01,327 --> 00:16:03,746
‏ليس اليوم،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏
اليوم أنا محط الأنظار.‏

328
00:16:05,832 --> 00:16:08,543
‏مرحباً يا رفاق،‏ هل الخاتم معك؟

329
00:16:08,626 --> 00:16:09,919
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل.‏

330
00:16:10,002 --> 00:16:12,213
‏أجل.‏ بالطبع،‏ أحضرت الخاتم.‏
أنا لست بأحمق.‏

331
00:16:13,756 --> 00:16:16,008
‏تركت معطر الفم في السيارة.‏
سأعود على الفور.‏

332
00:16:19,053 --> 00:16:20,346
‏هناك احتمال كبير

333
00:16:20,430 --> 00:16:22,849
‏أنك ستضع معطر الفم في إصبع زوجتك اليوم.‏

334
00:16:24,142 --> 00:16:25,601
‏بحقك،‏ هيا.‏

335
00:16:25,685 --> 00:16:28,688
‏استرخِ،‏ متأكد أنها ستقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا أقبل‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:16:30,773 --> 00:16:32,817
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ إنك ستهدّئني يا رجل.‏

337
00:16:33,568 --> 00:16:36,070
‏وهذا أحد أسباب اختياري لك لتقوم بهذا.‏

338
00:16:36,154 --> 00:16:38,030
‏حقاً؟ وما هي بعض من الأسباب الأخرى؟

339
00:16:38,114 --> 00:16:39,115
‏بدلاً من.‏.‏.‏

340
00:16:39,720 --> 00:16:41,305
‏قيادة السيارة أو تنظيم الحفل

341
00:16:41,576 --> 00:16:43,327
‏أو أن أكون الإشبين.‏

342
00:16:44,203 --> 00:16:48,583
‏القاضي الذي زوجنا منذ 25 عاماً
لم يكن قد قابلنا مسبقاً أبداً.‏

343
00:16:49,083 --> 00:16:52,086
‏استمر بمناداتي ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏ خلال معظم الحفل.‏

344
00:16:52,170 --> 00:16:54,589
‏هل أنت متأكد لم يكون يقول ‏‏"‏‏‏‏ذا روك‏‏"‏‏‏‏؟

345
00:16:55,923 --> 00:16:57,133
‏وكان أعزب.‏

346
00:16:57,216 --> 00:16:58,342
‏وأعرف هذا

347
00:16:58,426 --> 00:17:02,805
‏لأنه قال كل الأشياء
التي تسمعها في حفل الزفاف،‏

348
00:17:02,889 --> 00:17:05,016
‏لكنها لم تبدو حقيقية.‏

349
00:17:05,558 --> 00:17:10,021
‏لذا عندما قررنا تجديد عهودنا
أردنا أن يكون الكاهن.‏.‏.‏

350
00:17:11,564 --> 00:17:13,608
‏أحد من دائرة معارفنا.‏

351
00:17:14,817 --> 00:17:15,985
‏حسناً،‏ أنت تعرفني

352
00:17:16,068 --> 00:17:17,695
‏أنا في هذه الدائرة منذ 35 عاماً.‏

353
00:17:17,778 --> 00:17:19,822
‏أجل،‏ تماماً.‏

354
00:17:22,241 --> 00:17:25,161
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ تملكان
نفس طبيعة زواجنا أنا و‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:17:25,244 --> 00:17:27,997
‏زواج طويل ومتين وصادق.‏

356
00:17:29,624 --> 00:17:31,125
‏ومن أفضل منك لمباركة زواجنا؟

357
00:17:35,713 --> 00:17:37,924
‏يشرفني طلبك هذا مني كثيراً يا صديقي.‏

358
00:17:38,007 --> 00:17:39,133
‏أجل يا صديقي.‏

359
00:17:41,677 --> 00:17:44,388
‏والجزء الأسوأ حول الكاهن
الذي أقام المراسم منذ 25 عام،‏

360
00:17:44,805 --> 00:17:47,099
‏أنه كان يحاول أن يكون مضحكاً.‏

361
00:17:49,602 --> 00:17:51,437
‏كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ،‏ صحيح؟

362
00:17:51,896 --> 00:17:53,481
‏كان من الممكن أن يعزف الغيتار.‏

363
00:18:01,656 --> 00:18:03,741
‏أمي،‏ علينا الذهاب!‏

364
00:18:08,579 --> 00:18:09,830
‏أيمكنني المساعدة بأي شيء؟

365
00:18:11,832 --> 00:18:14,460
‏بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
أيمكنك وضع بعض هذه الزهور في الصندوق؟

366
00:18:15,253 --> 00:18:17,088
‏ماذا قلتِ؟

367
00:18:18,589 --> 00:18:20,841
‏أيمكنك إحضار حقيبة الكاميرا وحسب؟

368
00:18:22,843 --> 00:18:24,262
‏حقيبة الكاميرا هذه؟

369
00:18:24,929 --> 00:18:25,930
‏أجل.‏

370
00:18:28,349 --> 00:18:29,559
‏هل ترتدين أقراط ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

371
00:18:30,515 --> 00:18:31,516
‏لا.‏

372
00:18:33,312 --> 00:18:34,855
‏يبدوان رائعين عليكِ.‏

373
00:18:34,939 --> 00:18:36,774
‏لم أسرقهما،‏ اصمتي!‏

374
00:18:38,776 --> 00:18:40,903
‏أقصد،‏ لا بأس بهذا حقاً.‏
يجب أن تحتفظي بهما.‏

375
00:18:40,987 --> 00:18:42,280
‏يبدوان أجمل عليك بأي حال.‏

376
00:18:43,114 --> 00:18:44,448
‏أجل،‏ أياً يكن.‏

377
00:18:47,910 --> 00:18:51,914
‏أريدك منكما معروفاً غريباً.‏

378
00:18:54,979 --> 00:18:57,315
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل دخلتِ إلى غرفتي من دون إذني؟

379
00:18:57,398 --> 00:18:59,317
‏‏-‏ لأن هذا ممنوع.‏
‏-‏ في ماذا كنت تفكرين؟

380
00:18:59,400 --> 00:19:00,818
‏لديك غرفتك الخاصة الغبية.‏

381
00:19:01,611 --> 00:19:04,447
‏التي يُفضّل ألا تدخلاها.‏

382
00:19:05,031 --> 00:19:08,117
‏انت!‏ هذه اكانت غرفتي!‏

383
00:19:09,035 --> 00:19:11,287
‏أجل،‏ عندما كانت مقززة.‏

384
00:19:12,914 --> 00:19:13,915
‏أعطني الأقراط.‏

385
00:19:13,998 --> 00:19:15,833
‏قلتِ للتو إنه يمكنني أخذهما،‏ كاذبة.‏

386
00:19:15,917 --> 00:19:17,043
‏‏-‏ سارقة!‏
‏-‏ فاشلة!‏

387
00:19:17,126 --> 00:19:18,211
‏مختلة!‏

388
00:19:19,504 --> 00:19:21,464
‏ما الذي يجري؟

389
00:19:21,548 --> 00:19:24,259
‏لا بأس ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا نتحدث فحسب.‏

390
00:19:24,342 --> 00:19:26,844
‏‏-‏ أجل،‏ أمي.‏ لا تتدخلي.‏
‏-‏ إنه أمر يتعلق بالأخوات.‏

391
00:19:27,428 --> 00:19:29,055
‏يفضّل أن تذهبن أيتها الأخوات.‏

392
00:19:29,556 --> 00:19:32,642
‏حسناً،‏ يمكنك ارتداء الأقراط اليوم.‏

393
00:19:39,357 --> 00:19:40,900
‏‏‏"‏‏‏‏الحب لا يفشل أبداً.‏

394
00:19:42,110 --> 00:19:43,820
‏هذه الأمور الثلاثة تدوم للأبد،‏

395
00:19:44,487 --> 00:19:47,532
‏الإيمان والأمل والحب.‏

396
00:19:48,783 --> 00:19:51,744
‏لكن أعظمها هو الحب‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:19:54,497 --> 00:19:56,165
‏لم يضحك أيّ أحد.‏

