﻿1
00:00:03,373 --> 00:00:06,918
‏أظن أن علاقتكما عن بعد رومانسية جداً.‏{\an8}

2
00:00:07,002 --> 00:00:09,129
‏هناك مثل صيني يقول:‏

3
00:00:09,212 --> 00:00:12,799
‏‏‏"‏‏‏‏يجمع القدر الناس سوياً
مهما كانوا بعيدين عن بعض.‏‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:13,508 --> 00:00:15,927
‏هذا لطيف جداً يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:16,011 --> 00:00:19,097
‏لدى الصينيين أمثال جميلة،‏ أليس كذلك؟

6
00:00:19,181 --> 00:00:22,142
‏أجل،‏ وثم يقوم أمريكي غبي
بوشمهم على رقبته.‏

7
00:00:23,477 --> 00:00:25,270
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ محقة يا أمي.‏

8
00:00:25,353 --> 00:00:26,980
‏لم تكوني بهذه السعادة من قبل.‏

9
00:00:27,064 --> 00:00:29,483
‏الفضل يعود إلى ‏‏"‏‏‏‏إدوارد‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:30,067 --> 00:00:31,109
‏كفى.‏

11
00:00:31,193 --> 00:00:32,486
‏ماذا يمكنني أن أقول؟

12
00:00:32,569 --> 00:00:34,863
‏هذه المرأة تملأ الفراغ في قلبي.‏

13
00:00:35,447 --> 00:00:36,823
‏ظننت أنها الدعامة القلبية.‏

14
00:00:38,700 --> 00:00:41,286
‏بإمكانك ملء الفراغ في فمي
بقطعة من هذه الفطيرة.‏

15
00:00:42,037 --> 00:00:43,205
‏هل تعلمين شيئاً يا أمي؟

16
00:00:43,288 --> 00:00:46,583
‏أشعر كأنكِ شخص مختلف تماماً.‏

17
00:00:46,666 --> 00:00:48,627
‏أعني تخرجين كثيراً وتشربين،‏

18
00:00:48,710 --> 00:00:51,254
‏وتسافرين عبر البلاد لمقابلة صديقك.‏

19
00:00:51,838 --> 00:00:52,839
‏لقد ازدهرتِ حقاً.‏

20
00:00:52,923 --> 00:00:55,342
‏أوافقكِ الرأي،‏ أشعر أني مستقلة أكثر.‏

21
00:00:55,425 --> 00:00:57,969
‏لسنوات،‏ عشت حياتي من أجل زوجي وأولادي

22
00:00:58,053 --> 00:01:01,098
‏والآن أخيراً أعيش من أجل نفسي.‏

23
00:01:01,181 --> 00:01:03,433
‏إنه احتفال فلنتناول بعض الفطائر.‏

24
00:01:05,852 --> 00:01:07,854
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ لكن علينا الرحيل.‏

25
00:01:07,938 --> 00:01:08,939
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ هيا.‏

26
00:01:09,022 --> 00:01:12,609
‏رحلتي إلى ‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏ غداً،‏ أنا آسفة جداً.‏

27
00:01:12,692 --> 00:01:14,778
‏لا مشكلة يا أمي.‏

28
00:01:14,861 --> 00:01:18,990
‏سنتناول الفطائر حين تعودين إلى المدينة.‏

29
00:01:22,202 --> 00:01:24,830
‏اسمعوا،‏ سأتأخر قليلاً صباح الغد.‏

30
00:01:24,913 --> 00:01:26,998
‏سآخذ ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ لتناول فطور الوداع.‏

31
00:01:27,082 --> 00:01:28,917
‏لقد تأخرت لسبعة أيام هذا الأسبوع.‏

32
00:01:29,000 --> 00:01:30,001
‏لمَ التوقف عند هذا؟

33
00:01:31,378 --> 00:01:33,463
‏‏-‏ وداعاً يا أمي.‏
‏-‏ أراكما لاحقاً.‏

34
00:01:34,881 --> 00:01:36,716
‏أحب أن بإمكاني قول هذا،‏

35
00:01:36,800 --> 00:01:39,469
‏لكني سأشتاق إلى أمي عندما ترحل.‏

36
00:01:39,553 --> 00:01:42,013
‏أنا أشتاق إلى ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ عندما تكون هنا.‏

37
00:01:42,973 --> 00:01:44,808
‏توقف،‏ ما المشكلة

38
00:01:44,891 --> 00:01:46,726
‏إذا تشتت قليلاً حين تزورنا؟

39
00:01:46,810 --> 00:01:47,853
‏‏-‏ جميل.‏
‏-‏ إنه مشتت.‏

40
00:01:47,936 --> 00:01:49,062
‏لقد قلبَت حياته،‏

41
00:01:49,146 --> 00:01:51,439
‏وهذا سيئ لشخص
يعاني من مشاكل في الأذن الداخلية

42
00:01:51,523 --> 00:01:53,066
‏حسناً.‏

43
00:01:53,150 --> 00:01:56,027
‏كل ما أعرفه،‏
أني لم أرها بهذه السعادة من قبل.‏

44
00:01:56,653 --> 00:01:58,864
‏آمل أن أجد شيئاً كهذا بعد أن تموت.‏

45
00:02:00,657 --> 00:02:03,118
‏هذا لطيف،‏ عليك كتابته على بطاقة عيد الحب.‏

46
00:02:03,952 --> 00:02:06,746
‏اعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ يحتاج إلى المزيد من التوازن
في حياته،‏ لذا

47
00:02:06,830 --> 00:02:07,956
‏سأكلمه قليلاً اليوم.‏

48
00:02:08,039 --> 00:02:10,417
‏لا،‏ لا تجرؤ يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:10,500 --> 00:02:13,086
‏‏-‏ سأتكلم معه قليلاً وحسب.‏
‏-‏ لا،‏ لا تتدخل.‏

50
00:02:13,170 --> 00:02:15,589
‏هذا ليس واحداً من المواقف
التي يتسنى فيها لك.‏.‏.‏

51
00:02:15,672 --> 00:02:17,048
‏‏-‏ العزف على البيانو؟
‏-‏ لا.‏

52
00:02:17,716 --> 00:02:19,384
‏إنه ما تفعله دائماً.‏.‏.‏

53
00:02:19,467 --> 00:02:21,261
‏‏-‏ تدليك القرود؟
‏-‏ لا.‏

54
00:02:21,344 --> 00:02:23,263
‏‏-‏ إنه تحريك الدمى
‏-‏ هذا ليس تحريك الدمى

55
00:02:23,346 --> 00:02:24,347
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ بل هكذا.‏

