﻿1
00:00:00,413 --> 00:00:01,539
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:01,622 --> 00:00:03,749
‏نواجه مشكلة صغيرة في المطعم.‏{\an8}

3
00:00:03,833 --> 00:00:05,710
‏فطور أيام الأحد المتأخر باللون الأحمر{\an8}

4
00:00:05,793 --> 00:00:10,256
‏ربما كان من الخاطئ تقديم مائدة مفتوحة
في متجر يقدم الطعام للحطابين.‏

5
00:00:11,549 --> 00:00:12,550
‏حسناً.‏

6
00:00:12,633 --> 00:00:14,510
‏أعتقد أنك تنظرين للأمر بطريقة خاطئة.‏

7
00:00:14,593 --> 00:00:17,096
‏حقاً،‏ بطريقة خاطئة؟ أنا لا.‏.‏.‏

8
00:00:17,179 --> 00:00:18,973
‏انظر إلى هذا!‏
أجل،‏ أنت محق.‏

9
00:00:19,056 --> 00:00:21,058
‏نحن نجني المال الآن،‏ وهذا فصل الصيف.‏

10
00:00:22,351 --> 00:00:25,229
‏عزيزتي،‏ انظري إلى الأمر على أننا نخسر
لجذب الزبائن،‏ حسناً؟

11
00:00:25,312 --> 00:00:28,816
‏العمل قليل في أيام الأحد.‏
المائدة المفتوحة تجذب الناس.‏

12
00:00:28,899 --> 00:00:31,610
‏نخسر قليل من المال في المطعم
،‏ ولكننا نربح في المتجر.‏

13
00:00:32,194 --> 00:00:34,905
‏أدعو ذلك كسب المال بدهاء.‏

14
00:00:36,991 --> 00:00:39,952
‏كنت أعلم أن خطتي ذكية.‏
لكنني لم أعلم ما هي.‏

15
00:00:40,036 --> 00:00:41,037
‏‏-‏ شكراً أبي.‏
‏-‏ العفو.‏

16
00:00:42,872 --> 00:00:44,081
‏مشكلة صغيرة يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:44,165 --> 00:00:47,918
‏علينا استبدال كاميرا الأمن
في رصيف التحميل.‏

18
00:00:48,002 --> 00:00:49,170
‏سرقها أحدهم.‏

19
00:00:53,090 --> 00:00:54,091
‏بحقك!‏

20
00:00:54,717 --> 00:00:57,011
‏أحدهم سرق كاميرا الأمن.‏

21
00:00:57,803 --> 00:00:58,971
‏ألا ترى المفارقة؟

22
00:00:59,055 --> 00:01:00,431
‏أجل.‏

23
00:01:00,514 --> 00:01:01,640
‏كنت آمل ألا تراها أنت.‏

24
00:01:01,724 --> 00:01:02,725
‏أجل.‏

25
00:01:03,517 --> 00:01:05,603
‏مشكلة كبيرة جداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ كبيرة جداً.‏

26
00:01:05,686 --> 00:01:09,648
‏تسجل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
في صفوف رقص الصالونات في ليالي الخميس.‏

27
00:01:10,608 --> 00:01:11,984
‏أنا ألوم القسائم المجانية.‏

28
00:01:14,320 --> 00:01:16,572
‏ليالي الخميس هي ليالي البوكر خاصتنا.‏

29
00:01:16,655 --> 00:01:18,324
‏لا بأس بذلك،‏ سنلعب مع 4 لاعبين.‏

30
00:01:18,407 --> 00:01:20,701
‏لا،‏ رقم 4 مشؤوم في لعبة البوكر.‏

31
00:01:20,785 --> 00:01:22,119
‏أتعلم كم كان عدد اللاعبين

32
00:01:22,203 --> 00:01:24,163
‏في ليلة مقتل ‏‏"‏‏‏‏بيل هيكوك‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:01:25,456 --> 00:01:26,457
‏4؟

34
00:01:26,540 --> 00:01:27,750
‏لا،‏ 5.‏

35
00:01:29,126 --> 00:01:31,962
‏لكن بعد تلقيه لرصاصة في ظهره،‏ أصبحوا 4.‏

36
00:01:33,089 --> 00:01:35,424
‏إذاً إما أن نجد لاعباً خامساً

37
00:01:35,508 --> 00:01:37,593
‏أو نحضر أحصنتنا،‏ ونغادر المدينة مع الغسق.‏

38
00:01:37,676 --> 00:01:39,512
‏هيا انطلق،‏ هيا!‏

39
00:01:39,595 --> 00:01:41,764
‏سأعثر على أحدهم.‏

40
00:01:41,847 --> 00:01:42,932
‏لا،‏ لا تعثر على أحد.‏

41
00:01:43,015 --> 00:01:44,725
‏آخر مرة بحثت فيها،‏
هل تعلم من وجدت؟

42
00:01:44,809 --> 00:01:46,060
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:01:46,727 --> 00:01:50,064
‏هل تتذمر حقاً من لاعب بوكر يفكر بصوت عالٍ؟

44
00:01:50,773 --> 00:01:55,027
‏‏‏"‏‏‏‏أتعلمون،‏ يجب أن أنسحب،‏ لكنني لن أفعل‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:04,328 --> 00:02:06,122
‏‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏،‏ بحقك.‏

46
00:02:06,205 --> 00:02:08,124
‏لعبة بوكر هي ما تحتاجه تماماً.‏

47
00:02:08,207 --> 00:02:09,834
‏ستنسيك الجنازة.‏

48
00:02:10,918 --> 00:02:12,419
‏‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:12,503 --> 00:02:14,296
‏هذا ما كانت والدتك لتريده لك.‏

50
00:02:15,965 --> 00:02:18,968
{\an8}‏مرحباً؟

51
00:02:19,051 --> 00:02:21,428
{\an8}‏هل لا تزال تحاول العثور
على أحد ليلعب البوكر؟

52
00:02:21,512 --> 00:02:23,055
{\an8}‏أجل.‏

53
00:02:23,139 --> 00:02:24,682
{\an8}‏انسحب ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏،‏ وكما يبدو

54
00:02:24,765 --> 00:02:26,225
{\an8}‏انسحبت والدته أيضاً.‏

55
00:02:27,226 --> 00:02:29,270
{\an8}‏ماذا عنك أنتِ؟

56
00:02:29,353 --> 00:02:30,521
{\an8}‏أنا؟

57
00:02:30,604 --> 00:02:33,190
{\an8}‏أنت ذكية،‏ وتتعلمين بسرعة،‏

58
00:02:33,274 --> 00:02:36,026
{\an8}‏وحتى إن فزتِ،‏ فسيبقى المال لنا.‏

59
00:02:36,986 --> 00:02:38,112
{\an8}‏‏-‏ حسناً،‏ بالطبع.‏
‏-‏ جيد.‏

60
00:02:38,195 --> 00:02:40,573
{\an8}‏ويمكنك الانضمام
إلى اجتماع نادي القراء القادم.‏

