﻿1
00:00:15,619 --> 00:00:16,662
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:17,705 --> 00:00:18,706
‏اللعنة.‏

3
00:00:20,406 --> 00:00:21,740
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:21,765 --> 00:00:22,766
‏ها أنا ذا!‏

5
00:00:26,245 --> 00:00:28,664
‏لم يكن لديك فكرة عن مكاني.‏

6
00:00:30,374 --> 00:00:33,085
‏لا.‏ لو علمت لغلفت ذلك الصندوق.‏

7
00:00:35,260 --> 00:00:37,220
‏لم تحزم أي من هذه الأمتعة.‏

8
00:00:37,637 --> 00:00:38,722
‏بدأت بذلك،‏

9
00:00:38,805 --> 00:00:41,308
‏لكن عادت لي ذكريات قديمة.‏.‏.‏

10
00:00:42,309 --> 00:00:43,477
‏عندما وجدت هذه.‏

11
00:00:45,729 --> 00:00:46,813
‏حمّالة.‏

12
00:00:47,647 --> 00:00:48,648
‏الحمّالة.‏

13
00:00:48,732 --> 00:00:51,151
‏‏-‏ من أول مرة انتقلت فيها هنا.‏ هل تذكر؟
‏-‏ لا.‏

14
00:00:51,359 --> 00:00:54,071
‏اعتدتُ أن أترك معطفي على الأريكة طوال الوقت.‏

15
00:00:54,154 --> 00:00:55,238
‏‏-‏ هل تذكر؟
‏-‏ لا.‏

16
00:00:55,572 --> 00:00:57,407
‏وقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏علّق معطفك

17
00:00:57,491 --> 00:00:59,117
‏وإلا سأضربك على رأسك.‏‏‏"‏‏‏‏ هل تذكر؟

18
00:00:59,534 --> 00:01:00,535
‏أجل.‏

19
00:01:01,536 --> 00:01:03,121
‏نعم،‏ وقلت لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏أين من المفترض أن أعلقه؟‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:03,205 --> 00:01:05,082
‏وقلت لي،‏ ‏‏"‏‏‏‏في الخزانة‏‏"‏‏‏‏.‏ وقلت لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏بماذا أعلّقه؟‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:05,165 --> 00:01:07,375
‏وقلت لي،‏ ‏‏"‏‏‏‏بحمّالة‏‏"‏‏‏‏.‏ وأنا قلت ‏‏"‏‏‏‏أي حمّالة؟‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:07,459 --> 00:01:08,502
‏وقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏هذه الحمّالة‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:09,586 --> 00:01:10,587
‏هذه الحمّالة.‏

24
00:01:10,837 --> 00:01:12,964
‏أولاً،‏ الحمّالة ستبقى هنا.‏

25
00:01:14,091 --> 00:01:16,384
‏فهمتك أيها العجوز الحساس.‏

26
00:01:16,927 --> 00:01:18,595
‏عليك أن تحزم كل هذه الأشياء.‏

27
00:01:18,678 --> 00:01:21,014
‏لهذا السبب اضطررنا إلى إلغاء شاحنة النقل
الأسبوع الماضي.‏

28
00:01:21,098 --> 00:01:22,682
‏أعلم،‏ كل ما في الأمر.‏.‏.‏

29
00:01:23,016 --> 00:01:26,103
‏أن كل ما التقطه يذكرني بقصة جميلة عن وقتي هنا.‏

30
00:01:26,728 --> 00:01:28,063
‏أفهم ذلك.‏

31
00:01:28,980 --> 00:01:29,981
‏ما رأيك؟

32
00:01:30,065 --> 00:01:32,776
‏يمكنك حزمهم بسرعة،‏ وستتذكر نفس القصص،‏

33
00:01:32,859 --> 00:01:35,862
‏وقصص أفضل حتى بينما تقوم بتفريغها
في منزلك الجديد.‏

34
00:01:36,404 --> 00:01:38,698
‏‏-‏ حسناً،‏ سأهتم بالأمر.‏ أعدك.‏
‏-‏ حسناً.‏

35
00:01:39,741 --> 00:01:41,368
‏هلّا تطلب من ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أن تساعدني؟

36
00:01:42,494 --> 00:01:43,912
‏سحقاً.‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:43,995 --> 00:01:45,122
‏ها أنا ذي!‏

38
00:01:57,926 --> 00:02:00,846
{\an8}‏أتعلم،‏ طعام أكاديمية القوات الجوية جيد،‏

39
00:02:00,929 --> 00:02:03,265
{\an8}‏ولكن ثمة شيء في الغذاء المنزلي ما يجعل
طعمه أفضل بكثير.‏

40
00:02:03,348 --> 00:02:06,017
{\an8}‏أجل.‏ أنتِ كبيرة بما يكفي لأخبركِ بالسر.‏

41
00:02:06,560 --> 00:02:08,436
{\an8}‏أستخدم كميات هائلة من الزبدة.‏

42
00:02:09,938 --> 00:02:12,440
{\an8}‏‏-‏ أحب المناسبات الخاصة.‏ صباح الخير
‏-‏ صباح الخير.‏

43
00:02:12,524 --> 00:02:16,486
{\an8}‏لأنه هناك الفطائر
وليس عليّ أن أطبخهم.‏

44
00:02:16,570 --> 00:02:17,571
{\an8}‏هذا صحيح.‏

45
00:02:17,654 --> 00:02:19,281
{\an8}‏يمكنكِ طهيهم وقتما شئتِ.‏

46
00:02:19,364 --> 00:02:22,701
{\an8}‏ولكن ليس على آلة طهي الفطائر التي ورّثها
أبي لي.‏

47
00:02:22,784 --> 00:02:25,537
{\an8}‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ورّثتني جدتي المنسج.‏