56
00:02:24,431 --> 00:02:26,641
‏ألواح خشبية،‏ أصابع.‏

57
00:02:26,725 --> 00:02:27,851
‏احضر دمية أخرى.‏

58
00:02:28,602 --> 00:02:30,687
‏أنا سيد الدمى.‏

59
00:02:36,776 --> 00:02:38,778
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

60
00:02:38,862 --> 00:02:40,155
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ في طريقه إلى هنا.‏

61
00:02:40,238 --> 00:02:41,489
‏لقد تأخر،‏

62
00:02:41,573 --> 00:02:45,285
{\an8}‏لإنه حرفياً يتوقف لشم الزهور.‏

63
00:02:45,368 --> 00:02:48,914
{\an8}‏هذا الرجل يجعلني حقاً أرغب في كره الحب.‏

64
00:02:48,997 --> 00:02:51,249
{\an8}‏وبدأ الناس يشتكون من موضوع العناق.‏

65
00:02:51,333 --> 00:02:53,293
{\an8}‏لا أريد قول من،‏ لكنه أنا.‏

66
00:02:54,211 --> 00:02:55,462
{\an8}‏حسناً.‏

67
00:02:55,545 --> 00:02:58,798
{\an8}‏إنها تصبح مشكلة هنا في العمل،‏
وسيكون عليّ التحدث إليه.‏

68
00:02:58,882 --> 00:03:00,508
{\an8}‏جيد،‏ لأني أفكر أن أحضر له خفين

69
00:03:00,592 --> 00:03:01,801
{\an8}‏لأستطيع سماعه وهو قادم.‏

70
00:03:01,885 --> 00:03:03,595
{\an8}‏أنت تعلم،‏ طريقة مشي الرجل العجوز.‏

71
00:03:08,808 --> 00:03:11,102
{\an8}‏هذا يشبه صوت جدي تماماً.‏

72
00:03:12,395 --> 00:03:14,439
{\an8}‏ذكريات جميلة،‏ هيا عانقني.‏

73
00:03:14,522 --> 00:03:18,109
{\an8}‏‏-‏ هيا عانقني.‏
‏-‏ أفلتني يا رجل.‏

74
00:03:19,903 --> 00:03:21,863
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك عقار واحد يمكن أن يشعرك

75
00:03:21,947 --> 00:03:23,990
{\an8}‏أنك تطير من شدّة السعادة.‏

76
00:03:24,074 --> 00:03:25,951
{\an8}‏أجل،‏ عقار الهلوسة.‏

77
00:03:27,202 --> 00:03:29,537
{\an8}‏لا،‏ الحب.‏

78
00:03:30,121 --> 00:03:34,000
{\an8}‏أجل،‏ أصبحت علاقتك مع ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏
تشكل عبئاً على الآخرين.‏

79
00:03:34,084 --> 00:03:35,961
{\an8}‏أنا أخلق المشاكل في العمل،‏ أنا آسف.‏

80
00:03:36,044 --> 00:03:37,587
{\an8}‏كل شيء على ما يرام.‏

81
00:03:37,671 --> 00:03:40,173
{\an8}‏علاقتك مع ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ رائعة،‏
ولا أريد تغيير ذلك.‏

82
00:03:40,257 --> 00:03:41,424
{\an8}‏لكنه ليس على ما يرام.‏

83
00:03:42,300 --> 00:03:45,428
{\an8}‏عندما ترى شخصاً لمرة في الأسبوع كل شهر،‏

84
00:03:45,512 --> 00:03:47,222
{\an8}‏تريد الاستفادة من كل ثانية.‏

85
00:03:47,305 --> 00:03:48,974
{\an8}‏‏-‏ إنه.‏.‏.‏أجل.‏
‏-‏ أفهم ذلك،‏ ومجدداً،‏

86
00:03:49,057 --> 00:03:50,892
{\an8}‏‏-‏ لا أريد تغيير ذلك،‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

87
00:03:50,976 --> 00:03:52,686
{\an8}‏أريد تغيير ذلك.‏

88
00:03:53,353 --> 00:03:55,188
{\an8}‏سأتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏
في الطريق إلى المطار

89
00:03:55,272 --> 00:03:56,523
‏ليس عليكَ فعل ذلك.‏

90
00:03:56,606 --> 00:03:58,316
‏‏-‏ لكن،‏ عليك فعل ذلك.‏
‏-‏ حسناً.‏

91
00:03:58,400 --> 00:04:00,860
‏‏‏"‏‏‏‏بادز بادز‏‏"‏‏‏‏

92
00:04:01,820 --> 00:04:04,990
{\an8}‏بهذا يكون النظام جاهزاً ويعمل.‏

93
00:04:05,073 --> 00:04:08,451
{\an8}‏أفضل نظام أمن منزلي كان متروكاً في مرآبي.‏

94
00:04:11,162 --> 00:04:13,373
{\an8}‏‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‏-‏ إنه تطبيق الأمان

95
00:04:13,456 --> 00:04:15,250
{\an8}‏يعلمكما أن هناك شخص في شقتكما.‏

96
00:04:16,710 --> 00:04:18,878
{\an8}‏إنهما نحن،‏ لوحي يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:04:20,088 --> 00:04:23,425
{\an8}‏لا،‏ الكاميرا في جهاز كشف الدخان.‏

98
00:04:25,635 --> 00:04:27,053
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:29,306 --> 00:04:30,515
‏بإمكاني سماعكِ حتى.‏

100
00:04:32,767 --> 00:04:36,354
{\an8}‏حين تريدان ضبط الإنذار.‏.‏.‏

101
00:04:36,646 --> 00:04:38,481
{\an8}‏حسناً،‏ عندما تريدان تشغيل الإنذار.‏.‏.‏

102
00:04:38,565 --> 00:04:40,233
{\an8}‏انظرا إلي يا رفاق!‏

103
00:04:42,652 --> 00:04:45,613
{\an8}‏حين تريدان ضبط الإنذار كل ما عليكما فعله
هو الضغط هنا.‏

104
00:04:45,697 --> 00:04:46,906
{\an8}‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ حسناً،‏ فهمت.‏