398
00:19:59,043 --> 00:20:00,211
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:20:00,295 --> 00:20:03,214
‏حسناً،‏ حان دوري للتكلم الآن،‏
وكما يعلم الكثيرون منكم،‏

400
00:20:03,298 --> 00:20:04,799
‏هذا أحد الأمور المفضلة لديّ.‏

401
00:20:06,092 --> 00:20:08,219
‏يفترض أن أتحدث عن الزواج لفترة طويلة،‏

402
00:20:08,303 --> 00:20:10,638
‏شيء آخر من الأمور المفضلة لديّ،‏

403
00:20:10,722 --> 00:20:13,975
‏لكن بدلاً من ذلك،‏
سأتحدث عن أكثر شيء أفضله على الإطلاق.‏

404
00:20:14,058 --> 00:20:15,518
‏السيارات.‏

405
00:20:18,146 --> 00:20:21,065
‏أريد التكلم عن السيارات الكلاسيكية
على وجه الخصوص،‏

406
00:20:21,149 --> 00:20:25,445
‏لأن الزواج لفترة طويلة
يشبه كثيراً امتلاك سيارة كلاسيكية.‏

407
00:20:25,987 --> 00:20:28,698
‏أفكر بهذا عندما أنظر
إلى زوجتي الجميلة،‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:20:29,532 --> 00:20:30,825
‏ما مقدار بدانتها؟

409
00:20:41,377 --> 00:20:45,048
‏عندما يكون لديك سيارة كلاسيكية
لا تعاملها باستهتار،‏ صحيح؟

410
00:20:45,756 --> 00:20:47,633
‏لا تفترض أنها ستعمل دائماً.‏

411
00:20:48,384 --> 00:20:49,385
‏يجب أن تعتني بها،‏

412
00:20:49,469 --> 00:20:51,471
‏عليك الاهتمام بها،‏ والاستماع إليها.‏

413
00:20:51,721 --> 00:20:54,557
‏هذا ليس عملاً كثيراً،‏
لكن عليك القيام به يومياً.‏

414
00:20:55,725 --> 00:20:58,895
‏وتتحول هذه الأيام إلى أسابيع،‏
وتتحول الأسابيع إلى سنوات.‏

415
00:20:58,978 --> 00:21:00,563
‏إن كنت محظوظاً،‏
فتتحول إلى عقود.‏

416
00:21:01,939 --> 00:21:04,692
‏وستمشي هذه السيارة بشكل أفضل،‏
وكأنها جديدة كلياً.‏

417
00:21:06,569 --> 00:21:09,364
‏وعندما يراها الجميع،‏ يقولون:‏

418
00:21:10,239 --> 00:21:11,866
‏‏‏"‏‏‏‏أتمنى لو كان لدي مثلها‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:21:17,163 --> 00:21:20,041
‏إنه أفضل من ‏‏"‏‏‏‏تومي ثاندر‏‏"‏‏‏‏
في نادي ‏‏"‏‏‏‏نودز،‏ نودز،‏ نودز‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:21:22,419 --> 00:21:24,672
‏أنت ذلك الرجل الذي سيذهب إلى الجحيم.‏

421
00:21:26,520 --> 00:21:28,522
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)،‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

422
00:21:28,895 --> 00:21:30,439
‏لا،‏ لم يكن بهذا السوء يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:21:30,529 --> 00:21:31,989
‏أظن أن الناس استمتعوا بخطابك.‏

424
00:21:32,072 --> 00:21:33,073
‏لقد كنت هناك.‏

425
00:21:33,157 --> 00:21:36,535
‏لم يستمتع أحد بخطابه،‏ ولهذا السبب أحببته.‏

426
00:21:37,202 --> 00:21:39,747
‏قل ما تريد.‏
لقد حصلت على ضحكة عالية واحدة.‏

427
00:21:39,830 --> 00:21:41,707
‏أجل،‏ عندما أوقعت الغيتار.‏

428
00:21:42,458 --> 00:21:43,917
‏أجل،‏ كان ذلك رائعاً.‏

429
00:21:44,084 --> 00:21:46,628
‏ورباط العنق على الغيتار
جعل الأمر يبدو مضحكاً جداً.‏

430
00:21:48,213 --> 00:21:49,548
‏‏-‏ كان زفافاً رائعاً.‏
‏-‏ أجل.‏

431
00:21:49,631 --> 00:21:52,134
‏أتمنى لعائلة ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏ قضاء
شهر عسل ممتع في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:21:52,217 --> 00:21:54,871
‏لقد تفاجأت عندما سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏
من معجبي ‏‏"‏‏‏‏إلتون جون‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:21:54,928 --> 00:21:56,858
‏‏-‏ أجل،‏ أنا أيضاً.‏
‏-‏ أتمنى لو علمت،‏

434
00:21:56,895 --> 00:21:58,482
‏لكنت أضفت الأمر في عرضي.‏

435
00:21:58,758 --> 00:22:00,301
‏حينها كان يمكنك إسقاط بيانو.‏

436
00:22:01,765 --> 00:22:03,125
‏أثناء غياب ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏

437
00:22:03,161 --> 00:22:04,829
‏من سيكون مسؤولاً عن أمن المتجر؟

438
00:22:05,272 --> 00:22:06,010
‏من يبالي؟

439
00:22:06,059 --> 00:22:08,867
‏يمكنك الآن أن تأخذ ما تشاء
فمن سيوقفك يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

440
00:22:13,992 --> 00:22:15,869
‏سيكونان أسبوعان ممتعين.‏

441
00:22:21,590 --> 00:22:23,592
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

442
00:22:23,981 --> 00:22:26,358
‏انظر إليك،‏ تجلس على مكتب ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

443
00:22:26,442 --> 00:22:29,278
‏قد يذهب رئيس أمننا في شهر عسل.‏.‏.‏

444
00:22:29,361 --> 00:22:31,530
‏لكن الجريمة لا تتوقف.‏

445
00:22:31,906 --> 00:22:34,909
‏أرأيت صورهما في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏؟ يبدوان سعيدين.‏

446
00:22:35,075 --> 00:22:37,328
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:22:37,536 --> 00:22:39,330
‏يمكن أن يحصل ‏‏"‏‏‏‏ريدفورد‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏ديمي‏‏"‏‏‏‏

448
00:22:39,413 --> 00:22:41,665
‏بأقل من مليون دولار هذه الأيام.‏

449
00:22:44,001 --> 00:22:47,004
‏لا تخطئ فهمي،‏ أتعلم ما الذي تفعله؟

450
00:22:47,213 --> 00:22:49,131
‏أنا أعتاد عليه.‏

451
00:22:49,215 --> 00:22:51,634
‏أترين،‏ الكاميرا هنا لرصيف التحميل.‏

452
00:22:51,717 --> 00:22:53,010
‏‏-‏ أترين؟
‏-‏ أجل.‏

453
00:22:53,372 --> 00:22:56,083
‏وهذه لمنطقة البيع بالتجزئة الرئيسية.‏

454
00:22:57,125 --> 00:22:59,795
‏وهذه جيدة دائماً للضحك.‏

455
00:23:02,233 --> 00:23:03,317
‏اختبار.‏

456
00:23:05,124 --> 00:23:06,542
‏نداء إلى السيد ‏‏"‏‏‏‏كاسيلستر‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:23:09,012 --> 00:23:10,013
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏آل كاسيلستر‏‏"‏‏‏‏.‏

458
00:23:13,138 --> 00:23:16,253
‏أفعل هذا لأن المتجر لم يفتتح بعد.‏

459
00:23:16,606 --> 00:23:17,938
‏لقد افتتحنا منذ 20 دقيقة.‏

460
00:23:18,021 --> 00:23:19,106
‏أعرف ذلك.‏

461
00:23:20,612 --> 00:23:22,781
‏أعرف ذلك،‏ حسناً.‏

462
00:23:22,912 --> 00:23:25,915
‏تجاهل النداء السابق للسيد ‏‏"‏‏‏‏كاسيلستر‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:23:28,255 --> 00:23:29,673
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ألكا‏-‏سيلستر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