48
00:02:25,620 --> 00:02:26,955
{\an8}‏لا يعني أن عليّ استخدامه.‏

49
00:02:28,123 --> 00:02:30,167
{\an8}‏هذا لأن المنسج شيء غبي.‏

50
00:02:32,586 --> 00:02:35,463
{\an8}‏هذا الشيء يحتوي على نكهة
أجيال عديدة من عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:35,547 --> 00:02:36,715
{\an8}‏مخبوزة فيها.‏

52
00:02:37,299 --> 00:02:38,675
{\an8}‏قلت أن السر في الزبدة.‏

53
00:02:40,427 --> 00:02:42,512
{\an8}‏امزحوا كما تشاؤون،‏ لكنه يوم مهم بالنسبة لي.‏

54
00:02:42,596 --> 00:02:44,514
{\an8}‏ستنتقل ابنتي البالغة 30 عاماً تقريباً

55
00:02:44,598 --> 00:02:47,058
{\an8}‏مع زوجها من المنزل.‏

56
00:02:48,310 --> 00:02:50,937
{\an8}‏في هذه الحالة،‏ سوف نشرب نخباً.‏

57
00:02:52,189 --> 00:02:54,357
{\an8}‏سأضيف عصير البرتقال.‏ لستُ كثيرة الشرب.‏

58
00:02:54,941 --> 00:02:57,986
{\an8}‏طالما أننا نحتفل،‏ سأضيف المزيد من رقائق الشوكولاتة،‏

59
00:02:58,069 --> 00:03:00,238
{\an8}‏وأجعل هذه الفطيرة أقرب منها إلى الكعكة.‏

60
00:03:02,240 --> 00:03:03,408
{\an8}‏ألستِ محبطة يا عزيزتي؟

61
00:03:03,491 --> 00:03:06,369
{\an8}‏أتيتِ أخيراً لقضاء الصيف في المنزل وها أختكِ تغادر؟

62
00:03:06,620 --> 00:03:07,871
{\an8}‏إنها مثل الشمس.‏

63
00:03:08,371 --> 00:03:09,915
{\an8}‏أستمتع بها من مسافة بعيدة

64
00:03:09,998 --> 00:03:12,709
{\an8}‏ولكن إن قضيت معها وقتاً طويلاً،‏ سوف أعاني من نوبة.‏

65
00:03:14,377 --> 00:03:16,171
{\an8}‏شراب وعصير البرتقال.‏

66
00:03:16,254 --> 00:03:18,340
{\an8}‏هذا يدعى ‏‏"‏‏‏‏أماروسا‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:20,258 --> 00:03:23,720
{\an8}‏في الحقيقة،‏ هذا سيكون شراب مع العنب.‏

68
00:03:26,348 --> 00:03:28,475
{\an8}‏الفطائر.‏ من أكثر الروائح التي لا تنسى.‏

69
00:03:28,558 --> 00:03:30,185
{\an8}‏إنها مثل العشب المشذب حديثاً

70
00:03:30,268 --> 00:03:32,729
{\an8}‏أو رائحة البنزين الذي يغطي المقطورة
مباشرة قبل أن تقوم أمك

71
00:03:32,812 --> 00:03:34,189
{\an8}‏بطلب تعويض من شركة التأمين.‏

72
00:03:35,607 --> 00:03:37,317
{\an8}‏السر في صنع فطيرة لذيذة

73
00:03:37,400 --> 00:03:40,153
{\an8}‏هو أن تكون صلبة من الخارج وطرية
من الداخل.‏

74
00:03:40,737 --> 00:03:43,073
{\an8}‏إنه عكس ما هو عليه في شريانك تقريباً.‏

75
00:03:43,365 --> 00:03:45,325
{\an8}‏‏-‏ إنه.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

76
00:03:45,408 --> 00:03:47,244
{\an8}‏اجلسا،‏ لمَ لا أحضر لكما إفطاراً

77
00:03:47,327 --> 00:03:48,662
{\an8}‏‏-‏ قبل أن تصل شاحنة النقل؟
‏-‏ أجل.‏

78
00:03:49,246 --> 00:03:50,789
{\an8}‏في الواقع،‏ ألغينا ذلك.‏

79
00:03:50,997 --> 00:03:53,041
{\an8}‏ستكون هذه المرة الثالثة
التي تقومان بإلغائها.‏

80
00:03:53,124 --> 00:03:54,417
{\an8}‏‏-‏ مهلاً،‏ هيا.‏
‏-‏ ماذا يحدث؟

81
00:03:54,501 --> 00:03:55,710
{\an8}‏ربما لديهما سبب وجيه.‏

82
00:03:55,794 --> 00:03:57,254
{\an8}‏وأود سماعه حقاً.‏

83
00:03:58,421 --> 00:04:00,173
{\an8}‏أجل.‏ طلبنا بعض الستائر

84
00:04:00,257 --> 00:04:01,716
{\an8}‏وأردنا أن ننتظر وصولهم.‏

85
00:04:01,800 --> 00:04:03,301
{\an8}‏لا نريد أن يختلس الناس النظر.‏

86
00:04:04,094 --> 00:04:07,138
{\an8}‏ثقي بي.‏ لا أحد يريد مشاهدتكِ أنتِ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

87
00:04:07,222 --> 00:04:08,848
‏تحاولون ضبط مؤقت الموقد.‏

88
00:04:14,437 --> 00:04:16,606
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

89
00:04:18,275 --> 00:04:19,317
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:19,401 --> 00:04:20,860
{\an8}‏وصلتني رسالتك.‏ ما هو الأمر الطارئ؟

91
00:04:20,944 --> 00:04:25,115
{\an8}‏لا.‏ هل رأيت زبوناً يقود سيارة مكشوفة
حمراء مبتعداً؟

92
00:04:25,198 --> 00:04:26,616
{\an8}‏لا أعلم.‏ هل صدم شيئاً؟

93
00:04:26,700 --> 00:04:27,951
{\an8}‏لا.‏

94
00:04:28,034 --> 00:04:30,203
{\an8}‏كيف تظن أنني سأبدو في سيارة حمراء مكشوفة؟