61
00:02:40,656 --> 00:02:41,991
{\an8}‏إنه أسبوع ‏‏"‏‏‏‏مايا أنجلو‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:02:42,074 --> 00:02:44,076
{\an8}‏أنتِ مستبعدة.‏

63
00:02:44,160 --> 00:02:46,620
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا أصدقائي المسافرين.‏
‏-‏ مرحباً.‏

64
00:02:46,704 --> 00:02:47,705
{\an8}‏أهلاً بك.‏

65
00:02:47,788 --> 00:02:49,832
{\an8}‏هذه هي بيانات الموسم لمتجر القنب.‏

66
00:02:49,915 --> 00:02:51,458
{\an8}‏حسناً،‏ هذا رائع.‏

67
00:02:53,627 --> 00:02:55,421
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ يتعلق الأمر بي،‏ أليس كذلك؟

68
00:02:56,005 --> 00:02:59,550
{\an8}‏حسناً،‏ تم توزيع الأوراق،‏
والآن العبوا البوكر.‏

69
00:02:59,633 --> 00:03:01,051
{\an8}‏وأنا سأطوي أوراقي وأنسحب.‏

70
00:03:02,553 --> 00:03:04,722
{\an8}‏حسناً،‏ سأطوي الغسيل.‏

71
00:03:07,558 --> 00:03:10,019
{\an8}‏اسمع،‏ لا تنفعل كثيراً،‏ لكن

72
00:03:10,102 --> 00:03:13,105
{\an8}‏أود دعوتك للعب البوكر معنا يوم الخميس.‏

73
00:03:13,189 --> 00:03:16,108
{\an8}‏ما أسمعه حقاً
هو أنك تريد قضاء المزيد من الوقت

74
00:03:16,192 --> 00:03:17,526
{\an8}‏مع صهرك المفضل.‏

75
00:03:17,610 --> 00:03:19,904
{\an8}‏صهري المفضل يأخذ صفوف رقص.‏

76
00:03:19,987 --> 00:03:22,072
{\an8}‏‏-‏ لهذا أنا أدعوك.‏
‏-‏ حسناً،‏ أتعلم أمراً؟

77
00:03:22,156 --> 00:03:25,743
{\an8}‏سألعب إناعترفت أنك أنت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏

78
00:03:25,826 --> 00:03:27,870
{\an8}‏تود قضاء الوقت معي أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:27,953 --> 00:03:29,830
{\an8}‏‏-‏ لن أعني ذلك حقاً.‏
‏-‏ هذا لا يهمني.‏

80
00:03:30,998 --> 00:03:32,416
{\an8}‏لهذا لا أحب أن أطلب منك.‏

81
00:03:32,499 --> 00:03:34,084
{\an8}‏لأنك تصعّب الأمور كلها.‏

82
00:03:34,168 --> 00:03:35,336
{\an8}‏ما أزال لا أهتم.‏

83
00:03:39,048 --> 00:03:41,717
{\an8}‏هلّا تلعب معنا البوكر يوم الخميس من فضلك،‏

84
00:03:41,800 --> 00:03:43,969
{\an8}‏حتى أتمكن من قضاء المزيد من الوقت معك؟

85
00:03:45,638 --> 00:03:46,639
{\an8}‏ومن أنا؟

86
00:03:49,141 --> 00:03:52,811
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ريان فوغيلسون‏‏"‏‏‏‏،‏ صهري المفضل.‏

87
00:03:53,395 --> 00:03:55,898
{\an8}‏حسناً،‏ في هذه الحالة،‏ يشرفني هذا.‏

88
00:03:55,981 --> 00:03:57,691
‏‏-‏ شكراً لك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تشكرني.‏

89
00:03:57,775 --> 00:04:00,778
‏اشكر ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ ووالدته الحمقاء الراحلة.‏

90
00:04:04,615 --> 00:04:06,033
‏القائمة الرئيسية.‏

91
00:04:07,159 --> 00:04:08,410
{\an8}‏القائمة.‏.‏.‏

92
00:04:08,494 --> 00:04:10,162
{\an8}‏القائمة الرئيسية.‏

93
00:04:11,914 --> 00:04:14,875
{\an8}‏أنا.‏.‏.‏ مندوبة.‏

94
00:04:14,959 --> 00:04:19,546
{\an8}‏مندوبة.‏.‏.‏

95
00:04:19,630 --> 00:04:21,840
{\an8}‏أتعلم؟ أخبرهم أنني سأتصل بهم
بعد شرب النبيذ.‏

96
00:04:24,927 --> 00:04:27,054
{\an8}‏أنت تستخدمين الهاتف لإجراء اتصال؟

97
00:04:27,137 --> 00:04:28,973
{\an8}‏سمعت أن الناس ما يزالون يقومون بهذا.‏

98
00:04:31,600 --> 00:04:33,894
{\an8}‏‏-‏ كيف كانت المدرسة؟
‏-‏ مثيرة للاهتمام.‏

99
00:04:33,978 --> 00:04:36,313
{\an8}‏في صف الكيمياء،‏
مزج أحدهم الهيدروجين والكلور.‏

100
00:04:37,439 --> 00:04:39,692
{\an8}‏‏-‏ هذا سينفجر.‏
‏-‏ لقد انفجر.‏

101
00:04:39,775 --> 00:04:42,152
{\an8}‏لقد خسرنا نافذتين و5 حواجب.‏

102
00:04:43,988 --> 00:04:47,449
{\an8}‏لكن كل ما يتحدث عنه الجميع هو حفل التخرج.‏

103
00:04:48,826 --> 00:04:50,828
{\an8}‏اقترب حفل التخرج؟

104
00:04:50,911 --> 00:04:52,246
{\an8}‏كم هذا مثير للحماسة.‏

105
00:04:54,915 --> 00:04:56,834
{\an8}‏لماذا يبالغ الجميع بأهميته؟

106
00:04:56,917 --> 00:04:58,335
{\an8}‏إنه سخيف جداً.‏

107
00:04:58,419 --> 00:04:59,753
{\an8}‏لم يدعوك أحد بعد؟

108
00:04:59,837 --> 00:05:02,339
{\an8}‏‏-‏ لا.‏ وأنا أتحرق شوقاً للذهاب.‏
‏-‏ أعلم.‏

109
00:05:03,132 --> 00:05:05,718
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏ كنا نتحدث عن.‏.‏.‏
‏-‏ أعتذر،‏ أنا مشغولة أمي.‏