105
00:04:46,990 --> 00:04:48,283
{\an8}‏شكراً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:04:48,366 --> 00:04:49,993
‏‏-‏ على الرحب والسعة.‏
‏-‏ نقدر ذلك.‏

107
00:04:50,076 --> 00:04:51,578
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أليس كذلك يا عزيزتي؟

108
00:04:52,120 --> 00:04:53,121
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

109
00:04:55,415 --> 00:04:56,958
‏انظري إلي يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

110
00:04:59,169 --> 00:05:01,004
{\an8}‏آسفة،‏ شكراً جزيلاً.‏

111
00:05:01,504 --> 00:05:04,883
‏معظم الأشخاص يطفئون الكاميرا
حين يكونون في المنزل،‏ لكن.‏.‏.‏

112
00:05:05,300 --> 00:05:06,718
‏اِفعلا ما شئتما.‏

113
00:05:11,723 --> 00:05:12,849
‏هل حان وقت التحلية؟

114
00:05:16,478 --> 00:05:18,063
{\an8}‏صنعت ‏‏"‏‏‏‏دوهوا‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:18,146 --> 00:05:19,230
{\an8}‏ما هذا؟

116
00:05:19,314 --> 00:05:21,483
{\an8}‏إنها حلوى البودينغ من ‏‏"‏‏‏‏هونغ كونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:05:22,525 --> 00:05:23,985
{\an8}‏ما زال تحلية،‏ أليس كذلك؟

118
00:05:29,699 --> 00:05:31,910
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أعجبني هذا.‏

119
00:05:33,370 --> 00:05:35,538
‏إنه دسم وحلو.‏

120
00:05:36,456 --> 00:05:37,540
‏لكن ليس حلو كثيراً.‏

121
00:05:37,624 --> 00:05:38,666
‏يصنع من الـ‏‏"‏‏‏‏توفو‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:05:44,297 --> 00:05:45,924
‏لقد خدعتني،‏ هل أنتِ فخورة بنفسك؟

123
00:05:47,384 --> 00:05:48,551
‏‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:05:48,635 --> 00:05:51,012
‏أمي!‏ ماذا تفعلين هنا؟ ستتأخرين عن رحلتك.‏

125
00:05:51,096 --> 00:05:52,847
‏حصل شيء وظننت أنه من الأفضل

126
00:05:52,931 --> 00:05:55,141
‏‏-‏ أن أخبركِ شخصياً.‏
‏-‏ هل حدث شيء لجدتي؟

127
00:05:55,225 --> 00:05:57,060
‏لكنها يافعة جداً.‏

128
00:05:57,143 --> 00:05:58,353
‏عمرها 99.‏

129
00:05:59,479 --> 00:06:00,605
‏لا،‏ إنه.‏.‏.‏

130
00:06:00,688 --> 00:06:01,731
‏‏-‏ جدتكِ بخير.‏
‏-‏ جيد.‏

131
00:06:01,815 --> 00:06:03,316
‏99 ليس عمراً كبيراً.‏

132
00:06:03,400 --> 00:06:05,443
‏يعيش الأشخاص أطول من ذلك في ‏‏"‏‏‏‏هونغ كونغ‏‏"‏‏‏‏

133
00:06:05,527 --> 00:06:07,362
‏لأن لدينا رعاية صحية أفضل.‏

134
00:06:10,365 --> 00:06:13,243
‏لكن،‏ أحب الولايات المتحدة الأمريكية.‏

135
00:06:15,787 --> 00:06:17,080
‏ماذا يا أمي؟

136
00:06:17,622 --> 00:06:19,666
‏لم نعد نتواعد أنا و‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:19,749 --> 00:06:20,875
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسناً،‏

138
00:06:20,959 --> 00:06:24,045
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أن علاقتنا تسبب لك المشاكل
في العمل،‏

139
00:06:24,129 --> 00:06:25,505
‏‏-‏ لذا.‏.‏.‏
‏-‏ لم قلتَ ذلك؟

140
00:06:25,588 --> 00:06:28,466
‏كما قلت سابقاً،‏ لم نعد نتواعد.‏

141
00:06:28,550 --> 00:06:30,009
‏لأننا

142
00:06:30,718 --> 00:06:31,970
‏سوف نتزوج.‏

143
00:06:34,055 --> 00:06:35,598
‏لقد خدعتمانا،‏ هل أنتما فخوران؟

144
00:06:43,189 --> 00:06:46,401
‏‏-‏ سوف تتزوجان؟
‏-‏ أجل،‏ أليس هذا جنونياً؟

145
00:06:46,985 --> 00:06:48,236
‏بالطبع.‏

146
00:06:50,280 --> 00:06:53,241
‏الرد الصحيح هو ‏‏"‏‏‏‏هنيئاً لكما‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:53,324 --> 00:06:56,453
‏أجل،‏ بالطبع هنيئاً لكما.‏

148
00:06:56,536 --> 00:06:57,787
‏أنا سعيدة جداً.‏

149
00:06:57,871 --> 00:06:59,581
‏علي الاتصال بأمي.‏

150
00:06:59,664 --> 00:07:02,208
‏لن تعلم من أنا،‏ لكنها تحب حفلات الزفاف.‏

151
00:07:02,292 --> 00:07:03,877
‏إنه.‏.‏.‏حسناً.‏

152
00:07:05,128 --> 00:07:06,171
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:07:06,254 --> 00:07:08,006
‏لم يكن هذا ليحصل بدونك.‏

154
00:07:10,717 --> 00:07:12,469
‏يستمر في قول ذلك.‏

155
00:07:13,011 --> 00:07:16,931
‏أريد أن أٌقول ‏‏"‏‏‏‏الحب اليافع‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنه ليس ذلك.‏

156
00:07:18,266 --> 00:07:20,602
‏لم تستطع منع نفسك،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

157
00:07:20,685 --> 00:07:22,604
‏طلبتُ منك شيئاً واحداً،‏

158
00:07:22,687 --> 00:07:25,148
‏ألّا تعبث بعلاقة أمي و‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:07:25,231 --> 00:07:26,900
‏تكلمت معه عن العمل وحسب.‏

160
00:07:26,983 --> 00:07:28,401
‏لم أردك أن تتحدث معه أبداً.‏

161
00:07:28,485 --> 00:07:30,069
‏كيف نعلم أنها غلطتي حتى؟

162
00:07:30,153 --> 00:07:31,279
‏قد يخفيان مشكلة كبيرة.‏

163
00:07:31,362 --> 00:07:34,324
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏-‏ ربما أمكِ حامل.‏