464
00:23:32,953 --> 00:23:33,954
‏هناك شيء لم أفهمه،‏

465
00:23:34,037 --> 00:23:36,081
‏لماذا يوجد العديد من النقاط العمياء.‏

466
00:23:36,164 --> 00:23:38,417
‏مهما كان إعداد ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يعمل.‏

467
00:23:38,500 --> 00:23:40,669
‏انخفض عدد اللصوص منذ قدومه.‏

468
00:23:40,752 --> 00:23:43,338
‏لابد من وجود طريقة أفضل لتعزيز الأمن هنا.‏

469
00:23:43,422 --> 00:23:44,423
‏أريد تجربة شيء ما.‏

470
00:23:44,506 --> 00:23:47,009
‏لن أعبث بأيّ من أغراض ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:23:47,092 --> 00:23:49,928
‏اتفقنا يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟ عمل بجد على هذا النظام

472
00:23:50,012 --> 00:23:51,305
‏ولديه الكثير من الكرامة.‏

473
00:23:51,889 --> 00:23:54,558
‏كرامة؟ وأنا لدي الكثير منها أيضاً.‏

474
00:23:55,893 --> 00:23:57,060
‏يا للهول!‏

475
00:23:57,111 --> 00:23:58,404
‏نداء إلى السيد ‏‏"‏‏‏‏مورتايم‏‏"‏‏‏‏.‏

476
00:23:59,187 --> 00:24:01,189
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏خوان مورتايم‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:24:09,584 --> 00:24:11,670
‏عزيزي،‏ قبل أن نذهب إلى المصرف

478
00:24:11,719 --> 00:24:14,347
‏لنتأكد أن السيارة بها وقود يكفينا للذهاب

479
00:24:14,484 --> 00:24:16,403
‏والعودة من المصرف.‏

480
00:24:17,988 --> 00:24:19,155
‏مرحباً أمي وأبي.‏

481
00:24:20,073 --> 00:24:21,283
‏خمنوا أين نحن ذاهبان.‏

482
00:24:21,741 --> 00:24:23,368
‏آمل أن تكون دروس تمثيل.‏

483
00:24:25,662 --> 00:24:27,080
‏لا،‏ نحن ذاهبان إلى المصرف.‏

484
00:24:27,163 --> 00:24:29,708
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ نجمع أموالنا.‏

485
00:24:29,791 --> 00:24:32,168
‏بما أننا سننتقل إلى شقتنا الأولى معاً،‏

486
00:24:32,252 --> 00:24:33,420
‏نعتقد أن الوقت قد حان.‏

487
00:24:33,503 --> 00:24:36,089
‏إنه قرار كبير.‏ آمل أنكما
فكرتما في هذا جيداً.‏

488
00:24:37,299 --> 00:24:38,425
‏التفكير في ماذا؟

489
00:24:39,968 --> 00:24:41,136
‏جمع أموالكما؟

490
00:24:41,886 --> 00:24:44,639
‏فكرة سيئة.‏ إنها مثل وضع ‏‏"‏‏‏‏ترامب‏‏"‏‏‏‏
في حمام مع ‏‏"‏‏‏‏بيلوسي‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:24:47,058 --> 00:24:48,101
‏أعني،‏ إنه محق.‏

492
00:24:48,184 --> 00:24:50,061
‏أتعلمان لماذا يتشاجر الأزواج غالباً؟

493
00:24:50,603 --> 00:24:52,272
‏من هو الألطف؟ هو.‏

494
00:24:52,772 --> 00:24:53,773
‏‏-‏ هي.‏
‏-‏ هو.‏

495
00:24:53,857 --> 00:24:54,858
‏‏-‏ أنتِ.‏
‏-‏ أنتَ.‏

496
00:24:54,941 --> 00:24:56,026
‏‏-‏ أنتَ.‏
‏-‏ أنتما!‏

497
00:24:56,109 --> 00:24:57,110
‏انظرا إلي.‏

498
00:24:57,861 --> 00:24:58,862
‏نحن نتكلم عن المال.‏

499
00:25:00,613 --> 00:25:01,614
‏وهي الألطف.‏

500
00:25:03,116 --> 00:25:05,243
‏‏-‏ لا،‏ إنه أنتِ.‏
‏-‏ لا،‏ عنيت أنه أنتِ.‏

501
00:25:05,327 --> 00:25:06,369
‏‏-‏ لا،‏ أنتَ
‏-‏ لا،‏ حقاً

502
00:25:06,453 --> 00:25:07,787
‏‏-‏ انظري،‏ أنتِ الوحيدة.‏
‏-‏ لا

503
00:25:07,871 --> 00:25:10,165
‏‏-‏ أنتِ كذلك،‏ أنتِ.‏.‏.‏
‏-‏ توقف!‏ انظر لي.‏

504
00:25:11,166 --> 00:25:12,542
‏نحن نتحدث عن المال.‏

505
00:25:14,836 --> 00:25:16,755
‏انظرا،‏ الأمر أصعب مما تظنان.‏.‏.‏

506
00:25:16,838 --> 00:25:18,840
‏تعلم قول ‏‏"‏‏‏‏مالنا‏‏"‏‏‏‏ بدلاً من ‏‏"‏‏‏‏مالي‏‏"‏‏‏‏.‏

507
00:25:19,007 --> 00:25:21,760
‏خصوصاً إن كنت الشخص الذي يجني مالاً أكثر.‏

508
00:25:21,843 --> 00:25:23,970
‏انظري،‏ لست خجلاً من ذلك.‏

509
00:25:24,334 --> 00:25:26,587
‏كما تعلمون،‏ ربما لمدة 5 سنوات،‏ أنا.‏.‏.‏

510
00:25:26,650 --> 00:25:27,985
‏‏-‏ كنت رجلاً متحفظاً.‏
‏-‏ أجل.‏

511
00:25:29,062 --> 00:25:31,022
‏قضيت أيامي،‏ كما تعلمون،‏ أتمرن

512
00:25:31,193 --> 00:25:33,487
‏وأقوم بتجميل أظافري وألعب ‏‏"‏‏‏‏بارتشيسي‏‏"‏‏‏‏ و.‏.‏.‏

513
00:25:34,176 --> 00:25:35,469
‏أجعلها سعيدة.‏

514
00:25:37,170 --> 00:25:39,213
‏لا أستطيع تخيلنا نتشاجر بسبب المال.‏

515
00:25:39,297 --> 00:25:40,756
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ دائماً على نفس.‏.‏.‏

516
00:25:40,840 --> 00:25:42,925
‏‏-‏ الكوكب.‏
‏-‏ تماماً.‏

517
00:25:43,434 --> 00:25:44,135
‏حسنا،‏ انظرا.‏

518
00:25:44,218 --> 00:25:46,471
‏إن احتجتما إلى أيّ نصيحة،‏
فلا تترددا بالسؤال.‏

519
00:25:46,554 --> 00:25:47,555
‏لا،‏ اسألوها هي.‏

520
00:25:47,638 --> 00:25:49,849
‏‏-‏ لا أريد هذا
‏-‏ لماذا؟ أنت تحب إعطاء النصائح

521
00:25:49,932 --> 00:25:51,184
‏فقط عندما لا يريدها أحد.‏

522
00:25:52,894 --> 00:25:54,353
‏حسناً،‏ سنكون بخير.‏

523
00:25:54,437 --> 00:25:56,481
‏حسناً،‏ لنذهب،‏ سأجلب حقيبتي.‏

524
00:25:56,689 --> 00:25:57,899
‏ألا تعنين.‏.‏.‏

525
00:25:58,158 --> 00:25:59,243
‏‏‏"‏‏‏‏حقيبتنا‏‏"‏‏‏‏؟

526
00:26:02,069 --> 00:26:04,447
‏قد يكونا من نفس الكوكب.‏.‏.‏

527
00:26:04,530 --> 00:26:05,740
‏لكنه ليس كوكب الأرض.‏

528
00:26:06,896 --> 00:26:09,482
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) متجر المغامرة‏‏"‏‏‏‏