110
00:05:05,801 --> 00:05:07,469
‏‏-‏ .‏.‏.‏حفل التخرج.‏
‏-‏ يا للروعة!‏

111
00:05:09,221 --> 00:05:11,307
‏ما التاريخ؟ ما موضوع الحفل؟ من الفتى؟

112
00:05:12,308 --> 00:05:14,810
{\an8}‏في الـ15 من الشهر.‏ ‏‏"‏‏‏‏الليالي الكاريبية‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:14,893 --> 00:05:16,729
{\an8}‏و ‏‏"‏‏‏‏آدم سانت كلاود‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:05:16,812 --> 00:05:18,772
‏إذاً هو كاثوليكي.‏

115
00:05:21,150 --> 00:05:23,527
‏‏-‏ كيف دعاك للخرج معه؟
‏-‏ لم يدعني.‏

116
00:05:23,610 --> 00:05:25,154
‏ليست مشكلة،‏ ادعيه أنت.‏

117
00:05:25,779 --> 00:05:29,533
‏‏-‏ أيمكنني أن أدعوه؟
‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏ إنه العام 2019.‏

118
00:05:29,616 --> 00:05:31,827
‏يا للروعة،‏ هل حقاً نحن في العام 2019؟

119
00:05:32,828 --> 00:05:35,039
‏في سنتي الثانية في الثانوية،‏ دعوت فتى.‏.‏.‏

120
00:05:35,122 --> 00:05:36,915
‏في الواقع،‏ طلبت من فتى أن يدعوني.‏

121
00:05:36,999 --> 00:05:39,877
‏لكن هذا كان جزء من خطة أكبر
لجعل فتى آخر يطلب مني مرافقته.‏

122
00:05:39,960 --> 00:05:42,046
‏كنت شديدة الانشغال في وقت حفل التخرج.‏

123
00:05:43,547 --> 00:05:45,299
‏لم تكوني كذلك في الامتحانات بالطبع.‏

124
00:05:47,176 --> 00:05:50,054
‏حسناً،‏ ماذا سنجعلك ترتدين؟

125
00:05:50,137 --> 00:05:54,767
‏أتخيل فستاناً بأزهار استوائية،‏
مع شعرٍ مرفوع،‏ ربما أزهار الأوركيد.‏

126
00:05:54,850 --> 00:05:56,518
‏سيُصدم ‏‏"‏‏‏‏آدم سانت كلاود‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:05:57,394 --> 00:05:59,313
‏ستكون المرة الثانية هذا الأسبوع.‏

128
00:06:01,357 --> 00:06:03,025
‏كان في صف الكيمياء ذلك.‏

129
00:06:05,194 --> 00:06:06,820
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

130
00:06:06,904 --> 00:06:09,198
‏3.‏

131
00:06:09,281 --> 00:06:12,034
‏4.‏

132
00:06:12,117 --> 00:06:14,078
‏5.‏

133
00:06:15,996 --> 00:06:19,333
‏إنه كلعب الأوراق في ‏‏"‏‏‏‏شارع السمسم‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:20,209 --> 00:06:22,336
‏حسناً،‏ يجب حيازة ورقة الشاب
أو أعلى للرهان،‏

135
00:06:22,419 --> 00:06:25,547
‏يمكن استخدام آص مع تسلسل 4 أوراق،‏
لا جواكر،‏ بوكر أمريكية عادية.‏

136
00:06:25,631 --> 00:06:26,632
‏‏-‏ فهمت.‏
‏-‏ حسناً.‏

137
00:06:26,715 --> 00:06:30,844
‏حسناً،‏ سأراهن رهان كبير بـ10 سنتات.‏

138
00:06:30,928 --> 00:06:32,805
‏‏-‏ أراهن.‏
‏-‏ حسناً.‏

139
00:06:32,888 --> 00:06:34,390
‏أجل.‏ أراهن.‏

140
00:06:35,182 --> 00:06:37,184
‏هذا باهظ جداً بالنسبة إليّ،‏ سأعترف بذلك.‏

141
00:06:39,019 --> 00:06:40,020
‏ستنسحب؟

142
00:06:40,104 --> 00:06:41,563
‏عليّ مراقبة مصروفي،‏ حسناً؟

143
00:06:41,647 --> 00:06:44,817
‏بما أن والدتي توقفت عن القيادة،‏
أصبحت المسؤول عن توصيلها،‏

144
00:06:44,900 --> 00:06:47,486
‏وصدقوني،‏ تصاريح المسنين
لاستعمال الحافلة ليست بخسة.‏

145
00:06:48,737 --> 00:06:50,072
‏‏-‏ حسناً،‏ لنلعب.‏
‏-‏ حسناً.‏

146
00:06:50,155 --> 00:06:51,323
‏‏-‏ ورقتان هنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

147
00:06:51,407 --> 00:06:52,741
‏توقفت والدتك عن القيادة؟

148
00:06:52,825 --> 00:06:55,786
‏طلبتُ منها ذلك.‏
فقد اصطدمت بصندوق بريد الجيران.‏

149
00:06:55,869 --> 00:06:57,830
‏اقترفت غلطة صغيرة وحسب.‏

150
00:06:58,997 --> 00:07:01,250
‏صندوق بريده معلق على باب منزله.‏

151
00:07:03,544 --> 00:07:04,545
‏إذاً.‏.‏.‏

152
00:07:04,628 --> 00:07:08,257
‏حسناً،‏ الآن فلنركز على لعبة البوكر.‏

153
00:07:08,340 --> 00:07:11,468
‏لا بد أن طلب هذا منها
كان صعباً جداً عليك يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:07:11,552 --> 00:07:13,095
‏‏-‏ أجل،‏ أعتقد ذلك.‏
‏-‏ ورقتان.‏

155
00:07:13,178 --> 00:07:14,304
‏ما كانت ردة فعلها؟

156
00:07:14,388 --> 00:07:16,432
‏غضبت جداً،‏ رمت أسنانها عليّ.‏

157
00:07:18,100 --> 00:07:19,852
‏حسناً،‏ ورقتان هنا.‏

158
00:07:19,935 --> 00:07:22,771
‏من المهم تذكر أن هذا لا يؤثر عليك أنت فقط.‏

159
00:07:22,855 --> 00:07:26,442
‏يعتبر فقدان الاستقلالية
أعظم مخاوف التقدم بالعمر.‏

160
00:07:26,525 --> 00:07:28,277
‏أجل،‏ مررت بهذا مع والدي،‏ كان صعباً.‏

161
00:07:28,360 --> 00:07:29,361
‏هل تعرف ما الصعب؟

162
00:07:29,445 --> 00:07:32,114
‏إنه كلعب الورق مع جمهور ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟

163
00:07:32,197 --> 00:07:33,323
‏ورقتان؟

164
00:07:33,907 --> 00:07:36,577
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ يتحدث عن أمر مهم جداً له.‏