164
00:07:34,407 --> 00:07:35,408
‏يا للهول!‏

165
00:07:36,951 --> 00:07:40,955
‏لا،‏ كانت أمي أخيراً
تبدأ بالاعتماد على نفسها،‏

166
00:07:41,039 --> 00:07:43,708
‏والآن انجرفت عن الأمر.‏

167
00:07:43,791 --> 00:07:45,835
‏أعلم،‏ لأنه كان متزوجاً أربع مرات.‏

168
00:07:45,919 --> 00:07:50,924
‏اسمع،‏ لا يزعجني أنه تزوج 4 مرات
بل الطلاق 4 مرات هو ما يزعجني.‏

169
00:07:51,007 --> 00:07:52,467
‏لم يرِد الطلاق.‏

170
00:07:52,550 --> 00:07:54,302
‏أنا واثق أنه يفضل لو أنهم ماتوا.‏

171
00:07:55,845 --> 00:07:56,846
‏عزيزتي.‏

172
00:07:57,514 --> 00:07:58,890
‏‏-‏ الناس يتغيرون.‏
‏-‏ لا.‏

173
00:07:58,973 --> 00:08:00,975
‏لا،‏ لو كان ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ سيتزوج من شخص آخر

174
00:08:01,059 --> 00:08:02,685
‏كنت سأسترخي وأشجعه.‏

175
00:08:02,769 --> 00:08:04,103
‏‏-‏ لكن هذه أمي.‏
‏-‏ أعلم.‏

176
00:08:04,187 --> 00:08:06,523
‏هذه أمي،‏ إنها مخاطرة لا أريدها أن تأخذها.‏

177
00:08:06,606 --> 00:08:07,941
‏ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

178
00:08:08,024 --> 00:08:09,943
‏عليك التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:08:12,987 --> 00:08:14,989
‏أليس هذا ما أوصلنا إلى هنا في البداية؟

180
00:08:16,908 --> 00:08:18,284
‏اسمع،‏ إن طلّق ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أمي

181
00:08:18,368 --> 00:08:20,703
‏‏-‏ سيقتلها ذلك،‏ وذلك سيقتلني.‏
‏-‏ كفاكِ.‏

182
00:08:20,787 --> 00:08:23,039
‏وصدقني لن يتوقف الأمر عند ذلك.‏

183
00:08:25,917 --> 00:08:27,835
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بادز بادز‏‏"‏‏‏‏

184
00:08:27,919 --> 00:08:30,046
‏أريد تركيب رأس الدش ذو التدفق المنخفض

185
00:08:30,129 --> 00:08:31,256
‏هذا سيوفر علينا الكثير

186
00:08:31,339 --> 00:08:33,007
‏تعلمين كم يغسلان شعرهما.‏

187
00:08:34,467 --> 00:08:36,427
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ماذا حصل؟

188
00:08:36,511 --> 00:08:39,264
‏‏-‏ رأيت فأراً،‏ لقد هرب إلى تحت المغسلة.‏
‏-‏ حسناً،‏ أصدقكِ.‏

189
00:08:39,347 --> 00:08:40,598
‏ليس عليَ أن أنظر،‏ شكراً.‏

190
00:08:41,599 --> 00:08:42,809
‏يا للقرف،‏ لدينا فئران.‏

191
00:08:43,518 --> 00:08:45,687
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ سيفزعان.‏

192
00:08:45,770 --> 00:08:47,480
‏حسناً،‏ لن ينتقلا إلى هنا قبل مدة.‏

193
00:08:47,564 --> 00:08:48,940
‏لذا سأتعامل مع الأمر.‏

194
00:08:49,107 --> 00:08:50,692
‏يا عزيزي،‏ إنه هنا على الطاولة.‏

195
00:08:52,569 --> 00:08:54,153
‏كانت جدتي تقول أنني سأضيع رأسي

196
00:08:54,237 --> 00:08:58,032
‏إن لم يكن متصلاً بغدتي الدرقية وغضروف
والفقرات الصدري والرقبية.‏

197
00:08:59,951 --> 00:09:01,578
‏إنه نظامنا الأمني.‏

198
00:09:03,371 --> 00:09:04,414
‏إنهما ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏

199
00:09:04,497 --> 00:09:06,124
‏أعدكِ،‏ سأتخلص منهم.‏

200
00:09:06,207 --> 00:09:08,167
‏ماذا؟ هل يتحدث عنا؟

201
00:09:08,251 --> 00:09:10,503
‏أشعر بالقرف لمجرد معرفتي أنهم هنا،‏

202
00:09:10,587 --> 00:09:12,171
‏مع عيونهم الخرزية الصغيرة.‏

203
00:09:14,215 --> 00:09:16,050
‏يثيرون اشمئزازي.‏

204
00:09:16,134 --> 00:09:18,428
‏هذا مؤسف،‏ لأنهم ظريفون نوعا ما.‏

205
00:09:18,511 --> 00:09:20,430
‏لا ليسوا كذلك،‏ إنهم مقرفين.‏

206
00:09:20,513 --> 00:09:23,308
‏ويتركون فضلاتهم في كل مكان.‏

207
00:09:25,602 --> 00:09:26,644
‏لا!‏

208
00:09:28,021 --> 00:09:30,815
‏هذا أسوأ برنامج واقعي على الإطلاق.‏

209
00:09:31,858 --> 00:09:32,859
‏أطفئه.‏

210
00:09:33,693 --> 00:09:35,570
‏‏-‏ أنا حقاً غاضب.‏
‏-‏ أنا أيضاً.‏

211
00:09:36,529 --> 00:09:37,739
‏سأذهب لغسل شعري.‏

212
00:09:38,656 --> 00:09:40,199
‏اتركي لي بعض البلسم.‏

213
00:09:42,827 --> 00:09:44,662
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

214
00:09:45,872 --> 00:09:46,956
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:09:47,081 --> 00:09:49,459
‏صدر فيلم جديد من ‏‏"‏‏‏‏المهمة المستحيلة‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:09:49,542 --> 00:09:51,377
‏هل تعلم ما هي مشكلة هذه الأفلام؟