529
00:26:09,546 --> 00:26:12,591
‏نفد شراب ‏‏"‏‏‏‏البايسون‏‏"‏‏‏‏،‏
لذا سنغير مشروب اليوم إلى ‏‏"‏‏‏‏إلك‏‏"‏‏‏‏

530
00:26:12,716 --> 00:26:14,385
‏إن سأل أحدهم،‏ فقط.‏.‏.‏

531
00:26:23,268 --> 00:26:25,437
‏اعذريني للحظة من فضلك.‏

532
00:26:29,358 --> 00:26:31,610
‏‏-‏ نحن فقط.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ هناك طائرة بلا طيار.‏.‏.‏

533
00:26:32,381 --> 00:26:33,962
‏كفاك،‏ إنه أنت؟

534
00:26:34,021 --> 00:26:35,273
‏ما الذي تفعله بحق السماء؟

535
00:26:35,322 --> 00:26:37,324
‏لا شيء مهم،‏ فقط أعيش في المستقبل.‏

536
00:26:39,576 --> 00:26:42,788
‏وكيف أدخلت ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ في كل هذا؟

537
00:26:42,871 --> 00:26:45,833
‏سألني السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ إن كنت
أعرف أيّ شيء عن المراقبة.‏

538
00:26:45,916 --> 00:26:47,126
‏وأنا من ‏‏"‏‏‏‏هونغ كونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

539
00:26:47,209 --> 00:26:50,421
‏أرض الـ8 ملايين كاميرا ومن دون أيّ جريمة.‏

540
00:26:50,504 --> 00:26:51,797
‏أهي صدفة؟

541
00:26:52,297 --> 00:26:54,508
‏إنها تخيف زبائني.‏

542
00:26:54,591 --> 00:26:56,260
‏أتعلمين من لا يسرق؟

543
00:26:56,343 --> 00:26:57,761
‏الناس الخائفون.‏

544
00:27:00,389 --> 00:27:02,474
‏لدينا أمرأة بيضاء في الممر 17

545
00:27:02,558 --> 00:27:06,353
‏والتي تبدو أنها تخفي شيئاً تحت سترتها.‏

546
00:27:06,812 --> 00:27:07,813
‏دعيني أراها جيداً.‏

547
00:27:14,695 --> 00:27:17,573
‏إنذار كاذب،‏ يبدو أنها حامل.‏

548
00:27:17,656 --> 00:27:19,199
‏انسحاب.‏

549
00:27:19,450 --> 00:27:21,076
‏لا يمكنك فعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

550
00:27:21,160 --> 00:27:24,663
‏المتجر به بالفعل شيء يحوم ويزعج الناس.‏

551
00:27:24,747 --> 00:27:26,248
‏إنه أنت.‏

552
00:27:26,957 --> 00:27:28,500
‏ممّ أنت خائفة يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

553
00:27:28,584 --> 00:27:30,961
‏لا مزيد من الأقلام المجانية
من مكتب المضيفة؟

554
00:27:33,797 --> 00:27:34,882
‏ما هذا الكلام!‏

555
00:27:39,542 --> 00:27:40,668
‏مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

556
00:27:42,045 --> 00:27:44,130
‏هل هذ فيلم ‏‏"‏‏‏‏الجد‏‏"‏‏‏‏؟

557
00:27:47,383 --> 00:27:48,510
‏‏‏"‏‏‏‏العراب‏‏"‏‏‏‏.‏

558
00:27:49,636 --> 00:27:52,514
‏آسف لمقاطعتك،‏ لكن.‏.‏.‏

559
00:27:52,597 --> 00:27:55,433
‏كان لدينا أنا و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ خلاف
بسيط حول المال.‏

560
00:27:55,517 --> 00:27:57,435
‏لأنكما لا تملكان الكثير من المال.‏

561
00:27:58,812 --> 00:28:01,064
‏اسأل ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تطوعت لسماع هذه الأمور.‏

562
00:28:01,147 --> 00:28:02,565
‏إنها ليست هنا.‏

563
00:28:03,316 --> 00:28:04,526
‏إنها ليست هنا أبداً.‏

564
00:28:05,652 --> 00:28:07,070
‏هذه هي طريقتها.‏

565
00:28:09,435 --> 00:28:12,479
‏بعد ربطنا حساباتنا،‏ غضبت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ عندما رأت

566
00:28:12,563 --> 00:28:14,314
‏أنني أتبرع للجمعيات الخيرية شهرياً.‏

567
00:28:14,398 --> 00:28:16,108
‏لا،‏ أحب أنك تتبرع للجمعيات الخيرية

568
00:28:16,191 --> 00:28:19,403
‏لكن أبي هذه ليست جمعيات خيرية.‏
هذا أخوه المجنون ‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:28:20,404 --> 00:28:21,697
‏أخوه المجنون.‏

570
00:28:21,780 --> 00:28:24,199
‏كل عائلة لديها ‏‏"‏‏‏‏فريدو‏‏"‏‏‏‏.‏

571
00:28:26,076 --> 00:28:28,620
‏أبي،‏ لسنا نتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏سيد الخواتم‏‏"‏‏‏‏.‏

572
00:28:30,706 --> 00:28:34,209
‏نتحدث عن متنمر تنمر عليه منذ الصغر.‏

573
00:28:34,293 --> 00:28:36,587
‏واجهت وأمك نفس المشكلة مع عمتكِ ‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

574
00:28:36,712 --> 00:28:39,173
‏ظلت تطلب المال،‏ اضطررنا لقطع المال عنها.‏

575
00:28:39,256 --> 00:28:41,717
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إلى مساعدتي،‏
وأستطيع مساعدته.‏

576
00:28:41,800 --> 00:28:44,303
‏إن لم أفعل،‏ ألن أكون شخصاً سيئاً؟

577
00:28:44,386 --> 00:28:47,806
‏يمكن الخلط بين الرغبة في
والحاجة إلى المساعدة.‏

578
00:28:47,890 --> 00:28:50,726
‏ما يحتاج إليه هو أن تبتعد عن طريقه

579
00:28:50,809 --> 00:28:53,645
‏ليكون لديه الكرامة للاعتماد على نفسه.‏

580
00:28:54,563 --> 00:28:57,149
‏ومع هذا،‏ تكون نصيحتي

581
00:28:57,232 --> 00:28:58,275
‏انتهت.‏

582
00:28:59,068 --> 00:29:01,153
‏آمل أن تكون محقاً سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:29:01,236 --> 00:29:03,280
‏بالطبع هو محق.‏

584
00:29:03,363 --> 00:29:05,282
‏إنه دائماً يعطي نصائح رائعة.‏

585
00:29:11,789 --> 00:29:13,207
‏متى سأتعلم؟

586
00:29:15,959 --> 00:29:18,087
‏تعطيهم نصائح جيدة.‏.‏.‏

587
00:29:18,170 --> 00:29:19,588
‏يعودون.‏

588
00:29:26,618 --> 00:29:28,411
‏لقد فهمتها للتو،‏ هذا غبي جداً.‏

589
00:29:29,746 --> 00:29:31,039
‏‏‏"‏‏‏‏مرمادوك‏‏"‏‏‏‏ مجدداً؟

590
00:29:33,750 --> 00:29:36,628
‏ما زال لديهم ‏‏"‏‏‏‏غريت دين‏‏"‏‏‏‏ السخيف منذ 1954.‏

591
00:29:36,711 --> 00:29:38,630
‏ما زالوا يتركون شريحة لحم على الطاولة.‏

592
00:29:41,257 --> 00:29:42,258
‏مرحباً.‏

593
00:29:42,800 --> 00:29:43,927
‏أنا ذاهب لأقرأ للعميان

594
00:29:44,010 --> 00:29:45,845
‏وثم تقديم الحساء في ملجأ مشردين.‏

595
00:29:45,929 --> 00:29:47,055
‏هذا رائع.‏

596
00:29:47,138 --> 00:29:50,058
‏الشبان يستخدمون هذه الجملة
للذهاب إلى الحانة.‏