95
00:04:31,454 --> 00:04:35,041
{\an8}‏حسناً،‏ يجب أن نتفق بشأن كلمة ‏‏"‏‏‏‏طارئ‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:37,002 --> 00:04:38,628
‏هل يريد أحداً كعكة؟

97
00:04:38,712 --> 00:04:41,673
‏‏-‏ بالطبع
‏-‏ أحدهم بقي مستيقظاً طوال الليل يخبز.‏

98
00:04:41,756 --> 00:04:44,426
‏وبعدها اشتريت بعضاً منها من المخبز.‏

99
00:04:44,843 --> 00:04:46,219
‏‏‏"‏‏‏‏مخبز (بيبو)‏‏"‏‏‏‏

100
00:04:46,303 --> 00:04:49,055
{\an8}‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ مذاقه لذيذ.‏

101
00:04:50,056 --> 00:04:52,892
{\an8}‏من الأجدر أن أرمي لوح الشوكولاتة في مكتبي بعيداً.‏

102
00:04:54,436 --> 00:04:56,563
‏أنا مسرورة جداً أنها أعجبتكم.‏

103
00:04:57,272 --> 00:04:59,190
‏هل ستكونون هنا غداً؟

104
00:04:59,274 --> 00:05:00,483
‏‏-‏ طوال اليوم.‏
‏-‏ رائع.‏

105
00:05:00,859 --> 00:05:02,819
‏تقدم مدرسة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ حفلها الموسيقي الربيعي

106
00:05:02,902 --> 00:05:04,946
‏لذلك سيأتي معي ليجمع بعض التبرعات.‏

107
00:05:05,363 --> 00:05:07,574
‏يبدو أنه كان هنا من أجل ‏‏"‏‏‏‏بيتر بان‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

108
00:05:08,908 --> 00:05:11,119
‏أجل.‏ هذه السنة سيقومون بمسرحية ‏‏"‏‏‏‏ميوزيك مان‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:11,202 --> 00:05:13,079
‏إنه متشوق جداً ليخبركم بالأمر.‏

110
00:05:13,163 --> 00:05:14,331
‏أتمنى لكم يوماً جيداً.‏ شكراً،‏ وداعاً.‏

111
00:05:15,999 --> 00:05:17,917
‏علمت أن لهذه الكعكة ثمن.‏

112
00:05:19,836 --> 00:05:23,131
‏في العام الماضي،‏ أقنعني بمجموعة ‏‏"‏‏‏‏تايغر ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:24,132 --> 00:05:26,217
‏مائتي دولار من أجل صورة موقعة
من طاقم التمثيل.‏

114
00:05:26,968 --> 00:05:29,220
‏ومشروب غازي دافئ أثناء الاستراحة.‏

115
00:05:30,889 --> 00:05:33,808
‏هذه السنة.‏.‏.‏ لن أفعل ذلك.‏

116
00:05:34,392 --> 00:05:35,477
‏ماذا؟

117
00:05:35,852 --> 00:05:37,771
‏أجل.‏ عندما سيطلب مني التبرع،‏

118
00:05:38,438 --> 00:05:39,689
‏سأرفض.‏

119
00:05:40,273 --> 00:05:43,485
‏‏-‏ لكنه حفيد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أجل.‏

120
00:05:43,902 --> 00:05:46,237
‏إنه لا يستوعب أن الفتى وغد.‏

121
00:05:47,614 --> 00:05:49,991
‏لا آبه.‏ اكتفيت من الأمر.‏

122
00:05:50,950 --> 00:05:52,869
‏حسناً،‏ أنا كذلك.‏

123
00:05:53,203 --> 00:05:55,121
‏لن أمول هذا الفتى بعد الآن.‏

124
00:05:55,205 --> 00:05:56,664
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ اتفقنا؟ حسناً.‏

125
00:05:56,748 --> 00:05:58,333
‏وسوف آخذ رشوة الكعك هذه.‏

126
00:06:02,253 --> 00:06:03,671
‏يجب أن نتخلص من تلك الإسفنجات.‏

127
00:06:03,755 --> 00:06:05,382
‏حقاً؟ اشتريتهم للتو.‏

128
00:06:06,007 --> 00:06:07,634
‏لا.‏ أعني ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:10,011 --> 00:06:12,722
‏حسناً،‏ سوف يرحلون قريباً.‏

130
00:06:12,806 --> 00:06:14,599
‏إنه الأمر ذاته عندما كانت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
في الثانوية.‏

131
00:06:14,891 --> 00:06:17,435
‏‏-‏ ماطلت في البداية،‏ لكنها انتقلت في النهاية
‏-‏ صحيح.‏

132
00:06:18,686 --> 00:06:19,729
‏حتى أنها قالت بنفسها.‏

133
00:06:19,813 --> 00:06:21,773
‏إنها لا تشعر بأي ضغط للخروج.‏

134
00:06:21,856 --> 00:06:23,400
‏أريد الضغط عليها قليلاً.‏

135
00:06:23,608 --> 00:06:25,777
‏حسناً.‏ ماذا تريدني أن أقول؟

136
00:06:25,860 --> 00:06:26,945
‏لا شيء.‏

137
00:06:27,028 --> 00:06:29,697
‏أدركت أننا نجذب المزيد من الذباب بالكلام المعسول،‏