165
00:07:36,660 --> 00:07:38,370
‏لدينا الليلة كلها للعب الورق.‏

166
00:07:38,454 --> 00:07:41,623
‏لكن في مرحلة ما،‏ علينا لعب الورق حقاً.‏

167
00:07:42,207 --> 00:07:43,292
‏ورقة.‏

168
00:07:43,375 --> 00:07:44,877
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه دورك،‏ كم ورقة؟

169
00:07:44,960 --> 00:07:45,961
‏حسناً.‏

170
00:07:48,130 --> 00:07:50,466
‏السر هو الحرص

171
00:07:50,549 --> 00:07:53,469
‏أنها تعلم أنك تفهم ما تشعر به.‏

172
00:07:55,053 --> 00:07:56,805
‏هذا كلام جميل.‏

173
00:07:56,889 --> 00:07:58,098
‏تحدث أكثر عن هذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:07:59,892 --> 00:08:01,810
‏حباً بالقدير!‏

175
00:08:01,894 --> 00:08:04,938
‏حسناً،‏ أرى أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
مستعجل لسلبنا أموالنا الليلة.‏

176
00:08:05,022 --> 00:08:06,356
‏‏-‏ 3 أوراق،‏ من فضلكم.‏
‏-‏ جيد.‏

177
00:08:06,440 --> 00:08:07,941
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

178
00:08:08,025 --> 00:08:10,903
‏‏-‏ حسناً.‏ أنا أفكر.‏
‏-‏ لا،‏ هيا.‏ هيا.‏

179
00:08:10,986 --> 00:08:13,614
‏أعتقد أن الشيء الوحيد الأسوأ
من التعامل مع والد مسن

180
00:08:13,697 --> 00:08:14,907
‏هو التعامل مع طفل.‏

181
00:08:14,990 --> 00:08:16,533
‏أجل.‏

182
00:08:16,617 --> 00:08:18,785
‏‏-‏ هل يوجد خطب مع ‏‏"‏‏‏‏براندن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يا رجل،‏ دعني.‏.‏.‏

183
00:08:18,869 --> 00:08:21,705
‏اسمعوا،‏ عندما نلعب البوكر،‏
علينا لعب البوكر حقاً.‏

184
00:08:23,207 --> 00:08:26,001
‏أجل،‏ أنت محق.‏
ربما هذا ليس المكان المناسب لأتحدث عن هذا.‏

185
00:08:26,084 --> 00:08:27,461
‏أو أتعلم ماذا؟ ربما يكون.‏

186
00:08:27,544 --> 00:08:29,296
‏‏-‏ أنا أنسحب.‏
‏-‏ لا.‏

187
00:08:29,379 --> 00:08:31,048
‏‏-‏ أنا أيضاً.‏
‏-‏ وأنا أنسحب أيضاً.‏

188
00:08:31,131 --> 00:08:32,132
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ أتعلمون؟

189
00:08:32,216 --> 00:08:34,426
‏‏-‏ لا،‏ لدي 4 ملوك!‏
‏-‏ اتصلت زوجتي بهذه الفتاة

190
00:08:34,510 --> 00:08:36,011
‏المزعجة من ‏‏"‏‏‏‏دولوث‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:08:36,094 --> 00:08:38,013
‏‏-‏ لا يمكنكم.‏.‏.‏
‏-‏ إنها حقاً.‏.‏.‏

192
00:08:41,058 --> 00:08:44,102
‏‏‏"‏‏‏‏مدونة فيديوهات (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

193
00:08:44,670 --> 00:08:46,188
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من متجر ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:08:46,271 --> 00:08:49,358
{\an8}‏أريد أن أريكم شيئاً عثرت عليه
في رحلة الصيد الأخيرة.‏

195
00:08:50,317 --> 00:08:51,318
{\an8}‏القمامة.‏

196
00:08:51,401 --> 00:08:52,986
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تعالوا إلى بوكر وبرغر الجمعة‏‏"‏‏‏‏

197
00:08:53,070 --> 00:08:55,697
{\an8}‏آثار أوغاد جبال ‏‏"‏‏‏‏روكي‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:08:56,657 --> 00:09:01,036
{\an8}‏أقصد،‏ أي مريض نفسي قد يدخل
إلى غابة نظيفة ويقول،‏

199
00:09:01,119 --> 00:09:03,372
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل تعلم ما ينقص هذا المكان؟
قمامتي.‏‏‏"‏‏‏‏

200
00:09:04,623 --> 00:09:07,501
{\an8}‏إنها الغابة أيها الأحمق،‏ وليست السينما.‏

201
00:09:08,460 --> 00:09:10,045
{\an8}‏يمكنني حل هذه المشكلة

202
00:09:10,128 --> 00:09:13,257
{\an8}‏بتخصيص أسبوعين
كموسم لصيد رماة القمامة بالقوس.‏

203
00:09:13,340 --> 00:09:16,635
{\an8}‏ولكن مشرّع القوانين في ولايتي
لا يريد حتى تقديم مشروع القانون.‏

204
00:09:17,970 --> 00:09:18,971
{\an8}‏يا لهذه الحكومة!‏

205
00:09:20,847 --> 00:09:22,057
{\an8}‏ربما رميهم بكرات الطلاء.‏

206
00:09:22,140 --> 00:09:24,142
{\an8}‏هذا يمكن أن يحرج رماة القمامة،‏

207
00:09:24,226 --> 00:09:25,644
{\an8}‏وهي تتحلل عضوياً.‏

208
00:09:26,603 --> 00:09:30,607
{\an8}‏ربما تفكرون الآن،‏
‏‏"‏‏‏‏ما أثر عبوة مشروب واحدة في 400 كلم مربع؟‏‏"‏‏‏‏

209
00:09:30,691 --> 00:09:34,152
{\an8}‏حسناً،‏ الرجل التالي قد يقول:‏
‏‏"‏‏‏‏أظن أن هذا هو مكان رمي نفاياتنا‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:09:34,236 --> 00:09:37,739
{\an8}‏ويضيف كيس من رقائق البطاطس،‏
ثم أوراق السكاكر للقمامة المرمية.‏

211
00:09:37,823 --> 00:09:41,326
{\an8}‏وفجأة،‏ تصبح الطبيعة الرائعة حولك
مكبّ للنفايات.‏

212
00:09:41,410 --> 00:09:45,038
{\an8}‏وتنزل دمعة واحدة على خدّ
‏‏"‏‏‏‏آيرون آيز كودي‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:09:48,500 --> 00:09:51,295
{\an8}‏أنا أذهب إلى الغابة
هرباً من العالم اليومي.‏

214
00:09:51,378 --> 00:09:53,505
{\an8}‏آخر ما أود رؤيته هو قمامة هذا العالم

215
00:09:53,589 --> 00:09:55,340
{\an8}‏متناثرة على جذع شجرة.‏

216
00:09:56,675 --> 00:10:00,345
{\an8}‏أعتقد أن لعبة البوكر الجيدة
تشبه حالة الطبيعة.‏