597
00:29:51,351 --> 00:29:52,685
‏حقاً؟

598
00:29:53,342 --> 00:29:55,344
‏لا،‏ أنا.‏.‏.‏

599
00:29:56,830 --> 00:29:58,541
‏لقد قرأت للعميان.‏

600
00:29:59,859 --> 00:30:01,942
‏طلب أخي مني المزيد من المال

601
00:30:02,329 --> 00:30:04,873
‏قلت له إن لديّ نصيحة رائعة من والد زوجتي،‏

602
00:30:04,957 --> 00:30:07,960
‏وإن مصرف ‏‏"‏‏‏‏كايل أندرسون‏‏"‏‏‏‏ أُغلق.‏

603
00:30:08,043 --> 00:30:09,878
‏ماذا.‏.‏.‏انتظر.‏

604
00:30:09,962 --> 00:30:12,131
‏أخبرك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أن تتوقف عن مساعدة أخاك؟

605
00:30:12,214 --> 00:30:14,633
‏أجل،‏ لذا سأتطوع.‏

606
00:30:14,717 --> 00:30:17,010
‏إن لم أساعد ‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏،‏ فيجب أن أساعد أحداً.‏

607
00:30:17,720 --> 00:30:18,762
‏حسناً.‏.‏.‏

608
00:30:18,846 --> 00:30:19,888
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏سكيد رو‏‏"‏‏‏‏!‏

609
00:30:24,309 --> 00:30:25,394
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ المسكين.‏

610
00:30:25,477 --> 00:30:27,187
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ المسكين مكسور القلب.‏

611
00:30:27,271 --> 00:30:28,272
‏توقفي.‏

612
00:30:28,814 --> 00:30:30,566
‏عدم إعطاء المال لأخيه هو شيء صحيح.‏

613
00:30:30,858 --> 00:30:32,943
‏هذا ليس سهلاً على الجميع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

614
00:30:33,026 --> 00:30:35,696
‏حتى إن علمت أنه الشيء الصحيح،‏ ففي قلبك،‏

615
00:30:35,779 --> 00:30:37,156
‏من الصعب قول لا للعائلة.‏

616
00:30:37,489 --> 00:30:39,742
‏قلبك لا يعلم شيئاً،‏ لهذا اسمه قلب وليس عقل

617
00:30:41,201 --> 00:30:42,995
‏هذا مثل الشيء الذي حدث مع ‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:30:43,078 --> 00:30:44,872
‏لن نتحدث عنها مجدداً،‏ أليس كذلك؟

619
00:30:44,955 --> 00:30:45,998
‏لا.‏

620
00:30:46,081 --> 00:30:48,083
‏لقد طلبت خصيصاً ألا نفعل.‏

621
00:30:48,167 --> 00:30:49,835
‏‏-‏ ممتاز.‏
‏-‏ حسناً.‏

622
00:30:49,918 --> 00:30:51,295
‏أجل.‏

623
00:30:54,882 --> 00:30:56,884
‏لكنك متقبلة عدم إعطائها المال،‏ صحيح؟

624
00:30:57,468 --> 00:30:58,927
‏ماذا تعني؟
ما زلت أعطيها المال

625
00:31:01,889 --> 00:31:02,931
‏أنت تعلم ذلك.‏

626
00:31:03,056 --> 00:31:04,099
‏لا،‏ لا أعلم ذلك.‏

627
00:31:04,183 --> 00:31:05,225
‏بلى،‏ تعلم.‏

628
00:31:05,309 --> 00:31:07,644
‏قولك إنني أعلم شيئاً لا يعني أنني أعلمه.‏

629
00:31:07,728 --> 00:31:09,021
‏حسناً انظر،‏

630
00:31:09,104 --> 00:31:11,690
‏آخر مرة تحدثنا عن هذا.‏.‏.‏

631
00:31:11,774 --> 00:31:14,902
‏قلت بوضوح أنك تتفهم كيف أشعر حول ‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏

632
00:31:14,985 --> 00:31:17,196
‏لكنك لا تريد السماع عن إعطائي المال لها.‏

633
00:31:17,279 --> 00:31:18,322
‏‏-‏ بالفعل.‏
‏-‏ صحيح.‏

634
00:31:18,405 --> 00:31:20,574
‏لذا أرسلت لها المال من دون أن تسمع عن ذلك.‏

635
00:31:22,701 --> 00:31:23,744
‏أنت مخطئة للغاية!‏

636
00:31:25,412 --> 00:31:28,081
‏يمكنك معرفة المجلة التي أقرأها عبر الغرفة

637
00:31:28,165 --> 00:31:29,917
‏لكنك لن تفهمي ما الذي أعنيه بقولي:‏

638
00:31:30,000 --> 00:31:31,251
‏‏‏"‏‏‏‏لا أريد السماع عن ذلك‏‏"‏‏‏‏؟

639
00:31:31,335 --> 00:31:32,336
‏حسناً،‏ إن.‏.‏.‏

640
00:31:32,419 --> 00:31:35,005
‏كان هذا ما تعنيه،‏ لم أوافقك الرأي

641
00:31:35,088 --> 00:31:36,215
‏ولا أوافقك الرأي الآن.‏

642
00:31:36,298 --> 00:31:38,091
‏لذا ليس لي رأي عن كيفية صرف أموالنا

643
00:31:38,175 --> 00:31:40,636
‏إنها أختي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
لن أتوقف عن إعطائها المال.‏

644
00:31:40,719 --> 00:31:41,845
‏أتعلمين ما الذي سمعته؟

645
00:31:41,929 --> 00:31:44,014
‏‏‏"‏‏‏‏انظر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أعطيها المزيد من المال‏‏"‏‏‏‏.‏

646
00:31:45,114 --> 00:31:46,282
‏يمكن لإثنين فعل هذا.‏

647
00:31:49,224 --> 00:31:51,393
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) متجر المغامرة‏‏"‏‏‏‏

648
00:31:51,471 --> 00:31:54,307
‏هذه هي،‏ حارسة السماء.‏

649
00:31:54,766 --> 00:31:56,143
‏ماذا لدينا اليوم؟

650
00:31:56,852 --> 00:31:59,187
‏لدينا إغلاق مؤقت يا سيدي.‏

651
00:32:00,564 --> 00:32:01,898
‏ماذا؟ أين طائرتي؟

652
00:32:02,107 --> 00:32:03,567
‏لماذا لا يوجد شيء على الشاشة؟

653
00:32:03,900 --> 00:32:05,819
‏كان هناك حادثة.‏

654
00:32:06,361 --> 00:32:07,571
‏أعيدي تشغيل ما حدث.‏

655
00:32:07,654 --> 00:32:09,739
‏‏-‏ لن يعجبك ما حدث.‏
‏-‏ حسناً.‏

656
00:32:12,909 --> 00:32:14,578
‏ماذا؟ ما الذي.‏.‏.‏

657
00:32:15,636 --> 00:32:17,847
‏ما الذي تفعله؟ ما الذي يحدث؟

658
00:32:20,250 --> 00:32:21,793
‏أخبرتك أنه لن يعجبك.‏

659
00:32:34,256 --> 00:32:35,298
‏ما هذا؟

660
00:32:35,590 --> 00:32:36,883
‏إنه عرض للسلام.‏

661
00:32:36,967 --> 00:32:38,385
‏هذا لطف منك.‏

662
00:32:40,203 --> 00:32:41,412
‏خذي قضمة منها أولاً.‏

663
00:32:42,734 --> 00:32:44,319
‏لم أضع بها شيء يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