138
00:06:29,781 --> 00:06:31,866
‏لكننا نريد التخلص من الذباب.‏

139
00:06:33,159 --> 00:06:34,661
‏‏-‏ يمكنني أن أكون صعبة المراس.‏
‏-‏ عزيزتي.‏

140
00:06:42,293 --> 00:06:43,545
‏لا أحب مشاهدة الأفلام القديمة.‏

141
00:06:43,628 --> 00:06:45,255
‏كل من كان فيها ميت الآن.‏

142
00:06:45,630 --> 00:06:47,674
‏‏-‏ هل ترين ذلك الطفل اللطيف؟
‏-‏ أجل.‏

143
00:06:48,508 --> 00:06:49,759
‏ميت.‏

144
00:06:50,885 --> 00:06:53,680
‏هل يمكنكم إيقاف ذلك لوهلة؟

145
00:06:55,432 --> 00:06:56,933
‏حسناً،‏ انصتوا.‏ كنت أفكر في الأمر

146
00:06:57,600 --> 00:07:00,061
‏وإذا كنتم لا تريدون الانتقال إلى الشقة،‏

147
00:07:00,937 --> 00:07:02,522
‏سأضطر إلى إيجاد مستأجر آخر.‏

148
00:07:02,939 --> 00:07:04,482
‏مهلاً،‏ عمّا تتحدث؟

149
00:07:04,566 --> 00:07:06,901
‏أنتِ تعرفين عمّا يتحدث.‏

150
00:07:15,618 --> 00:07:17,537
‏أنفقنا الكثير من المال لإصلاح هذا المكان

151
00:07:17,620 --> 00:07:19,622
‏وأعتقد أننا قمنا بعمل رائع.‏

152
00:07:19,998 --> 00:07:22,709
‏وإن لم تنتقلوا،‏ فسوف أعرضه للإجار مرة أخرى،‏

153
00:07:22,792 --> 00:07:25,086
‏لذا أعني أنكم ستضطرون للانتقال في الغد.‏

154
00:07:25,879 --> 00:07:27,797
‏أنت تضغط علينا كثيراً يا أبي.‏

155
00:07:27,881 --> 00:07:29,215
‏‏-‏ أعلم ذلك.‏
‏-‏ نحن نعلم!‏

156
00:07:36,222 --> 00:07:39,142
‏إن نظرنا إلى الأمر من هذه الجهة،‏

157
00:07:39,225 --> 00:07:40,768
‏‏-‏ أعتقد أنه ليس لدينا خيار آخر.‏
‏-‏ تماماً.‏

158
00:07:42,020 --> 00:07:43,354
‏قم بتأجيره لشخص آخر.‏

159
00:07:47,567 --> 00:07:49,235
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا.‏.‏.‏

160
00:07:50,153 --> 00:07:51,863
‏هل تدرك أنك ستخسر الشقة؟

161
00:07:52,197 --> 00:07:53,656
‏‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ نحن نعلم!‏

162
00:07:59,454 --> 00:08:00,955
‏هيا،‏ لنذهب لنعيد أمتعتنا.‏

163
00:08:01,247 --> 00:08:02,999
‏سأتمكن من استخدام الحمّالة مجدداً.‏

164
00:08:09,339 --> 00:08:11,090
‏أعلم أن هذا متأخر جداً،‏ لكن.‏.‏.‏

165
00:08:12,592 --> 00:08:13,885
‏لا أريد أن أحظى بأطفال.‏

166
00:08:21,351 --> 00:08:24,729
‏اعتقدت أن هذا سيكون آخر غالون حليب أشتريه.‏

167
00:08:25,188 --> 00:08:28,316
‏أتعلم،‏ يمكن أن أكون واحدة من تلك النساء الأنيقات

168
00:08:28,399 --> 00:08:31,653
‏الذين يشترون الحليب بكميات ضئيلة.‏

169
00:08:32,987 --> 00:08:39,327
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ سوف يبقون.‏
يبدو أنني ما زلت ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ ذات الأباريق البشعة.‏

170
00:08:42,622 --> 00:08:45,458
‏عزيزتي.‏.‏.‏ أباريقكِ جميلة.‏

171
00:08:47,460 --> 00:08:48,461
‏مرحباً.‏.‏.‏

172
00:08:48,545 --> 00:08:49,629
‏في الواقع.‏.‏.‏

173
00:08:50,129 --> 00:08:51,381
‏ماذا؟ أنا عطشانة.‏

174
00:08:51,464 --> 00:08:53,466
‏اشربي الماء.‏ الحليب للناس الذين ينتقلون.‏

175
00:08:55,843 --> 00:08:58,221
‏أعتقد أن ما يحاول والدك قوله هو

176
00:08:58,304 --> 00:09:00,557
‏ماذا تفعلين أنتِ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ هنا بحق الجحيم؟

177
00:09:01,391 --> 00:09:03,810
‏أتوق للخروج من هنا.‏

178
00:09:03,893 --> 00:09:05,353
‏شعور متبادل.‏

179
00:09:05,436 --> 00:09:09,357
‏المشكلة هي أن هذه العائلة محبة وداعمة للغاية.‏

180
00:09:10,024 --> 00:09:13,069
‏سيكون هذا اتصال ممتع للخدمات الاجتماعية.‏

181
00:09:15,154 --> 00:09:18,616
‏تعلمون أن كايل نشأ مع أم مدمنة على الكحول في مقطورة مدانة.‏

182
00:09:18,700 --> 00:09:22,370
‏ثم يأتي إلى هنا لعائلة مهتمة وداعمة.‏

183
00:09:22,453 --> 00:09:24,289
‏أظن أنه يريد المزيد من ذلك.‏

184
00:09:24,747 --> 00:09:27,542
‏هذا يفسر لمَ كان ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يؤخر الأمر.‏

185
00:09:27,625 --> 00:09:29,252
‏‏-‏ إنه شيء لطيف نوعاً ما.‏
‏-‏ أجل.‏

186
00:09:29,961 --> 00:09:33,631
‏قمت بإنشاء منزل وعائلة رائعة ومجدداً

187
00:09:34,382 --> 00:09:36,551
‏كوني جيداً في شيء ما ينقلب ضدي.‏

188
00:09:38,261 --> 00:09:40,221
‏أجل،‏ وحملك لثلاث مرات

189
00:09:40,305 --> 00:09:42,223
‏بالكاد أثر على شكلك.‏

190
00:09:44,642 --> 00:09:46,728
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

191
00:09:46,811 --> 00:09:48,229
‏منطقة البيع بالتجزئة.‏

192
00:09:49,230 --> 00:09:51,566
‏هناك رجل يرتدي سترة جلدية سوداء
مع الكثير من المشابك.‏