217
00:09:51,461 --> 00:09:53,129
‏أجل،‏ جميعهم ينتهون بنفس الطريقة.‏

218
00:09:53,212 --> 00:09:54,922
‏إذاً،‏ لماذا ستتزوج مجدداً؟

219
00:09:57,008 --> 00:09:59,093
‏إنك تدخل في صلب الموضوع فوراً،‏ أليس كذلك؟

220
00:09:59,177 --> 00:10:00,511
‏‏-‏ أتساءل فقط.‏
‏-‏ أجل.‏

221
00:10:00,595 --> 00:10:01,971
‏هل فكرت في الموضوع ملياً؟

222
00:10:02,430 --> 00:10:03,473
‏أجل.‏

223
00:10:03,681 --> 00:10:04,849
‏أحبّ هذه المرأة.‏

224
00:10:05,058 --> 00:10:06,059
‏أعلم ذلك.‏

225
00:10:06,142 --> 00:10:07,727
‏وكذلك كل من في نطاق العناق.‏

226
00:10:08,645 --> 00:10:10,688
‏لمَ لا تبقي الأشياء على حالها؟

227
00:10:10,772 --> 00:10:14,942
‏لأن إبقاء الأشياء على حالها يعني أن هناك
2900 كيلومتر بيننا.‏

228
00:10:15,818 --> 00:10:17,236
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أعلم.‏

229
00:10:18,112 --> 00:10:20,531
‏لكنني أعتمد فقط على الزيجات الـ4 السابقة.‏

230
00:10:20,615 --> 00:10:23,910
‏يبدو لي أن البقاء في نفس المنزل
لم يثبت أنه الحل.‏

231
00:10:25,370 --> 00:10:28,456
‏‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ امرأة راقية وشخصيتها قوية،‏

232
00:10:28,539 --> 00:10:30,541
‏وتستحق أن يعاملها شخص على أنها ذلك.‏

233
00:10:30,625 --> 00:10:33,711
‏إنها ليست شرسة أو متكبرة أو فتاة راقصة.‏

234
00:10:35,129 --> 00:10:38,424
‏هل يمكننا مغادرة عصر الجاز الذهبي للحظة؟

235
00:10:39,425 --> 00:10:41,052
‏اسمع.‏.‏.‏

236
00:10:41,511 --> 00:10:43,554
‏هل تعلم كم مرة تزوجت ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏؟ مرة.‏

237
00:10:44,305 --> 00:10:47,308
‏و كان زواجاً من نوع ‏‏"‏‏‏‏ حتى يفرقنا الموت‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:10:48,601 --> 00:10:50,269
‏يجب أن تكون متأكداً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:10:51,604 --> 00:10:52,814
‏هل تظن أني لم أفكر بهذا؟

240
00:10:52,897 --> 00:10:55,733
‏أعتقد أني سأشعر بتحسن إن قلت أنك فكرت.‏

241
00:10:57,110 --> 00:10:59,862
‏أواجه صعوبة في أن لا أشعر بالإهانة الآن.‏

242
00:10:59,946 --> 00:11:01,614
‏أنا أتكلم من حقيقة،‏

243
00:11:01,698 --> 00:11:04,617
‏أني كنت إشبينك في آخِر أربعة أفلام من
‏‏"‏‏‏‏المهمة المستحيلة‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:11:06,160 --> 00:11:08,579
‏ربما عليك أن لا تحضر هذا.‏

245
00:11:19,549 --> 00:11:20,842
‏أهلاً بكما،‏ تفضلا.‏

246
00:11:20,925 --> 00:11:22,135
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ حسناً.‏

247
00:11:22,218 --> 00:11:23,386
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أجل.‏

248
00:11:23,469 --> 00:11:25,638
‏يسعدني دائمًا رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:11:26,723 --> 00:11:27,765
‏سيدي.‏

250
00:11:27,849 --> 00:11:29,892
‏ما الأمر يا عزيزتي؟

251
00:11:29,976 --> 00:11:32,437
‏تفضلا،‏ ليجلس الجميع.‏

252
00:11:34,981 --> 00:11:37,316
‏يبدو أنه كان هناك الكثير من الكلام

253
00:11:37,400 --> 00:11:40,403
‏حول علاقة ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏
خلف الأبواب المغلقة.‏

254
00:11:40,486 --> 00:11:41,821
‏حقاً؟

255
00:11:41,904 --> 00:11:43,489
‏من كان يتكلم؟

256
00:11:43,573 --> 00:11:45,283
‏أنا على سبيل المثال و.‏.‏.‏

257
00:11:50,538 --> 00:11:51,873
‏يبدو أنه أنا وحسب.‏

258
00:11:52,999 --> 00:11:54,417
‏كنت خلف أحد هذه الأبواب،‏

259
00:11:54,500 --> 00:11:58,171
‏حين أبديت رأيك في تجاربي الفاشلة بكل وضوح.‏

260
00:11:58,254 --> 00:11:59,464
‏انتظر،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏

261
00:11:59,547 --> 00:12:02,925
‏هل لديك مشكلة في زواجي من ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:12:05,511 --> 00:12:09,891
‏لنقل أن هناك مشكلة،‏
وأنا الذي يتكلم عنها.‏

263
00:12:10,224 --> 00:12:12,435
‏إلا إن كان أحدهم يريد الانضمام إلي.‏

264
00:12:14,896 --> 00:12:18,024
‏لا أعتقد أن أي شخص آخر لديه مشكلة مع الأمر
يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:12:18,566 --> 00:12:20,193
‏يبدو الأمر كذلك.‏

266
00:12:21,152 --> 00:12:22,612
‏ومع ذلك.‏.‏.‏

267
00:12:23,196 --> 00:12:24,655
‏ومع ذلك ماذا؟

268
00:12:24,739 --> 00:12:27,366
‏‏-‏ حقاً؟ أهذا كل شيء؟
‏-‏ حسناً.‏

269
00:12:27,450 --> 00:12:29,619
‏أنا من لديه مشكلة مع الأمر.‏

270
00:12:30,161 --> 00:12:31,746
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أنتِ؟

271
00:12:33,247 --> 00:12:34,749
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:12:34,999 --> 00:12:37,168
‏يبدو أني كنت غاضباً من الخائن الخطأ.‏

273
00:12:38,753 --> 00:12:40,338
‏أنا قلقة على أمي يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:12:40,421 --> 00:12:41,714
‏إنها سعيدة أخيراً.‏