664
00:32:48,937 --> 00:32:50,897
‏حسناً،‏ هذا مضحك.‏

665
00:32:50,981 --> 00:32:52,858
‏إما موتي أو أعطيني الكعكة.‏

666
00:32:57,423 --> 00:33:00,799
‏أنا آسفة لسوء تفاهمنا.‏

667
00:33:00,937 --> 00:33:03,773
‏لن أفعل شيئاً عمداً من وراء ظهرك.‏

668
00:33:04,411 --> 00:33:06,413
‏ما عدا تعابير الوجه التي أريها للأطفال.‏

669
00:33:07,747 --> 00:33:10,375
‏أعتقد أنه كان يمكنني أن أكون أوضح.‏

670
00:33:11,334 --> 00:33:13,503
‏لكنني حقاً لا أعرف كيف.‏

671
00:33:15,338 --> 00:33:18,383
‏أعلم أنك تظن أن ‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏ تستغلني.‏

672
00:33:18,758 --> 00:33:20,385
‏اسمعي،‏ أنا أعرف ‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏.‏

673
00:33:20,468 --> 00:33:22,345
‏لا يوجد شيء يرضيها،‏ حسناً؟

674
00:33:22,429 --> 00:33:26,683
‏إنها مثل الاشتراكي المستقل،‏
وأنتِ ‏‏"‏‏‏‏بيرني ساندرز‏‏"‏‏‏‏ العجوز اللطيف.‏

675
00:33:26,766 --> 00:33:27,767
‏شكراً لك.‏

676
00:33:27,851 --> 00:33:29,853
‏‏‏"‏‏‏‏عجوز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيرني ساندرز‏‏"‏‏‏‏ في جملة واحدة.‏

677
00:33:31,021 --> 00:33:32,689
‏لا أعني أنك ‏‏"‏‏‏‏يسارية مجنونة‏‏"‏‏‏‏.‏

678
00:33:32,772 --> 00:33:34,149
‏أعني أنك تتصرفين مثل.‏.‏.‏

679
00:33:34,232 --> 00:33:35,567
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يسارية مجنونة‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ انظر

680
00:33:35,650 --> 00:33:37,360
‏أنت لا تعرف ‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟

681
00:33:37,444 --> 00:33:39,613
‏إنها ليست اشتراكية مستقلة.‏

682
00:33:39,696 --> 00:33:42,490
‏إنها أختي،‏ ولدينا نفس الأم.‏

683
00:33:42,574 --> 00:33:44,242
‏أنتِ حقاً عالمة.‏

684
00:33:44,701 --> 00:33:47,621
‏لم يكن العيش مع أمي سهلاً،‏

685
00:33:47,704 --> 00:33:49,789
‏وكنا أنا و‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏ نساعد بعضنا دائماً.‏

686
00:33:49,873 --> 00:33:52,876
‏ولا أستطيع رفض طلباتها عندما تحتاج إليّ.‏

687
00:33:53,251 --> 00:33:54,836
‏هل تعتقدين حقاً أن هذا يساعدها؟

688
00:33:54,920 --> 00:33:57,589
‏ربما لا،‏ لا أعلم.‏

689
00:33:57,672 --> 00:34:01,885
‏لا يمكنني رؤية شخص بائس أحبه
وأمتنع عن مساعدته.‏

690
00:34:01,968 --> 00:34:03,345
‏ولا أعتقد أنه يمكنك أيضاً.‏

691
00:34:03,428 --> 00:34:04,930
‏بالطبع يمكنني،‏ اعطيني رقمها.‏

692
00:34:05,013 --> 00:34:07,974
‏‏-‏ لا يمكنني فعل ذلك.‏
‏-‏ لمَ لا؟

693
00:34:08,934 --> 00:34:11,353
‏أضاعت هاتفها مجدداً وعليّ إرسال هاتف
آخر لها.‏

694
00:34:11,436 --> 00:34:13,813
‏هذا لا يجعلك محقاً.‏

695
00:34:15,815 --> 00:34:17,442
‏لا يجعلني مخطئاً أيضاً.‏

696
00:34:19,402 --> 00:34:20,528
‏مرحباً؟

697
00:34:21,029 --> 00:34:22,030
‏مرحباً؟

698
00:34:25,128 --> 00:34:26,129
‏هل أستطيع مساعدتك؟

699
00:34:26,199 --> 00:34:27,867
‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

700
00:34:28,912 --> 00:34:30,121
‏هل تعيش قريباً من هنا؟

701
00:34:30,413 --> 00:34:31,414
‏لا.‏

702
00:34:31,498 --> 00:34:34,251
‏أنا أخ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوني أنديرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

703
00:34:37,170 --> 00:34:40,757
‏أتعلم أن الملصق الذي كان عندي
في غرفة السكن

704
00:34:40,932 --> 00:34:42,058
‏كان مبالغ فيه للغاية.‏

705
00:34:49,307 --> 00:34:51,560
‏عندما قال ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إنك أخاه الأكبر،‏

706
00:34:51,685 --> 00:34:53,186
‏لم يكن يمزح.‏

707
00:34:54,062 --> 00:34:56,314
‏دائماً يقول الناس إنني أملك العضلات.‏.‏.‏

708
00:34:56,398 --> 00:34:58,108
‏وهو يملك العقل.‏

709
00:35:01,194 --> 00:35:06,366
‏من الجيد أن كلاكما مسالمين،‏ أليس كذلك؟

710
00:35:06,449 --> 00:35:08,743
‏لست أبحث عن مشكلات هنا.‏

711
00:35:09,160 --> 00:35:11,037
‏لم أخبرته أن يتوقف عن إعطائي المال.‏

712
00:35:11,204 --> 00:35:12,247
‏أنا فرد من العائلة.‏

713
00:35:12,330 --> 00:35:14,499
‏هذا ليس تماماً ما قلته لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

714
00:35:15,500 --> 00:35:17,043
‏إنه يبدأ حياة جديدة الآن.‏

715
00:35:17,127 --> 00:35:20,755
‏قد يكون الوقت مناسباً لرفع وزنك بنفسك.‏

716
00:35:20,839 --> 00:35:22,090
‏بالحديث عن الوزن،‏

717
00:35:22,340 --> 00:35:24,884
‏ما هو وزنك؟ حوالي 137 كيلو؟

718
00:35:25,510 --> 00:35:26,970
‏لا أعلم تماماً.‏

719
00:35:27,262 --> 00:35:28,888
‏مثل وزن الدراجة النارية.‏

720
00:35:30,181 --> 00:35:31,349
‏انظر،‏ من وجهة نظري،‏

721
00:35:31,433 --> 00:35:34,019
‏ساعدك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لفترة طويلة،‏ أليس كذلك؟

722
00:35:34,102 --> 00:35:37,355
‏لكن الاقتصاد جيد وهناك العديد
من فرص العمل الآن.‏

723
00:35:37,981 --> 00:35:39,316
‏تظن أنني مشرد،‏ أليس كذلك؟

724
00:35:39,399 --> 00:35:42,444
‏أظن أنك معتاد على أخذ المال من أخيك،‏

725
00:35:43,987 --> 00:35:45,947
‏الأمر الذي قد يعيق

726
00:35:46,031 --> 00:35:47,782
‏صنعك لطريقك الخاص.‏

727
00:35:48,325 --> 00:35:49,951
‏لديّ الكثير من الوظائف،‏ حسناً؟

728
00:35:50,035 --> 00:35:52,162
‏الحصول عليها سهل لكن الحفاظ عليها صعب.‏

729
00:35:52,746 --> 00:35:53,747
‏أجل.‏

730
00:35:53,830 --> 00:35:56,458
‏ومع ذلك،‏ لديّ وظيفة منذ 30 سنة،‏
لكن أكمل.‏

731
00:35:58,168 --> 00:36:01,671
‏لن أدع شخصاً أحمقاً يجني 50 سنتاً
أكثر مني في الساعة

732
00:36:01,755 --> 00:36:02,839
‏يرفع صوته في وجهي.‏

733
00:36:03,214 --> 00:36:05,342
‏لقد نشأت وأنا يُصرخ عليّ.‏

734
00:36:06,176 --> 00:36:08,053
‏لقد أخبرني ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ كثيراً عن نشأتكما،‏