193
00:09:51,899 --> 00:09:53,067
‏‏-‏ الكثير من المشابك.‏
‏-‏ وجدته.‏

194
00:09:53,151 --> 00:09:54,902
‏‏-‏ هل رأيته يرفع شيئاً؟
‏-‏ لا.‏

195
00:09:55,194 --> 00:09:57,071
‏هل تعتقد أن معطف كهذا سيليق بي؟

196
00:09:58,865 --> 00:10:00,950
‏فقط في سيارة مكشوفة حمراء.‏

197
00:10:03,202 --> 00:10:05,079
‏حسناً.‏ جاء ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:10:05,830 --> 00:10:07,040
‏سيحدث الأمر.‏

199
00:10:07,832 --> 00:10:09,584
‏مهلاً.‏ ماذا؟ انتظر.‏

200
00:10:09,667 --> 00:10:11,210
‏هذا هو المكان الأول الذي سيبحث فيه عنك.‏ هيا.‏

201
00:10:15,757 --> 00:10:16,841
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أجل.‏

202
00:10:22,930 --> 00:10:25,600
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:10:26,184 --> 00:10:28,227
‏أين أنتم يا أصدقاء؟

204
00:10:29,020 --> 00:10:30,396
‏إنها فكرة رائعة.‏

205
00:10:31,356 --> 00:10:34,192
‏بهذه الطريقة لا يستطيع التأثير على أشخاص لا
يستطيع إيجادهم.‏

206
00:10:35,193 --> 00:10:37,695
‏أجل.‏ أتعلم،‏ واجهت الجيش العراقي.‏

207
00:10:38,237 --> 00:10:40,531
‏والآن أنا مختبئ من رجل موسيقي صغير.‏

208
00:10:42,075 --> 00:10:44,827
‏لكن الجيش العراقي لم يكن يغني ألحان العرض.‏

209
00:10:48,247 --> 00:10:49,666
‏هيا،‏ أوقفه.‏

210
00:10:49,749 --> 00:10:50,750
‏‏-‏ أطفئه.‏
‏-‏ لحظة.‏

211
00:10:53,378 --> 00:10:54,545
‏مهلاً.‏

212
00:10:54,629 --> 00:10:55,755
‏أطفئ الشيء اللعين.‏.‏.‏

213
00:10:55,838 --> 00:10:57,799
‏‏-‏ ها هو ذا.‏ حسناً.‏
‏-‏ أطفئ هذا الشيء اللعين.‏

214
00:11:00,677 --> 00:11:01,844
‏ماذا تفعلون؟

215
00:11:01,928 --> 00:11:03,638
‏أوقع ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ هاتفه.‏

216
00:11:06,015 --> 00:11:07,183
‏لمَ الغرفة مظلمة؟

217
00:11:07,642 --> 00:11:09,143
‏‏-‏ لأن الأضواء مطفئة.‏
‏-‏ أجل.‏

218
00:11:09,435 --> 00:11:11,646
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرتك أن تشغل الأضواء.‏
‏-‏ حسناً.‏

219
00:11:14,065 --> 00:11:16,901
‏‏-‏ إنه ساطع
‏-‏ دعوني أسألكم سؤالاً أيها الرفاق.‏

220
00:11:16,984 --> 00:11:18,069
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ نعم؟

221
00:11:18,152 --> 00:11:19,737
‏هل تحبون الحب؟

222
00:11:21,280 --> 00:11:22,323
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

223
00:11:23,032 --> 00:11:28,830
‏حسناً إذاً،‏ سوف تحبون قصة الرجل المخادع
الذي يسافر من مدينة إلى مدينة

224
00:11:28,913 --> 00:11:31,958
‏ويبيع الآلات الموسيقية
حتى يعترض شيء واحد طريقه.‏

225
00:11:33,668 --> 00:11:34,794
‏ما برأيكم هذا الشيء؟

226
00:11:36,504 --> 00:11:37,588
‏‏-‏ الحب.‏
‏-‏ الحب.‏

227
00:11:43,678 --> 00:11:45,138
‏ما أمر سلة النزهة؟

228
00:11:45,221 --> 00:11:46,723
‏نذهب عادة إلى الغابة بالبنادق.‏

229
00:11:48,474 --> 00:11:51,436
‏هذا لأجل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه يواجه صعوبة في المغادرة.‏

230
00:11:52,019 --> 00:11:53,396
‏إذاً اصطحبوه إلى الغابة بالبنادق.‏

231
00:11:55,273 --> 00:11:58,651
‏وافق والدك أن أشرح لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

232
00:11:58,735 --> 00:12:01,070
‏أن العائلة ستبقى معه أينما كان يعيش.‏

233
00:12:01,154 --> 00:12:04,741
‏صحيح.‏ أفضل أحياناً أن أقول الشيء
كما هو عليه،‏ حسناً؟

234
00:12:04,824 --> 00:12:07,076
‏أنا لا أحب المجاملة.‏

235
00:12:08,119 --> 00:12:10,204
‏سترى.‏ مجرد أن أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏

236
00:12:10,288 --> 00:12:12,707
‏سوف يدرك من تلقاء نفسه أن الوقت
قد حان للرحيل.‏

237
00:12:12,790 --> 00:12:16,461
‏صحيح،‏ وإما سوف ينتظر مماتنا
حتى يأخذ غرفة النوم الرئيسية.‏

238
00:12:18,254 --> 00:12:19,714
‏حينها أنا سآخذه إلى الغابة مع البنادق.‏

239
00:12:20,256 --> 00:12:21,632
‏ماذا؟

240
00:12:23,342 --> 00:12:24,635
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ مرحباً.‏

241
00:12:25,261 --> 00:12:28,973
‏جهزت سلة النزهة هذه بجميع وجباتك الخفيفة المفضلة.‏

242
00:12:29,599 --> 00:12:31,184
‏‏-‏ وجباتي المفضلة.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