217
00:10:01,221 --> 00:10:03,223
{\an8}‏طبيعة نظيفة يتم تدميرها

218
00:10:03,307 --> 00:10:06,310
{\an8}‏عندما يبدأ الناس برمي نفاياتهم العاطفية.‏

219
00:10:07,102 --> 00:10:11,148
{\an8}‏يشبه الأمر رمي فضلات كلبك في فناء منزلي.‏

220
00:10:11,231 --> 00:10:12,441
{\an8}‏إنها لا تختفي.‏

221
00:10:12,524 --> 00:10:15,235
{\an8}‏الفضلات موجودة في فناء منزلي
بدلاً من منزلك.‏

222
00:10:15,319 --> 00:10:17,988
‏ولا أريد تنظيف فضلاتك
أو فضلات كلبك الأحمق.‏

223
00:10:19,865 --> 00:10:23,910
‏وفي المرة المقبلة التي تفكر فيها
بتلويث غابتي بفضلاتك،‏

224
00:10:23,994 --> 00:10:27,581
‏احرص على النظر حولك جيداً،‏
والتأكد أنني لا أختبئ خلف إحدى الشجرات.‏

225
00:10:28,915 --> 00:10:30,250
‏أنا بارع جداً بالاختباء.‏

226
00:10:33,795 --> 00:10:35,213
‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ انتهى.‏

227
00:10:38,675 --> 00:10:41,428
‏أعتقد أنه عليك ارتداؤه
في المدرسة قبل أن تدعيه.‏

228
00:10:41,511 --> 00:10:42,638
‏هكذا ستكون مفاجأة.‏

229
00:10:43,221 --> 00:10:44,848
‏هل لديك خبرة بالمشي بحركة بطيئة؟

230
00:10:55,108 --> 00:10:56,276
‏ليس تماماً.‏

231
00:10:56,902 --> 00:10:57,986
‏سأعلمك.‏

232
00:10:58,737 --> 00:11:00,864
‏ما مدى معرفتك بـ ‏‏"‏‏‏‏آدم سانت كلاود‏‏"‏‏‏‏؟

233
00:11:01,615 --> 00:11:03,450
‏علق شعري بحقيبته ذات مرة.‏

234
00:11:04,076 --> 00:11:07,037
‏حسناً،‏ لا مشكلة.‏
كيف ستدعينه؟

235
00:11:07,120 --> 00:11:09,539
‏لا أعلم.‏ لم أفكر في الأمر حتى.‏

236
00:11:09,623 --> 00:11:12,459
‏لحسن الحظ،‏ أنا ذكية بما يكفي
لأفكر بالنيابة عن كلتينا.‏

237
00:11:13,043 --> 00:11:14,294
‏هيا بنا!‏

238
00:11:14,878 --> 00:11:16,588
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ مثّل أنك ‏‏"‏‏‏‏آدم سانت كلاود‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:11:17,172 --> 00:11:18,173
‏هذا سهل جداً.‏

240
00:11:20,467 --> 00:11:21,510
‏من هو؟

241
00:11:22,594 --> 00:11:23,845
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ ستدعوه لحفل التخرج.‏

242
00:11:23,929 --> 00:11:25,722
‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ ما أفضل مكان لدعوته؟

243
00:11:25,806 --> 00:11:27,140
‏الكافيتيريا على الأرجح.‏

244
00:11:27,224 --> 00:11:28,850
‏جيد.‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت في الكافيتيريا.‏

245
00:11:29,434 --> 00:11:30,435
‏حسناً.‏

246
00:11:31,478 --> 00:11:33,730
‏‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطني بعض التاكو يا رجل.‏

247
00:11:35,023 --> 00:11:36,108
‏إنه يوم التاكو.‏

248
00:11:37,567 --> 00:11:38,944
‏لا.‏

249
00:11:39,027 --> 00:11:41,488
‏إنه واثق من نفسه أكثر.‏

250
00:11:42,239 --> 00:11:43,365
‏ورائع.‏

251
00:11:44,116 --> 00:11:45,784
‏وشعره مبعثر دائماً.‏

252
00:11:46,743 --> 00:11:48,245
‏لكنه ليس مبعثراً جداً.‏

253
00:11:49,579 --> 00:11:52,499
‏ويعرف الجميع.‏

254
00:11:52,582 --> 00:11:55,001
‏والجميع يعرفونه.‏

255
00:11:58,046 --> 00:11:59,631
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو شعبياً للغاية.‏

256
00:11:59,715 --> 00:12:01,216
‏إنه شعبي جداً.‏

257
00:12:01,299 --> 00:12:02,509
‏إنه قائد فريق السباحة.‏

258
00:12:02,592 --> 00:12:03,719
‏ويعزف على الغيتار.‏

259
00:12:03,802 --> 00:12:05,929
‏وانتُخب كملك حفل العودة للمدرسة.‏

260
00:12:08,265 --> 00:12:10,267
‏هل أنت واثقة أنه الشخص المناسب لدعوته؟

261
00:12:11,101 --> 00:12:12,477
‏بالطبع أنا الشخص المناسب.‏

262
00:12:13,979 --> 00:12:15,397
‏أنا أبدو رائعاً.‏

263
00:12:17,357 --> 00:12:19,943
‏حسناً.‏ اطمحي للأفضل.‏ أحب هذا.‏

264
00:12:20,026 --> 00:12:21,945
‏حسناً.‏ إنه هناك.‏
اذهبي وادعيه.‏

265
00:12:22,028 --> 00:12:24,489
‏كوني مباشرة،‏ لكن ظريفة.‏

266
00:12:24,573 --> 00:12:25,657
‏فهمت.‏

267
00:12:40,422 --> 00:12:41,423
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:12:42,132 --> 00:12:43,133
‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:12:46,511 --> 00:12:47,596
‏حفل التخرج.‏.‏.‏

270
00:12:50,390 --> 00:12:51,600
‏ما هذا بحق السماء؟

271
00:12:53,602 --> 00:12:57,105
‏عندما أتوتر جداً يتحفز منعكس التقيؤ لديّ.‏

272
00:12:58,398 --> 00:12:59,816
‏حسناً.‏

273
00:13:02,319 --> 00:13:03,570
‏خذي نفساً عميقاً.‏

274
00:13:04,404 --> 00:13:06,323
‏حسناً،‏ دعيني أحاول مجدداً.‏

275
00:13:08,283 --> 00:13:09,451
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:13:15,499 --> 00:13:18,335
‏أفترض أنه يمكنني.‏.‏.‏
صنع مريلة مطابقة للفستان.‏

277
00:13:20,962 --> 00:13:23,048
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) متجر المغامرة

278
00:13:23,131 --> 00:13:24,132
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

279
00:13:24,216 --> 00:13:25,592
‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أردت رؤيتنا؟