735
00:36:08,136 --> 00:36:11,139
‏وأعلم أن أمكما كانت صعبة المراس.‏

736
00:36:11,765 --> 00:36:13,141
‏لقد كانت مجنونة.‏

737
00:36:14,976 --> 00:36:17,771
‏والدي كان الأسوأ.‏

738
00:36:18,897 --> 00:36:23,568
‏لا أتذكر أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ اشتكى من والدكما.‏

739
00:36:24,194 --> 00:36:26,154
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ وُلِد بعد مغادرته.‏

740
00:36:27,113 --> 00:36:28,323
‏كان محظوظاً.‏

741
00:36:28,740 --> 00:36:31,493
‏أما بقيتنا،‏ كان علينا تحمله.‏

742
00:36:34,621 --> 00:36:37,832
‏أحياناً،‏ يخلّف آباؤنا الكثير
من الضرر،‏ أليس كذلك؟

743
00:36:38,208 --> 00:36:41,294
‏اسمع،‏ ربما لدينا شاغر لك في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

744
00:36:41,544 --> 00:36:43,421
‏ربما في رصيف التحميل

745
00:36:43,963 --> 00:36:45,256
‏أو رفع القوارب.‏

746
00:36:45,799 --> 00:36:48,468
‏لا أريد العمل هناك.‏

747
00:36:48,551 --> 00:36:50,553
‏آخر ما أريده هو مقارنتي

748
00:36:50,637 --> 00:36:52,305
‏مع أخي فائق الذكاء.‏

749
00:36:53,556 --> 00:36:54,641
‏أجل.‏

750
00:36:55,266 --> 00:36:57,143
‏حسناً،‏ انظر.‏.‏.‏

751
00:36:57,644 --> 00:37:00,063
‏أعرف الكثير من الناس في ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏.‏

752
00:37:00,647 --> 00:37:02,023
‏سأجري بعض الاتصالات،‏ حسناً؟

753
00:37:02,690 --> 00:37:04,275
‏شكراً،‏ لكن لا.‏

754
00:37:05,819 --> 00:37:07,445
‏ربما كنت محقاً سابقاً.‏

755
00:37:07,904 --> 00:37:10,615
‏ربما حان الوقت المناسب لأبدأ بداية جديدة.‏

756
00:37:10,907 --> 00:37:14,452
‏لديّ صديق في ولاية ‏‏"‏‏‏‏وايومنغ‏‏"‏‏‏‏
يصر عليّ لأذهب إلى هناك.‏

757
00:37:14,536 --> 00:37:16,079
‏إن ‏‏"‏‏‏‏وايومنغ‏‏"‏‏‏‏ مكان رائع.‏

758
00:37:16,162 --> 00:37:17,872
‏فرصة جيدة قد تتحول
إلى شيء رائع.‏

759
00:37:17,956 --> 00:37:19,749
‏إنه في عصابة راكبي دراجات.‏

760
00:37:19,833 --> 00:37:20,917
‏أو قد لا تكون.‏

761
00:37:22,419 --> 00:37:23,420
‏انظر.‏

762
00:37:24,212 --> 00:37:26,214
‏أنا حقاً سعيد لأن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ كوّن عائلة الآن

763
00:37:26,297 --> 00:37:27,298
‏إنه شخص صالح.‏

764
00:37:27,507 --> 00:37:28,591
‏إنه رجل رائع.‏

765
00:37:29,968 --> 00:37:31,136
‏وأنت لا بأس بك أيضاً.‏

766
00:37:31,594 --> 00:37:32,887
‏هذا غريب.‏

767
00:37:33,263 --> 00:37:34,889
‏أنت لست كما ظننتك.‏

768
00:37:35,765 --> 00:37:36,850
‏أنت كذلك.‏

769
00:37:37,350 --> 00:37:38,518
‏سأخبره أنك مررت.‏

770
00:37:40,238 --> 00:37:43,074
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

771
00:37:44,208 --> 00:37:46,669
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ آسفة مجدداً بسبب الطائرة.‏

772
00:37:46,743 --> 00:37:48,536
‏لا داعٍ للاعتذار.‏

773
00:37:49,328 --> 00:37:50,663
‏قمتِ بالشيء الصحيح.‏

774
00:37:50,747 --> 00:37:51,998
‏في ماذا كنت أفكر؟

775
00:37:52,165 --> 00:37:53,583
‏يسعدني أنك أدركت

776
00:37:53,666 --> 00:37:56,169
‏أن نظام ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ الأمني جيد كما هو.‏

777
00:37:56,878 --> 00:37:57,879
‏لكنه ليس كذلك.‏

778
00:37:58,004 --> 00:38:02,967
‏بكل الأحوال،‏ عند تعزيز النظام
المرة القادمة،‏ لن أستخدم طائرة من دون طيار

779
00:38:03,050 --> 00:38:05,887
‏سيكون شيئاً متخفياً.‏

780
00:38:08,681 --> 00:38:09,682
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

781
00:38:10,475 --> 00:38:12,560
‏ماذا تعني ‏‏"‏‏‏‏بالمرة القادمة‏‏"‏‏‏‏؟

782
00:38:17,190 --> 00:38:19,108
‏يا للهول!‏

783
00:38:19,192 --> 00:38:21,486
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس شيئاً متخفياً!‏

784
00:38:24,846 --> 00:38:27,473
‏مرحباً،‏ أريد التحدث عن أختكِ،‏ حسناً؟

785
00:38:27,523 --> 00:38:28,899
‏هل لديك شيئاً جديداً لقوله؟

786
00:38:29,910 --> 00:38:31,828
‏إن إعطاء المال إلى أختك فكرة سيئة.‏

787
00:38:32,537 --> 00:38:33,872
‏أنا محبطة.‏

788
00:38:35,457 --> 00:38:36,625
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً بكما.‏

789
00:38:36,792 --> 00:38:38,794
‏كم يتعلم المرء عندما يساعد الآخرين.‏

790
00:38:38,877 --> 00:38:40,837
‏تعلمت أنه لا يجب عليك التحدث بصوت عالٍ

791
00:38:40,921 --> 00:38:42,464
‏عندما تقرأ للعميان.‏

792
00:38:44,132 --> 00:38:46,510
‏وتعلمت أنه عندما نخطئ بلفظ كلمة ما

793
00:38:46,593 --> 00:38:48,678
‏حتى العميان سيرفون بأعينهم.‏

794
00:38:52,265 --> 00:38:54,142
‏حسناً،‏ سأذهب للتمدد قليلاً.‏

795
00:38:54,309 --> 00:38:56,978
‏أمضيت ساعتين وأنا أصرخ محتويات
كتاب ‏‏"‏‏‏‏شيفرة دا فينشي‏‏"‏‏‏‏.‏

796
00:38:59,272 --> 00:39:00,816
‏أشعر بالسوء من أجل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

797
00:39:00,899 --> 00:39:02,609
‏إنه يلوم نفسه من أجل ‏‏"‏‏‏‏لوني‏‏"‏‏‏‏.‏

798
00:39:02,692 --> 00:39:04,402
‏أتمنى لو كان هناك شيئ يمكنني فعله.‏

799
00:39:04,986 --> 00:39:06,113
‏لحسن الحظ،‏

800
00:39:06,196 --> 00:39:09,574
‏أنا وأمك نتعامل مع نفس المشكلة
مع خالتك ‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏،‏

801
00:39:09,658 --> 00:39:11,660
‏لذا أود أن أقوم بهذا،‏ إن أمكن.‏

802
00:39:11,743 --> 00:39:14,037
‏سيكون هذا ممتعاً،‏ كلي آذان صاغية.‏

803
00:39:14,121 --> 00:39:16,957
‏غالباً أسنان وشعر،‏ لكن لا يهم.‏

804
00:39:18,667 --> 00:39:23,255
‏اكتشفت أنني لا أعرف ‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏،‏
كما تعرفها أمك.‏