243
00:12:31,809 --> 00:12:33,853
‏اعتقدت أنهم توقفوا عن صنع كرات الشوكولاتة

244
00:12:33,936 --> 00:12:36,647
‏قبل عشر سنوات لأنها تسببت في ‏‏"‏‏‏‏آفات‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:12:38,191 --> 00:12:40,485
‏لا.‏ ليست كرات شوكولاتة.‏
حسناً.‏.‏.‏

246
00:12:42,028 --> 00:12:46,449
‏ظننت أنه ربما يمكنك أنت و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
أخذ سلة النزهة إلى الخارج

247
00:12:46,532 --> 00:12:50,036
‏وتدركون أن مذاق الطعام يبقى لذيذاً

248
00:12:50,119 --> 00:12:51,204
‏أينما كنتم تتناولوه.‏

249
00:12:51,996 --> 00:12:55,958
‏هذا ليس صحيحاً.‏ هناك أمر ساحر جداً حول مطبخك،‏

250
00:12:56,042 --> 00:12:58,419
‏ولا أحد يتفوق على فطائر السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:13:00,546 --> 00:13:03,216
‏هذا لطف منك،‏ ولكن ما أحاول قوله إنه.‏.‏.‏

252
00:13:03,299 --> 00:13:04,801
‏الشيء الوحيد الذي حضرته أمي في المطبخ.‏

253
00:13:04,884 --> 00:13:08,471
‏كان هذا الشيء الغريب التي جعل أصدقائها
متحمسين لتنظيف المقطورة.‏

254
00:13:11,182 --> 00:13:12,266
‏أجل.‏

255
00:13:13,351 --> 00:13:16,187
‏انظر،‏ أنا أفهم أن طفولتك لم تكن مثالية تماماً.‏.‏.‏

256
00:13:16,270 --> 00:13:20,024
‏أجل،‏ لكن لا بأس الآن،‏ لأن العيش هنا معكم

257
00:13:20,107 --> 00:13:22,235
‏كانت أسعد فترة في حياتي.‏

258
00:13:23,486 --> 00:13:25,363
‏ولهذا لست متأكداً من أنني سأغادر قط.‏

259
00:13:28,533 --> 00:13:29,617
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

260
00:13:34,997 --> 00:13:36,749
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ سأتصل بشاحنة النقل.‏

261
00:13:36,833 --> 00:13:38,000
‏سوف تكون هنا في غضون ساعة.‏

262
00:13:38,084 --> 00:13:39,836
‏ستكون أمتعتك فيها أو في الفناء الخلفي.‏

263
00:13:41,128 --> 00:13:42,171
‏والآن،‏ اخرج من هنا.‏

264
00:13:45,758 --> 00:13:47,635
‏كان الأمر صارماً قليلاً.‏

265
00:13:54,016 --> 00:13:55,935
‏‏‏"‏‏‏‏بادز بادز‏‏"‏‏‏‏

266
00:13:58,563 --> 00:14:01,524
‏لا أصدق أن لدي شقة جميلة ومثالية خاصة بي.‏

267
00:14:02,066 --> 00:14:04,277
‏أريد طردكم من هنا بشدة.‏

268
00:14:05,027 --> 00:14:06,779
‏حسناً،‏ بعض الأمور المتبقية.‏

269
00:14:06,863 --> 00:14:08,489
‏ستصل الستائر غداً.‏

270
00:14:08,573 --> 00:14:11,200
‏وهناك حافلة تتوقف كل بضعة أيام.‏

271
00:14:11,284 --> 00:14:12,910
‏لأننا ضمن جولة ‏‏"‏‏‏‏هونتد دينفر‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:14:14,245 --> 00:14:15,663
‏جريمة قتل في السجن.‏ لا تسألوا.‏

273
00:14:16,747 --> 00:14:18,124
‏أين تريدون وضع كرات البولينج؟

274
00:14:19,458 --> 00:14:20,710
‏هذه الأخيرة.‏

275
00:14:20,877 --> 00:14:24,797
‏والآن كل ما تبقى هو عملية جراحية للظهر
وثلاث أشهر من العلاج الفيزيائي.‏

276
00:14:25,923 --> 00:14:29,135
‏ما رأيكم أن يشتري لكم المؤجر الجديد الغداء في المطعم؟

277
00:14:29,760 --> 00:14:32,138
‏يمكنني الحصول على طاولة جيدة لأنني أنام مع المديرة.‏

278
00:14:33,598 --> 00:14:34,849
‏لا تخبروها أنني قلت ذلك

279
00:14:35,600 --> 00:14:38,019
‏ربما أبي يمكن أن ينضم إلينا.‏ يحب أن يدفع ثمن الأشياء.‏

280
00:14:38,102 --> 00:14:39,604
‏في الحقيقة،‏ لست جائعاً.‏

281
00:14:39,687 --> 00:14:42,023
‏‏-‏ سأبدأ بتفريغ الأمتعة.‏
‏-‏ حسناً.‏

282
00:14:43,149 --> 00:14:44,317
‏ماذا عنكِ يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

283
00:14:44,400 --> 00:14:46,152
‏سأبقى هنا كذلك.‏

284
00:14:46,235 --> 00:14:47,945
‏لقد فقدت شهيتي عندما تضرر عمودي الفقري.‏

285
00:14:51,532 --> 00:14:53,910
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أن نتحدث.‏

286
00:14:54,744 --> 00:14:57,163
‏من ابن ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ لابن ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ آخر.‏

287
00:14:58,831 --> 00:15:01,500
‏على ما يبدو،‏ أنا لست ابن ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏

288
00:15:03,628 --> 00:15:08,049
‏أعتقد أنه شيء جيد،‏ بما أنني متزوج من ابنة
‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏

289
00:15:08,132 --> 00:15:10,509
‏لكان هذا.‏.‏.‏ مقززاً.‏

290
00:15:11,844 --> 00:15:13,804
‏يراك أبي كواحد من أبنائه.‏

291
00:15:14,472 --> 00:15:15,473
‏حقاً؟

292
00:15:16,807 --> 00:15:18,059
‏لديه طريقة غريبة بإظهار هذا.‏

293
00:15:18,684 --> 00:15:20,978
‏لديه طريقة غريبة بإظهار معظم الأشياء.‏

294
00:15:22,063 --> 00:15:24,023
‏عليك أن تتعلم قراءة تصرفاته.‏

295
00:15:25,441 --> 00:15:26,692
‏لقد طردني.‏

296
00:15:26,776 --> 00:15:28,653
‏ولا أعرف لماذا.‏ لا أعرف ما الخطأ الذي ارتكبته.‏

297
00:15:29,403 --> 00:15:30,404
‏لم تفعل أي شيء خاطئ.‏

298
00:15:30,905 --> 00:15:32,490
‏لهذا السبب قام بطردك،‏ ألا تفهم ذلك؟

299
00:15:33,032 --> 00:15:35,034
‏حسناً،‏ قد يكون الوقت متأخراً

300
00:15:35,117 --> 00:15:37,620
‏لأسال هذا،‏ بما أنني متزوج أحداً من العائلة.‏

301
00:15:37,703 --> 00:15:38,871
‏أجل.‏

302
00:15:38,955 --> 00:15:41,207
‏لكن.‏.‏.‏ هل أنتم مجانين؟

303
00:15:43,751 --> 00:15:45,711
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أدرك أن الوقت حان لتنتقلوا.‏

304
00:15:46,170 --> 00:15:47,505
‏أدرك أنكم جاهزون لذلك.‏

305
00:15:48,047 --> 00:15:49,256
‏لهذا عندما اكتشف

306
00:15:49,340 --> 00:15:51,217
‏أنكم لن تقوموا بالخطوة،‏ قام بها.‏

307
00:15:52,009 --> 00:15:55,888
‏وإن كان هناك شيء واحد يعرفه أبي،‏
فهو الوقت المناسب للقيام بالأشياء.‏

308
00:15:57,431 --> 00:15:58,683
‏أظن أن هذا صحيح.‏

309
00:15:59,225 --> 00:16:00,559
‏بالطبع،‏ هذا صحيح.‏

310
00:16:00,643 --> 00:16:02,186
‏وهل تريد أن تعرف ما هو صحيح كذلك؟

311
00:16:02,853 --> 00:16:04,522
‏هل تعتقد أن انتقالكم صعب عليكما؟

312
00:16:05,481 --> 00:16:07,900
‏ثق بي،‏ الأمر أصعب بكثير على أبي.‏

313
00:16:10,486 --> 00:16:12,196
‏‏-‏ أتعتقدين ذلك؟
‏-‏ أجل.‏

314
00:16:13,447 --> 00:16:15,032
‏لهذا السبب أعرف كيف أقرأه.‏

315
00:16:17,702 --> 00:16:18,995
‏أنت بمنزلة أخ جيد يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:16:21,664 --> 00:16:23,416
‏هل تعتقدين أنه يمكنكِ أن تعلميني كيف أقرأ؟

317
00:16:23,499 --> 00:16:24,792
‏بالتأكيد.‏

318
00:16:28,337 --> 00:16:29,672
‏تقصد قراءة والدي،‏ أليس كذلك؟

319
00:16:30,673 --> 00:16:32,758
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

320
00:16:34,677 --> 00:16:36,345
‏مرحباً يا رفاق،‏ لقد عدت.‏

321
00:16:37,221 --> 00:16:39,807
‏أنا أيضاً،‏ وجلبت المزيد من الكعك.‏

322
00:16:41,350 --> 00:16:44,311
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ قمت بشراء مجموعة ‏‏"‏‏‏‏شيبوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:16:44,395 --> 00:16:46,814
‏هذا يمنحك أربع تذاكر لكل أداء

324
00:16:46,897 --> 00:16:48,691
‏وغداء خاص مع طاقم التمثيل.‏

325
00:16:49,567 --> 00:16:51,569
‏أعلم ماذا فعلت.‏

326
00:16:52,820 --> 00:16:54,113
‏وسيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:16:54,196 --> 00:16:55,531
‏هذه المفضلة لي.‏

328
00:16:55,614 --> 00:16:57,742
‏‏-‏ ستتمكن من.‏.‏.‏
‏-‏ بناء شرفة المراقبة.‏

329
00:16:58,951 --> 00:17:00,369
‏أعلم.‏

330
00:17:01,120 --> 00:17:02,955
‏ستحتاج إلى تنازل عن التأمين.‏

331
00:17:03,039 --> 00:17:05,249
‏ماذا؟ تنازل عن التأمين؟

332
00:17:07,460 --> 00:17:10,087
‏علينا استضافة حفلة طاقم التمثيل.‏

333
00:17:10,629 --> 00:17:12,715
‏46 مهووس بالدراما يقومون بإراقة
المشروبات الغازية

334
00:17:12,798 --> 00:17:15,301
‏وينشروها في جميع أنحاء منزلي
بحركات أيديهم المسرحية.‏

335
00:17:16,677 --> 00:17:18,721
‏كسبت لنفسي سنة أخرى

336
00:17:18,804 --> 00:17:21,348
‏لأتعلم أن أرفض طلباً لهذا الفتى.‏

337
00:17:21,766 --> 00:17:23,559
‏في العام القادم،‏ سيقومون بمسرحية ‏‏"‏‏‏‏كاتس‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:17:24,310 --> 00:17:25,728
‏بحق القدير.‏

339
00:17:27,021 --> 00:17:29,899
‏هل سأضطر لصنع صندوق قمامة عملاق
أو ما شابه؟

340
00:17:32,485 --> 00:17:34,028
‏‏-‏ مرحباً،‏ يا أصدقاء.‏
‏-‏ مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:17:34,111 --> 00:17:36,489
‏لا تفهميني بشكل خاطئ،‏ لكن اخرجي من هنا.‏

342
00:17:37,823 --> 00:17:39,200
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ سيصل هنا في أي لحظة