280
00:13:25,675 --> 00:13:26,676
‏أجل.‏

281
00:13:27,385 --> 00:13:28,428
‏أحب الصعود إلى هنا.‏

282
00:13:28,512 --> 00:13:30,055
‏والابتعاد عن أدخنة المرأب.‏

283
00:13:30,138 --> 00:13:31,306
‏حسناً.‏

284
00:13:33,058 --> 00:13:34,351
‏أنا أحب الصعود إلى هنا.‏

285
00:13:35,811 --> 00:13:38,063
‏من الجيد الابتعاد عن أدخنة المرأب.‏

286
00:13:40,774 --> 00:13:41,858
‏حسناً.‏

287
00:13:41,942 --> 00:13:44,027
‏علينا تهوية ذلك المرأب،‏ حسناً؟

288
00:13:45,570 --> 00:13:47,697
‏طلبت منكم المجيء للتحدث عن لعبة الورق.‏

289
00:13:47,781 --> 00:13:49,991
‏أعتقد أن جميعنا نتفق على أن وجود ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏

290
00:13:50,075 --> 00:13:51,910
‏أفسد كل شيء بسبب الدردشة.‏

291
00:13:52,661 --> 00:13:54,663
‏حسناً،‏ جعلنا نتحدث عن مشاكلنا.‏

292
00:13:54,746 --> 00:13:55,831
‏ما المشكلة في ذلك؟

293
00:13:55,914 --> 00:13:59,668
‏لأننا تحدثنا كثيراً
وبقيت الأوراق على الطاولة فحسب.‏

294
00:13:59,751 --> 00:14:00,919
‏أجل.‏

295
00:14:01,002 --> 00:14:02,587
‏وأصغينا.‏

296
00:14:02,671 --> 00:14:05,257
‏أصغيت بشكل جيد في تلك اللعبة.‏

297
00:14:06,174 --> 00:14:08,051
‏أجل،‏ لكننا لم نلعب الورق أبداً.‏

298
00:14:08,134 --> 00:14:11,638
‏لذلك،‏ بدلاً من دعوة ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏
أقترح أن ندعو ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:14:11,721 --> 00:14:13,640
‏لا يزال حزيناً على موت والدته،‏

300
00:14:13,723 --> 00:14:15,183
‏سنكسب المال بسهولة.‏

301
00:14:17,435 --> 00:14:18,436
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:14:18,520 --> 00:14:21,523
‏‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ كان الوحيد الذي لاحظ نكهة القرفة

303
00:14:21,606 --> 00:14:23,775
‏التي أضعها في بسكويت البوكر المنزلي.‏

304
00:14:25,235 --> 00:14:26,611
‏لن أكذب.‏

305
00:14:26,695 --> 00:14:27,821
‏كان ذلك لطيفاً.‏

306
00:14:29,364 --> 00:14:30,699
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيك؟

307
00:14:30,782 --> 00:14:32,367
‏اعتقدت أنها كانت جوزة الطيب.‏

308
00:14:36,496 --> 00:14:38,790
‏هل تمازحني؟
أنا لا أتحدث عن البسكويت السخيف.‏

309
00:14:38,874 --> 00:14:41,418
‏أنا أتحدث عن العودة للعب البوكر
في ليلة البوكر.‏

310
00:14:41,501 --> 00:14:44,212
‏إذا كان لديك مشكلة مع ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏
عليك مناقشتها في اللعبة.‏

311
00:14:44,296 --> 00:14:45,672
‏إنها مساحة آمنة.‏

312
00:14:47,007 --> 00:14:51,219
‏عادة،‏ أوافقك الرأي تماماً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن الفتى يضفي طابعاً خاصاً.‏

313
00:14:51,303 --> 00:14:54,055
‏أجل،‏ إنه أشبه برشة القرفة
في وصفتنا الجديدة.‏

314
00:14:54,139 --> 00:14:55,390
‏أجل.‏

315
00:14:55,473 --> 00:14:58,059
‏إذا أنتم لا تجدونه مزعجاً على الإطلاق؟

316
00:14:58,143 --> 00:15:00,103
‏لا،‏ وجدت الحوار يدعو للشعور بالتحرر.‏

317
00:15:00,186 --> 00:15:02,230
‏وهو تعبير جديد تعلمناه من صديقنا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:15:02,314 --> 00:15:03,315
‏أجل.‏

319
00:15:04,274 --> 00:15:05,275
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:15:05,358 --> 00:15:07,611
‏تغادر اللعبة مع شيء لتفكر فيه.‏

321
00:15:08,403 --> 00:15:11,990
‏هل تريدون حقاً لعب الورق بهذه الطريقة؟

322
00:15:12,073 --> 00:15:13,241
‏إذاً ربما.‏.‏.‏

323
00:15:13,325 --> 00:15:15,577
‏ربما علي القيام بشيء آخر
في ليلة الخميس مثل.‏.‏.‏

324
00:15:15,660 --> 00:15:17,078
‏اللهو مع سياراتي،‏ حسناً؟

325
00:15:17,162 --> 00:15:19,581
‏لأن السيارات لا تجلس
وتخبرني مشكلاتها وحسب.‏

326
00:15:21,541 --> 00:15:23,418
‏حسناً،‏ هذا تصرف رائع منك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:15:23,501 --> 00:15:24,961
‏‏-‏ هذا سيكون رائع.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

328
00:15:25,045 --> 00:15:26,046
‏شكراً.‏

329
00:15:33,845 --> 00:15:35,013
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

330
00:15:35,096 --> 00:15:39,392
‏كنت أفكر في فتح استراحة صغيرة
في متجر القنب.‏

331
00:15:39,476 --> 00:15:42,270
‏وربما أستطيع استضافة لعبة البوكر هناك.‏

332
00:15:42,896 --> 00:15:44,314
‏فكرة رائعة.‏

333
00:15:44,397 --> 00:15:46,232
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ داخل متجر القنب.‏

334
00:15:46,316 --> 00:15:49,069
‏بالكاد يستطيع الرجل أن يتذكر
البطاقات التي يحملها الآن.‏

335
00:15:51,112 --> 00:15:53,365
‏بحق السماء،‏ العبوا الورق
أينما أردتم اللعب.‏

336
00:15:54,658 --> 00:15:56,076
‏حسناً،‏ ماذا يعني هذا؟

337
00:15:56,660 --> 00:15:58,536
‏لم أستمتع بلعبة الورق في تلك الليلة.‏

338
00:15:58,620 --> 00:15:59,829
‏لا أحب أن يقوم الناس

339
00:15:59,913 --> 00:16:01,706
‏بمناقشة مشكلاتهم حيث ألعب البوكر.‏

340
00:16:01,790 --> 00:16:05,085
‏يحب البشر الطبيعيون أن يتمكنوا
من التنفيس عن غضبهم.‏