805
00:39:23,338 --> 00:39:24,339
‏لا.‏

806
00:39:24,422 --> 00:39:27,300
‏لكنني أعرف أمك،‏ وأثق بها.‏

807
00:39:28,260 --> 00:39:31,096
‏بدأت أشعر بالقليل من ‏‏"‏‏‏‏الراحة‏‏"‏‏‏‏.‏

808
00:39:31,972 --> 00:39:36,184
‏إن كانت تظن أن مساعدة أختها فكرة جيدة

809
00:39:36,852 --> 00:39:38,436
‏فأنا أثق بأنها فكرة جيدة.‏

810
00:39:38,520 --> 00:39:39,521
‏أُغلقت القضية.‏

811
00:39:40,647 --> 00:39:41,731
‏شكراً لك.‏

812
00:39:41,982 --> 00:39:44,151
‏حسناً،‏ هذا ما يجب أن أفعله مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

813
00:39:44,276 --> 00:39:46,486
‏لا تقلدينا،‏ لكل علاقة اختلافاتها.‏

814
00:39:46,570 --> 00:39:48,488
‏إنها مثل سيارة كلاسيكية،‏ حسناً؟

815
00:39:48,572 --> 00:39:50,365
‏‏-‏ قلت ذلك في عرس ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تماماً.‏

816
00:39:50,448 --> 00:39:52,367
‏قبل أن يدعو ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أمي بالسمينة.‏

817
00:39:55,495 --> 00:39:58,123
‏أعلم أنني لا أقول هذا بقدر ما يريد والدك،‏

818
00:39:58,206 --> 00:39:59,457
‏لكنه محق.‏

819
00:40:03,295 --> 00:40:06,631
‏مشكلات المال معقدة جداً
ولا يمكنك تقليد ما يفعله الآخرون.‏

820
00:40:06,715 --> 00:40:08,300
‏مثل سيارة كلاسيكية.‏

821
00:40:08,383 --> 00:40:10,969
‏كل زواج مختلف عن الآخر
ويتطلب أشياء مختلفة.‏

822
00:40:11,052 --> 00:40:12,137
‏أحيانا تكون الصمامات،‏

823
00:40:12,220 --> 00:40:13,638
‏أحياناً يكون المكربن،‏ وهكذا.‏

824
00:40:13,763 --> 00:40:15,140
‏‏-‏ لقد فهمت.‏
‏-‏ حسناً.‏

825
00:40:15,223 --> 00:40:16,600
‏ماذا لو السيارة كهربائية؟

826
00:40:19,895 --> 00:40:22,314
‏عندها لا أريد التحدث إليك.‏

827
00:40:25,442 --> 00:40:27,235
‏نصيحة رائعة يا أبي.‏

828
00:40:27,319 --> 00:40:29,321
‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏العراب‏‏"‏‏‏‏ هو فيلمك المفضل.‏.‏.‏

829
00:40:30,030 --> 00:40:31,406
‏‏‏"‏‏‏‏سأعود‏‏"‏‏‏‏.‏

830
00:40:40,832 --> 00:40:42,667
‏‏-‏ شكرأ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تعالي هنا.‏

831
00:40:44,044 --> 00:40:45,045
‏ماذا؟

832
00:40:45,128 --> 00:40:48,506
‏أظل أتخيل ‏‏"‏‏‏‏ترامب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيلوسي‏‏"‏‏‏‏ في الحمام.‏

833
00:40:54,554 --> 00:40:57,557
‏‏‏"‏‏‏‏مدونة فيديوهات (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

834
00:40:57,641 --> 00:40:59,518
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

835
00:40:59,601 --> 00:41:02,437
{\an8}‏أدعوكم للمجيء وصرف أموالكم.‏

836
00:41:02,521 --> 00:41:05,148
{\an8}‏يمكنكم صرف القليل أو الكثير أو كل شيء.‏

837
00:41:06,608 --> 00:41:08,777
{\an8}‏وسأقول فقط شكراً لكم.‏

838
00:41:08,860 --> 00:41:10,362
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خصم على قوارب بلا إذن الزوجة‏‏"‏‏‏‏

839
00:41:10,445 --> 00:41:12,906
{\an8}‏لأننا لسنا متزوجين.‏

840
00:41:12,989 --> 00:41:15,075
{\an8}‏لا تحتاج موافقتي لشراء قارب،‏

841
00:41:15,158 --> 00:41:17,202
{\an8}‏لكن إن أردت فثق بي،‏

842
00:41:17,285 --> 00:41:18,370
{\an8}‏اشترِ القارب.‏

843
00:41:19,996 --> 00:41:23,750
{\an8}‏بين الشاري والبائع،‏ المال مجرد رقم.‏

844
00:41:23,833 --> 00:41:26,044
{\an8}‏لكن في الزواج،‏ المال هو حقل ألغام عاطفي.‏

845
00:41:26,127 --> 00:41:29,005
{\an8}‏خطوة خاطئة وانفجار!‏ ستكلفك الكثير.‏

846
00:41:30,340 --> 00:41:33,552
{\an8}‏كيف نصرف أموالنا هو تعبير عما نهتم به.‏

847
00:41:33,635 --> 00:41:34,761
{\an8}‏كتاب ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏ يقول:‏

848
00:41:34,844 --> 00:41:38,723
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أين يكون كنزك،‏ يكون قلبك‏‏"‏‏‏‏.‏

849
00:41:38,807 --> 00:41:40,892
{\an8}‏اصرف راتب شهرين لشراء خاتم خطبة،‏

850
00:41:40,976 --> 00:41:42,686
{\an8}‏وستحبك خطيبتك.‏

851
00:41:42,769 --> 00:41:46,856
{\an8}‏اصرف نفس الراتب على ‏‏"‏‏‏‏نيترو ز باس‏‏"‏‏‏‏
من دون إذن

852
00:41:46,940 --> 00:41:48,567
{\an8}‏وقد تنام في ذلك القارب.‏

853
00:41:51,069 --> 00:41:53,071
{\an8}‏لكن مع حقيبة النوم المناسبة،‏
إنه ليس مريح

854
00:41:53,154 --> 00:41:54,322
{\an8}‏لأكون صريحاً،‏ اتفقنا؟

855
00:41:56,157 --> 00:41:58,535
{\an8}‏قد يكون للشراء معنى أعمق للبعض.‏

856
00:41:58,618 --> 00:42:01,162
{\an8}‏ربما لا ترى شريكتك تذاكر ‏‏"‏‏‏‏برونكو‏‏"‏‏‏‏ الموسمية

857
00:42:01,246 --> 00:42:02,622
{\an8}‏وتتساءل إن كانت باهظة الثمن

858
00:42:02,706 --> 00:42:06,334
{\an8}‏عوضاً عن ذلك،‏ ستسألك
إن كنت تحب كرة القدم أكثر منها.‏

859
00:42:06,418 --> 00:42:09,838
‏والجواب هو،‏ ليس منذ اعتزال
‏‏"‏‏‏‏بيتون مانينغ‏‏"‏‏‏‏{\an8}

860
00:42:12,048 --> 00:42:14,050
‏يخبرنا المعالجون أن الخلاف حول المال{\an8}

861
00:42:14,134 --> 00:42:16,970
‏يمكن أن يكون ناجماً عن نقص في طفولتنا.‏{\an8}

862
00:42:17,806 --> 00:42:19,599
‏أشعر بذلك وأفهمه.‏{\an8}

863
00:42:20,557 --> 00:42:24,894
‏وما لم تحصل عليه في طفولتك قد يكون{\an8}

864
00:42:24,978 --> 00:42:28,898
‏قوس وسهم أوغاز تخييم رائع أو.‏.‏.‏{\an8}

865
00:42:28,983 --> 00:42:30,193
‏زلاجة جليد.‏{\an8}

866
00:42:32,683 --> 00:42:34,894
‏أين ممكن أن تجد مثل هذه الأشياء؟{\an8}

867
00:42:38,371 --> 00:42:40,916
‏لحسن الحظ،‏ نملكها هنا في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏{\an8}

868
00:42:41,892 --> 00:42:45,146
‏قد يشملها خصم الأسعار.‏{\an8}
أنا أفعل ما استطيع للمساعدة.‏

869
00:42:46,918 --> 00:42:47,806
‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ انتهى.‏{\an8}

870
00:42:48,547 --> 00:42:54,327
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