275
00:12:42,298 --> 00:12:44,091
‏آسف أني أسعدتُ والدتكِ.‏

276
00:12:44,175 --> 00:12:45,551
‏أنا رجل فظيع.‏

277
00:12:47,220 --> 00:12:49,138
‏أجل،‏ لكنك أسعدت أربع نساء آخرين أيضاً

278
00:12:49,222 --> 00:12:51,057
‏وثم طلقتهم.‏

279
00:12:51,140 --> 00:12:53,017
‏مما أسعدهم أكثر.‏

280
00:12:56,270 --> 00:12:58,981
‏اسمع،‏ تفعل أمي أخيراً ما تريده،‏

281
00:12:59,065 --> 00:13:01,275
‏ولا أريدها أن تتخلى عن ذلك.‏

282
00:13:01,734 --> 00:13:06,364
‏فهمت،‏ لا تريدين أن يتحكم ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ بنمط حياتي.‏

283
00:13:06,447 --> 00:13:08,866
‏‏-‏ أجل،‏ تماماً.‏
‏-‏ لأنكِ تريدين فعل ذلك.‏

284
00:13:08,950 --> 00:13:11,118
‏ماذا؟ لا يا أمي.‏

285
00:13:11,202 --> 00:13:13,746
‏عزيزتي،‏ يبدو أن هذا ما تقولينه.‏

286
00:13:19,961 --> 00:13:21,754
‏قلت ‏‏"‏‏‏‏عزيزتي‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:13:23,548 --> 00:13:28,845
‏لمعلوماتك،‏ أنا من عرض الزواج على ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:13:29,262 --> 00:13:31,055
‏‏-‏ قمتِ ذلك؟
‏-‏ أجل.‏

289
00:13:31,138 --> 00:13:32,890
‏وكان هناك بعض الشروط.‏

290
00:13:32,974 --> 00:13:37,395
‏أولهم أن أعيش هنا لأكون قريبة من ابنتي.‏

291
00:13:42,066 --> 00:13:44,569
‏لهذا أردت أن نتكلم.‏

292
00:13:47,697 --> 00:13:51,284
‏أنا مسيطرة على حياتي،‏

293
00:13:51,367 --> 00:13:55,037
‏وليس لدي نية في التخلي عن هذا لأي أحد.‏

294
00:13:56,664 --> 00:13:57,915
‏الآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:13:58,040 --> 00:13:59,333
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أنا جائعة

296
00:14:00,334 --> 00:14:03,880
‏وأريدك أن تأخذني إلى العشاء.‏

297
00:14:03,963 --> 00:14:06,007
‏جيد جداً،‏ سأقول شيئاً لـ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ أولاً.‏

298
00:14:06,090 --> 00:14:07,717
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إدوارد‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أجل يا عزيزتي،‏ حالاً

299
00:14:09,677 --> 00:14:11,053
‏أليست عظيمة؟

300
00:14:16,350 --> 00:14:18,644
‏هذا وقت مناسب للفطائر.‏

301
00:14:22,481 --> 00:14:23,858
‏‏‏"‏‏‏‏بادز بادز‏‏"‏‏‏‏

302
00:14:27,361 --> 00:14:28,988
‏مرحباً،‏ لقد وصلتني رسالتك.‏

303
00:14:29,071 --> 00:14:30,948
‏هل وصلتك يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:14:33,451 --> 00:14:34,493
‏هل وصلتكَ رسالتي؟

305
00:14:34,577 --> 00:14:36,954
‏وصلته رسالتي يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:14:38,789 --> 00:14:40,207
‏أليس هذا لطيفاً؟

307
00:14:40,291 --> 00:14:42,001
‏هنيئاً لك يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:14:43,502 --> 00:14:44,962
‏هل أنتما بخير؟ تبدوان غاضبين.‏

309
00:14:45,296 --> 00:14:48,466
‏غاضبين فقط،‏ لسنا قذرين أو مقرفين؟

310
00:14:50,176 --> 00:14:53,304
‏هل تعلمان شيئاً،‏
لمَ لا نتابع هذه المحادثة في الأسفل؟

311
00:14:53,387 --> 00:14:55,681
‏لا يمكنك الانتظار لتخرجنا من هنا،‏
أليس كذلك؟

312
00:14:55,765 --> 00:14:57,183
‏لندخل في الموضوع يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:14:57,266 --> 00:14:58,893
‏نعرف سركما الصغير.‏

314
00:14:59,060 --> 00:15:01,479
‏كيف عرفتما؟

315
00:15:01,562 --> 00:15:03,397
‏هل ترى جهاز كشف الدخان؟

316
00:15:03,481 --> 00:15:04,774
‏إنه كاميرا.‏

317
00:15:04,857 --> 00:15:06,359
‏وجهاز كشف الدخان.‏

318
00:15:08,235 --> 00:15:12,031
‏أحياناً يحميك النظام الأمني
من الأشخاص الذين تعرفهم.‏

319
00:15:12,740 --> 00:15:14,575
‏مرحباً عزيزي،‏ مرحباً يا رفاق.‏

320
00:15:18,996 --> 00:15:20,081
‏ماذا؟

321
00:15:21,290 --> 00:15:23,918
‏لقد ركبا جهاز مراقبة يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏
إنهما يعلمان كل شيء.‏

322
00:15:24,543 --> 00:15:25,544
‏لا.‏

323
00:15:27,129 --> 00:15:29,090
‏إذاً،‏ هل رأوني وأنا أضع السم؟

324
00:15:32,426 --> 00:15:33,427
‏السم؟

325
00:15:34,762 --> 00:15:36,097
‏يا للهول!‏

326
00:15:36,347 --> 00:15:37,723
‏أعلم أنه يبدو وحشياً

327
00:15:37,807 --> 00:15:39,809
‏لكنها أسرع طريقة للانتهاء من الأمر.‏

328
00:15:42,353 --> 00:15:45,189
‏هذا لطف منك يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن ما زال فظيعاً.‏

329
00:15:45,982 --> 00:15:48,526
‏إن لم يكن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ حساساً حيال ذلك

330
00:15:48,609 --> 00:15:50,236
‏كنت سأحضر أحد أسلحة أبي.‏

331
00:15:54,156 --> 00:15:56,075
‏ألم يكن بإمكانكما أن تطلبا منا الرحيل؟

332
00:15:57,076 --> 00:15:59,578
‏نطلب منكما الرحيل؟ لا
المغزى من الأمر إبقائكما هنا.‏