341
00:16:05,669 --> 00:16:07,629
‏أنا لا أحب البشر الطبيعيين.‏

342
00:16:09,172 --> 00:16:10,799
‏كل يوم في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏

343
00:16:10,882 --> 00:16:12,926
‏أنا من يلجأ الجميع إليه بمشكلاتهم.‏

344
00:16:13,009 --> 00:16:14,010
‏أجل،‏ أنا أيضاً.‏

345
00:16:14,094 --> 00:16:16,388
‏أسمع آلاف الأسئلة
يومياً في متجر القنب.‏

346
00:16:16,471 --> 00:16:19,474
‏ولكن نصف الأسئلة هو
‏‏"‏‏‏‏يا صاح،‏ هل سألتك عن ذلك بالفعل؟‏‏"‏‏‏‏

347
00:16:20,642 --> 00:16:22,936
‏‏-‏ إذاً أنت تفهم الأمر.‏
‏-‏ أجل،‏ أنا أفهم.‏

348
00:16:23,019 --> 00:16:24,980
‏لكن لا أسمح لذلك أن يؤثر بي
لأنني أتأمل.‏

349
00:16:25,063 --> 00:16:26,523
‏لديّ غرفة صغيرة أدخل إليها

350
00:16:26,606 --> 00:16:28,692
‏ولن أخبرك مكانها حتماً

351
00:16:28,775 --> 00:16:30,610
‏لأنك ستملؤها بالنحل.‏

352
00:16:31,194 --> 00:16:32,445
‏حسناً،‏ أنا أتأمل أيضاً.‏

353
00:16:33,655 --> 00:16:36,366
‏في كل خميس بينما أحمل الورق.‏

354
00:16:37,200 --> 00:16:38,368
‏البوكر هو مهربك؟

355
00:16:39,035 --> 00:16:40,662
‏طوال الأسبوع أسمع مشكلات الناس،‏

356
00:16:40,745 --> 00:16:43,289
‏وطوال 3 ساعات بينما ألعب البوكر،‏

357
00:16:43,373 --> 00:16:45,875
‏يمكنني نسيان القلق والأسئلة،‏

358
00:16:45,959 --> 00:16:49,212
‏وأتمكن من.‏.‏.‏ إعادة شحن طاقتي.‏

359
00:16:49,295 --> 00:16:51,965
‏والتحدث عن مشكلاتنا يجعل ذلك مستحيلاً.‏

360
00:16:52,048 --> 00:16:53,883
‏مستحيل ومزعج.‏

361
00:16:53,967 --> 00:16:55,385
‏أشبه بدعوة النباتيين للعشاء.‏

362
00:16:55,468 --> 00:16:57,846
‏ماذا سنأكل؟ حصائر الأطباق؟

363
00:16:58,847 --> 00:17:01,266
‏اللعنة،‏ أكره عندما أتعاطف معك.‏

364
00:17:02,267 --> 00:17:03,560
‏لكنني أفعل.‏

365
00:17:04,185 --> 00:17:06,604
‏كيف كنت ستتأمل إن لم تستطع لعب البوكر؟

366
00:17:06,688 --> 00:17:08,231
‏أفكر في تربية النحل.‏

367
00:17:09,983 --> 00:17:11,276
‏في الواقع،‏ أتعلم أمراً؟

368
00:17:11,359 --> 00:17:13,445
‏أنت تحل مشكلات الناس كل الوقت.‏
سأتولى هذه.‏

369
00:17:18,241 --> 00:17:19,659
‏حسناً،‏ لنبق متفائلين.‏

370
00:17:19,743 --> 00:17:22,203
‏بذلت قصارى جهدك.‏
ربما نجح الأمر.‏

371
00:17:22,287 --> 00:17:23,788
‏نعم،‏ بالطبع يا أمي.‏

372
00:17:23,872 --> 00:17:26,541
‏ربما سألته وقال ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏:‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:17:30,503 --> 00:17:31,755
‏مرحباً يا أصدقاء.‏

374
00:17:31,838 --> 00:17:34,591
‏وهكذا تطبقون فيزياء الكم.‏

375
00:17:38,219 --> 00:17:39,596
‏هل تُوجد أسئلة؟

376
00:17:39,679 --> 00:17:41,264
‏أجل،‏ هكذا أطبقها دائماً.‏

377
00:17:44,184 --> 00:17:46,394
‏كيف سار الأمر مع ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏؟

378
00:17:46,478 --> 00:17:47,687
‏بشكل سيئ.‏

379
00:17:47,771 --> 00:17:49,773
‏ذهبت إليه كما تدربنا تماماً

380
00:17:49,856 --> 00:17:52,108
‏وبعدها بدأت،‏ تعرفون.‏

381
00:17:52,692 --> 00:17:55,862
‏حسناً.‏ شخصياً،‏ أعتقد أن هذا لطيف.‏

382
00:17:57,614 --> 00:18:01,367
‏لم أتمكن من دعوته لأن.‏.‏.‏

383
00:18:01,451 --> 00:18:02,535
‏يا للهول.‏

384
00:18:02,619 --> 00:18:03,620
‏.‏.‏.‏دعاني هو!‏

385
00:18:03,703 --> 00:18:04,788
‏ماذا؟

386
00:18:07,082 --> 00:18:08,333
‏يا للروعة!‏

387
00:18:10,210 --> 00:18:11,628
‏هل أنت جدية؟

388
00:18:12,754 --> 00:18:17,008
‏قال إنه كان يحاول دعوتي طوال الأسبوع،‏
لكنه كان متوتراً جداً.‏

389
00:18:17,092 --> 00:18:20,011
‏أنا!‏ أنا جعلته يتوتر.‏

390
00:18:21,137 --> 00:18:22,639
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

391
00:18:22,722 --> 00:18:24,390
‏أنا سعيد جداً أننا نتعلم الرقص

392
00:18:24,474 --> 00:18:26,559
‏لأننا سنرقص في زفافك.‏

393
00:18:28,978 --> 00:18:30,855
‏شكراً جزيلاً لكم.‏

394
00:18:30,939 --> 00:18:33,817
‏و ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ سمعت إطراءات كثيرة على فستاني.‏

395
00:18:33,900 --> 00:18:35,485
‏يا للروعة،‏ ستحضرين حفل التخرج.‏

396
00:18:35,568 --> 00:18:37,278
‏لا أطيق صبراً لالتقاط الصور.‏

397
00:18:37,362 --> 00:18:38,905
‏قفي في الصف،‏ يا أختي.‏

398
00:18:40,698 --> 00:18:41,825
‏الآن يبدأ العمل الجدي.‏

399
00:18:41,908 --> 00:18:44,994
‏عليك أن تبدي رائعة لأنه الجميع سينظرون

400
00:18:45,078 --> 00:18:46,788
‏‏-‏ إليك وإلى ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الجميع؟

401
00:18:46,871 --> 00:18:48,873
‏ألن يكون رائعاً أن تتوج ملكة حفل التخرج؟

402
00:18:49,457 --> 00:18:50,583
‏ملكة حفل التخرج؟

403
00:18:58,883 --> 00:19:00,468
‏كيف يمكن أن تعتقدي أن هذا لطيف؟

404
00:19:02,720 --> 00:19:04,889
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ متجر المغامرات

405
00:19:04,973 --> 00:19:07,559
‏لم تعد أمي تستقل الحافلة.‏
أقوم بتوصيلها بنفسي الآن.‏

406
00:19:07,642 --> 00:19:08,977
‏أترون يا أصدقاء؟

407
00:19:09,060 --> 00:19:12,230
‏حوّل ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ الوضع الصعب إلى فرصة رائعة.‏

408
00:19:12,313 --> 00:19:14,858
‏أنت لا تريد
أن تستقل والدتك الحافلة يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:19:14,941 --> 00:19:17,443
‏إنها مليئة بالأشخاص ذوي النوايا السيئة.‏

410
00:19:18,736 --> 00:19:22,115
‏أجل،‏ نمضي الكثير من الوقت في السيارة،‏
وأتعلم الكثير عنها.‏

411
00:19:22,198 --> 00:19:24,075
‏على سبيل المثال،‏ تترك بقشيشاً كبيراً.‏

412
00:19:26,369 --> 00:19:28,204
‏تعرفون أنني أقود سيارة ‏‏"‏‏‏‏أوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

413
00:19:30,290 --> 00:19:31,291
‏حسناً.‏

414
00:19:31,791 --> 00:19:34,752
‏و ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟ في آخر مرة تحدثنا
كنت قلقاً بشأن ‏‏"‏‏‏‏براندن‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:19:34,836 --> 00:19:36,838
‏حسناً،‏ ليس بعد الآن.‏

416
00:19:36,921 --> 00:19:40,925
‏توقفت عن مراقبته،‏ وقام بحل المشكلة بنفسه.‏

417
00:19:41,009 --> 00:19:43,428
‏الفتاة التي كان يواعدها سيئة جداً.‏

418
00:19:43,511 --> 00:19:46,264
‏القطار مكان آخر ممتلئ بالكسولين.‏

419
00:19:49,392 --> 00:19:50,810
‏بالحديث عن ذلك،‏

420
00:19:50,894 --> 00:19:53,771
‏سأضع 7 أوراق لن تعجبكم.‏

421
00:19:53,855 --> 00:19:55,899
‏أوراق ‏‏"‏‏‏‏جين رمي‏‏"‏‏‏‏ متسلسلة.‏

422
00:19:56,566 --> 00:19:58,359
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ مرحباً يا أصدقاء.‏

423
00:19:58,443 --> 00:19:59,986
‏‏-‏ في الوقت المناسب.‏
‏-‏ ها هو.‏

424
00:20:00,069 --> 00:20:01,738
‏‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انتهت ‏‏"‏‏‏‏جين رمي‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:20:01,821 --> 00:20:03,823
‏‏-‏ فليبدأ البوكر.‏
‏-‏ فلتبدأ الألعاب.‏

426
00:20:03,907 --> 00:20:06,576
‏‏-‏ أجل،‏ هيا بنا.‏
‏-‏ حسناً.‏

427
00:20:06,659 --> 00:20:08,203
‏لم أخبركم يا أصدقاء.‏

428
00:20:08,286 --> 00:20:11,122
‏قابلت فتاة جديدة في المطعم.‏
أعتقد أنني معجب بها.‏

429
00:20:11,206 --> 00:20:12,248
‏ستدعوها للخروج معك؟

430
00:20:12,332 --> 00:20:13,583
‏لا أعتقد ذلك.‏

431
00:20:13,666 --> 00:20:15,835
‏أنا مجرد رقم بالنسبة لها.‏

432
00:20:18,296 --> 00:20:20,173
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ تذكّر القواعد،‏ اتفقنا؟

433
00:20:20,256 --> 00:20:22,258
‏نتكلم عن مشاكلنا في لعبة ‏‏"‏‏‏‏جين رمي‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

434
00:20:22,342 --> 00:20:23,593
‏الساعة 8:‏00 وقت البوكر

435
00:20:23,676 --> 00:20:26,638
‏ولا نتكلم سوى عن أمر واحد وهو البوكر.‏

436
00:20:27,222 --> 00:20:28,973
‏للتوضيح،‏ تحدثوا عن أي أمر تريدونه،‏

437
00:20:29,057 --> 00:20:30,391
‏طالما أنه سخيف.‏

438
00:20:32,518 --> 00:20:33,645
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه دورك.‏

439
00:20:33,728 --> 00:20:36,814
‏سأراهن بـ10 سنتات كبيرة.‏

440
00:20:36,898 --> 00:20:38,608
‏حسناً،‏ أراهن.‏

441
00:20:38,691 --> 00:20:40,693
‏يجب أن أنسحب.‏.‏.‏

442
00:20:40,777 --> 00:20:42,403
‏لكنني لن أفعل.‏

443
00:20:43,238 --> 00:20:44,739
‏‏-‏ أنا أراهن.‏
‏-‏ وأنا أراهن.‏

444
00:20:47,450 --> 00:20:50,036
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) متجر المغامرة

445
00:20:52,024 --> 00:20:53,776
‏دورك في المراهنة يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:20:57,502 --> 00:20:58,753
‏أعتقد أنك تخادع.‏

447
00:20:59,963 --> 00:21:03,383
‏هناك طريقة واحدة لتكتشف أيها الرابح.‏

448
00:21:04,926 --> 00:21:06,177
‏هذا رائع.‏

449
00:21:07,637 --> 00:21:10,640
{\an8}‏لم يسبق لي أن رأيت ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏
يصمد في مباراة بوكر حتى النهاية.‏

450
00:21:11,557 --> 00:21:14,602
{\an8}‏عندما يراهن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هكذا،‏
يملك عادة أوراق متسلسلة أو أفضل.‏

451
00:21:14,686 --> 00:21:15,687
{\an8}‏أجل.‏

452
00:21:16,229 --> 00:21:18,022
{\an8}‏حسناً،‏ أراهن بكل شيء.‏

453
00:21:18,106 --> 00:21:19,440
{\an8}‏أقابل رهانك.‏ ماذا لديك؟

454
00:21:19,524 --> 00:21:20,775
{\an8}‏انظر وتحسر على نفسك.‏

455
00:21:21,693 --> 00:21:23,278
{\an8}‏أوراق ‏‏"‏‏‏‏جين رمي‏‏"‏‏‏‏ متسلسلة.‏

456
00:21:31,286 --> 00:21:33,621
{\an8}‏السبب هو أدخنة المرأب،‏ أليس كذلك؟