333
00:16:01,247 --> 00:16:02,540
‏هل تعني بلا مهرب؟

334
00:16:04,166 --> 00:16:05,209
‏انتظرا،‏ أنا آسفة.‏

335
00:16:05,376 --> 00:16:08,212
‏ما الذي يحدث هنا برأيكما؟

336
00:16:08,295 --> 00:16:09,547
‏نعلم ماذا يحدث.‏

337
00:16:09,630 --> 00:16:13,718
‏تريدان التخلص منا لأننا كسرنا خزانة صغيرة.‏

338
00:16:13,884 --> 00:16:15,678
‏ماذا؟ لا.‏

339
00:16:16,762 --> 00:16:19,557
‏وجدنا فأر،‏ وكنا نحاول التخلص منه
قبل أن تنتقلا إلى هنا.‏

340
00:16:19,640 --> 00:16:21,767
‏محاولة جيدة،‏ فأر.‏

341
00:16:21,851 --> 00:16:24,854
‏لأن الفئران ‏‏"‏‏‏‏قذرين‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏يتركون فضلاتهم في كل مكان‏‏"‏‏‏‏

342
00:16:24,937 --> 00:16:27,565
‏وأنتما ‏‏"‏‏‏‏تستعملان السم للتخلص من.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه فأر حقاً.‏

343
00:16:31,318 --> 00:16:32,570
‏إذاً.‏.‏.‏

344
00:16:32,653 --> 00:16:34,488
‏لا تريدان قتلنا؟

345
00:16:36,240 --> 00:16:38,117
‏ليس قبل هذه المحادثة.‏

346
00:16:39,702 --> 00:16:41,912
‏‏-‏ انتظرا،‏ هل كسرتما خزانة؟
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏

347
00:16:41,996 --> 00:16:44,498
‏لا بأس يا عزيزي،‏ سوف نصلحها.‏

348
00:16:44,582 --> 00:16:45,583
‏الشيء المهم

349
00:16:45,666 --> 00:16:48,919
‏أننا لا نفضل أن يسكن أحد هنا سواكما.‏

350
00:16:49,003 --> 00:16:51,213
‏إنها محقة،‏ كل شيء بخير.‏

351
00:16:51,297 --> 00:16:54,050
‏وأعدكما سأتخلص من الفأر
قبل أن تنتقلا إلى هنا.‏

352
00:16:54,133 --> 00:16:55,134
‏لا،‏ لا تتخلص منه.‏

353
00:16:55,217 --> 00:16:57,511
‏ربما سيكون صداقة مع الفأر الذي نبقيه هنا.‏

354
00:17:00,848 --> 00:17:03,184
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

355
00:17:03,601 --> 00:17:04,852
‏اطرق الباب.‏

356
00:17:05,102 --> 00:17:06,270
‏من الخائن؟

357
00:17:07,313 --> 00:17:10,816
‏لا،‏ لم أقل خائن،‏ لا تهتم بذلك.‏

358
00:17:12,276 --> 00:17:14,945
‏أحضرت عربون سلام.‏

359
00:17:15,029 --> 00:17:16,655
‏أجل،‏ إنها زجاجة من الشراب الفاخر

360
00:17:16,739 --> 00:17:21,202
‏كنت آمل أن نتشاركها لنصلح علاقتنا.‏

361
00:17:22,661 --> 00:17:24,872
‏هل من المفترض أن يشعرني هذا بتحسن؟

362
00:17:25,247 --> 00:17:27,833
‏شراب و نكتة،‏ ما الذي لا يعجبك؟

363
00:17:29,251 --> 00:17:30,628
‏حسناً،‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

364
00:17:32,004 --> 00:17:35,007
‏ما كان يجب أن أشكك بالتزامك مع والدتي.‏

365
00:17:35,716 --> 00:17:38,969
‏أنتِ تقترحين أني لا أستحق حب حياتي،‏

366
00:17:40,096 --> 00:17:42,348
‏وتظنين أن زجاجة من الشراب ستصلح ذلك؟

367
00:17:42,431 --> 00:17:43,724
‏كنت آمل ذلك.‏

368
00:17:43,808 --> 00:17:47,269
‏لدي زجاجة أخرى في السيارة،‏
إن كنت تظن أن الأمر بحاجة إلى اثنتين.‏

369
00:17:48,729 --> 00:17:50,272
‏هذا مؤلم حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:17:51,482 --> 00:17:54,110
‏أعلم ذلك،‏ أنا آسفة.‏

371
00:17:55,069 --> 00:17:58,656
‏كنت أحاول حماية أمي من.‏.‏.‏

372
00:17:58,739 --> 00:18:00,866
‏لا أريدها أن تدخل في.‏.‏.‏

373
00:18:01,492 --> 00:18:04,036
‏كنت أحاول حماية أمي وحسب.‏

374
00:18:05,246 --> 00:18:08,374
‏اسمعي،‏ أعرف سجلي الحافل.‏

375
00:18:08,916 --> 00:18:11,335
‏أردت عرض الزواج على أمك منذ ثلاثة أشهر.‏

376
00:18:11,752 --> 00:18:12,920
‏ما الذي منعك؟

377
00:18:13,003 --> 00:18:14,130
‏سجلي الحافل.‏

378
00:18:15,673 --> 00:18:18,926
‏في الماضي،‏ قررت الزواج بدافع التهور.‏

379
00:18:19,009 --> 00:18:22,012
‏إذاً لمَ فعلت الأمور بشكل مختلف هذه المرة؟

380
00:18:22,596 --> 00:18:25,057
‏لم أفعل،‏ أمكِ فعلت ذلك.‏

381
00:18:26,308 --> 00:18:29,687
‏لأشهر،‏ كنت أعاني من التساؤلات إن كنت حقاً
أستحق هذه المرأة،‏

382
00:18:29,770 --> 00:18:31,856
‏وسأكون تعيساً إن لم تتقدم لي.‏

383
00:18:33,065 --> 00:18:36,735
‏يا للهول،‏ لا أتخيل أمي وهي تقوم بذلك.‏

384
00:18:36,819 --> 00:18:38,529
‏نزلت على ركبتها في المطعم.‏

385
00:18:38,612 --> 00:18:40,990
‏ركض ثلاثة نادلين ليساعدوها على النهوض.‏

386
00:18:42,283 --> 00:18:43,993
‏عدا عن ذلك،‏ كانت الخدمة بطيئة.‏

387
00:18:45,411 --> 00:18:49,290
‏إن كان لديك شكوك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ لمَ وافقت؟

388
00:18:49,373 --> 00:18:50,916
‏كنت آمل أن.‏.‏.‏

389
00:18:51,500 --> 00:18:53,836
‏تقدير أمك أفضل من تقديري.‏

390
00:18:54,670 --> 00:18:57,548
‏كلانا لديه نفس الشكوك.‏

391
00:18:57,631 --> 00:19:00,259
‏لكنه من الأسهل لي أن أغضب عليكِ بسببهم.‏

392
00:19:01,260 --> 00:19:03,470
‏ربما أخطأنا كلانا.‏

393
00:19:04,680 --> 00:19:05,681
‏لكن.‏.‏.‏

394
00:19:06,348 --> 00:19:08,684
‏اسمع،‏ هذه المرة مختلفة بالفعل.‏

395
00:19:09,310 --> 00:19:10,311
‏كيف ذلك؟

396
00:19:10,394 --> 00:19:12,563
‏كسرت النمط.‏

397
00:19:13,272 --> 00:19:16,358
‏أردتَ التهوّر،‏ لكنّكَ انتظرت.‏

398
00:19:17,443 --> 00:19:18,611
‏‏-‏ قمت بذلك،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

399
00:19:18,694 --> 00:19:20,654
‏ربما نضجت.‏

400
00:19:20,738 --> 00:19:23,073
‏ربما بدأت التعلم من الماضي أخيراً.‏

401
00:19:23,908 --> 00:19:25,242
‏حسناً،‏ أجل.‏

402
00:19:25,951 --> 00:19:27,119
‏لنقل ذلك.‏

403
00:19:27,203 --> 00:19:28,204
‏اتفقنا.‏

404
00:19:28,954 --> 00:19:30,539
‏أنتِ صديقة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:19:33,292 --> 00:19:37,254
‏أو تحاولين كسب رضاي لأني سأصبح زوج أمك.‏

406
00:19:38,797 --> 00:19:41,217
‏أنت حقاً ستكره الشخص الذي أواعده.‏

407
00:19:43,510 --> 00:19:44,511
‏شكراً.‏

408
00:19:45,638 --> 00:19:46,680
‏عانقني.‏

409
00:19:47,348 --> 00:19:48,349
‏تفضل.‏

410
00:19:50,184 --> 00:19:52,728
‏أنا آسف بشأن العطر إنه لـ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:19:55,606 --> 00:19:58,275
‏بالحديث عن كسر النمطية.‏.‏.‏

412
00:19:59,652 --> 00:20:01,779
‏هل تريدين أن تكوني إشبينتي؟

413
00:20:01,862 --> 00:20:03,155
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هو إشبينك دائماً.‏

414
00:20:03,239 --> 00:20:05,449
‏أجل،‏ أعلم ذلك.‏ لكني أفكّر أنه ربما.‏.‏.‏

415
00:20:05,532 --> 00:20:06,951
‏ربما هو نذير الشؤم.‏

416
00:20:13,040 --> 00:20:14,541
‏مدونة فيديوهات ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

417
00:20:14,625 --> 00:20:16,835
{\an8}‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ هنا من
‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

418
00:20:16,919 --> 00:20:18,921
{\an8}‏يقولون إن الحياة الآن تشبه حياة الكلاب

419
00:20:19,004 --> 00:20:21,048
{\an8}‏هذا عالم تأكل فيه الكلاب بعضها

420
00:20:21,131 --> 00:20:24,134
{\an8}‏ألبِس كلباً بدلة رسمية وسيصبح كلباً أنيقاً

421
00:20:25,886 --> 00:20:28,973
{\an8}‏لكن،‏ لا يمكنك تعليم الكلب العجوز
خدعاً جديدة

422
00:20:29,056 --> 00:20:31,558
{\an8}‏نقضي الكثير من الوقت نفكر في الكلاب

423
00:20:33,143 --> 00:20:35,020
{\an8}‏ما يجب على الناس فعله هو التأكد

424
00:20:35,104 --> 00:20:38,232
{\an8}‏أن بإمكانهم تعلم الخدع الجديدة،‏
وأنهم قادرون على التغيير

425
00:20:38,315 --> 00:20:40,317
{\an8}‏كتب الفيلسوف الألماني ‏‏"‏‏‏‏جورج هيغل‏‏"‏‏‏‏

426
00:20:40,401 --> 00:20:44,363
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ نتعلم من التاريخ
أننا لا نتعلم من التاريخ.‏‏‏"‏‏‏‏

427
00:20:45,406 --> 00:20:48,033
{\an8}‏شخص ذكيّ لم يكتب شيئاً عن الكلاب

428
00:20:49,285 --> 00:20:51,829
{\an8}‏ربما كان محقاً حين كان الأمر
يتعلق بالبلاد والثقافة

429
00:20:51,912 --> 00:20:55,499
{\an8}‏لكني أعلم كحقيقة أن الأفراد
بإمكانهم التغيّر

430
00:20:56,125 --> 00:21:00,504
{\an8}‏لدي صديق كان يقود شاحنة تزن نصف طن
لمدة 26 سنة

431
00:21:00,587 --> 00:21:02,172
{\an8}‏هل تعلمون ماذا يقود الآن؟

432
00:21:02,965 --> 00:21:04,758
{\an8}‏شاحنة تزن ثلاث أرباع الطن

433
00:21:05,968 --> 00:21:07,886
{\an8}‏هل ترون؟ إنه التغيير

434
00:21:08,470 --> 00:21:10,514
{\an8}‏ربما السبب في إيماني هذا

435
00:21:10,597 --> 00:21:12,558
{\an8}‏أن الأشخاص قادرين على تغيير مجرى حياتهم

436
00:21:12,641 --> 00:21:14,893
{\an8}‏هو أني اختبرت الأمر بنفسي

437
00:21:14,977 --> 00:21:17,438
{\an8}‏إن لم تصدقوني،‏ لدي بعض الصور لأريكم إياها

438
00:21:17,521 --> 00:21:20,065
{\an8}‏عن شخص بوهيمي يافع يدعى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الذي.‏.‏.‏

439
00:21:25,195 --> 00:21:26,280
{\an8}‏بالطبع!‏

440
00:21:29,825 --> 00:21:33,120
{\an8}‏استغرقني الأمر ثانية
لاكتشاف أن هذا الكلب لن يقوم بالصيد.‏

441
00:21:34,913 --> 00:21:35,914
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ سيرحل.‏