343
00:17:39,283 --> 00:17:41,285
‏إنه يجمع التبرعات لمسرحيته الجديدة،‏ لذا.‏.‏.‏

344
00:17:41,368 --> 00:17:42,953
‏هذا ابني.‏ لكنه على حق.‏

345
00:17:43,037 --> 00:17:44,663
‏يجب أن تغادري على الفور.‏ اذهبي.‏

346
00:17:44,747 --> 00:17:46,123
‏فات الأوان.‏

347
00:17:46,207 --> 00:17:48,667
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمحي لي أن أسألك سؤالاً.‏

348
00:17:49,376 --> 00:17:51,837
‏‏-‏ هل تحبين الحب؟
‏-‏ لماذا؟

349
00:17:52,213 --> 00:17:55,132
‏لأنك إذا فعلتِ فسوف تحبين مسرحية ‏‏"‏‏‏‏ذا ميوزيك مان‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:17:55,216 --> 00:17:56,383
‏‏-‏ إنها قصة رجل.‏.‏.‏
‏-‏ توقف.‏

351
00:17:56,842 --> 00:17:58,511
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لست مهتمة.‏

352
00:18:00,262 --> 00:18:01,847
‏‏-‏ ولكن لا تريدين أن تعرفي…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

353
00:18:06,018 --> 00:18:07,353
‏ولكنها مسرحية موسيقية.‏

354
00:18:07,436 --> 00:18:09,063
‏نعم،‏ الناس لا يحبون ذلك.‏

355
00:18:12,441 --> 00:18:15,736
‏لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏ أعتقد أننا انتهينا هنا.‏

356
00:18:18,572 --> 00:18:21,617
‏هذا كان أروع شيء أراه على الإطلاق.‏

357
00:18:23,160 --> 00:18:25,287
‏لا يبدو أنكِ تشعرين بأي ذنب.‏

358
00:18:25,371 --> 00:18:26,705
‏كيف فعلتِ ذلك؟

359
00:18:27,039 --> 00:18:28,499
‏حسناً،‏ سأخبركم.‏

360
00:18:28,582 --> 00:18:30,501
‏مباشرة بعد أن أخبركم عن نادي الجيولوجيا

361
00:18:30,584 --> 00:18:32,503
‏الذي يجمع التبرعات لرحلة ميدانية.‏

362
00:18:38,008 --> 00:18:41,053
‏أنتما تبدوان من نوع.‏.‏.‏

363
00:18:41,137 --> 00:18:42,763
‏أعضاء ‏‏"‏‏‏‏الحجر الجيري‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:18:43,973 --> 00:18:45,641
‏هل لديك شيك.‏.‏.‏

365
00:18:46,100 --> 00:18:48,227
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بادز بادز‏‏"‏‏‏‏

366
00:18:50,229 --> 00:18:51,522
‏مرحباً؟

367
00:18:53,232 --> 00:18:54,483
‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

368
00:18:54,567 --> 00:18:56,110
‏في الصندوق؟

369
00:18:59,488 --> 00:19:00,906
‏‏-‏ مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

370
00:19:02,074 --> 00:19:03,951
‏هذا المكان بدأ يبدو جميلاً.‏

371
00:19:04,910 --> 00:19:08,205
‏‏-‏ نعم،‏ بدأت أشعر وكأني في بيتي.‏
‏-‏ هذا لأنه بيت بالفعل.‏

372
00:19:09,206 --> 00:19:10,457
‏هل يمكنني أن أقدم شيئاً لك؟

373
00:19:10,541 --> 00:19:13,002
‏لا،‏ لكنني أحضرتُ شيئاً لك.‏

374
00:19:19,967 --> 00:19:21,093
‏هذه لك.‏

375
00:19:21,177 --> 00:19:22,678
‏أجل.‏ الإرث العائلي.‏

376
00:19:23,762 --> 00:19:26,599
‏جيد.‏ سأخبر ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أنك أحضرتها لها.‏

377
00:19:26,682 --> 00:19:29,560
‏في الحقيقة،‏ أحضرتها لك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:19:32,021 --> 00:19:33,147
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ لك.‏.‏.‏

379
00:19:33,230 --> 00:19:35,566
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ المنسج،‏ لكنه.‏.‏.‏ ليس مناسباً.‏

380
00:19:37,860 --> 00:19:39,236
‏أما الإرث فهو شيء جيد.‏

381
00:19:39,612 --> 00:19:41,197
‏المنسج شيء غبي.‏

382
00:19:43,365 --> 00:19:44,658
‏شكراً،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:19:45,284 --> 00:19:47,077
‏وقتما أردت فطيرة يمكنك القدوم.‏

384
00:19:47,786 --> 00:19:49,330
‏حسناً،‏ انصت،‏ أنا.‏.‏.‏

385
00:19:50,164 --> 00:19:51,457
‏يجب أن أعود إلى العمل.‏

386
00:19:51,790 --> 00:19:53,876
‏وهل تذكر كيف أحب الفطائر؟

387
00:19:54,627 --> 00:19:56,837
‏صلبة من الخارج،‏ طرية من الداخل.‏

388
00:19:58,214 --> 00:19:59,465
‏أنت تعرف كيف تقرأني.‏

389
00:20:11,852 --> 00:20:13,312
‏مدونة فيديوهات ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

390
00:20:15,105 --> 00:20:16,857
{\an8}‏مرحباً،‏ معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

391
00:20:16,941 --> 00:20:20,069
{\an8}‏ليذكركم أن الخارج لديه الكثير ليعلمنا إياه.‏

392
00:20:20,694 --> 00:20:23,280
{\an8}‏على سبيل المثال،‏ هل تعرفون شيئاً واحداً لن تروه أبداً في الطبيعة؟

393
00:20:23,364 --> 00:20:25,574
{\an8}‏شخص من جيل الألفية
يعيش في المنزل.‏

394
00:20:26,700 --> 00:20:29,119
{\an8}‏وهل تعرفون لماذا؟ لأنه ليس أمراً جيداً لهم.‏

395
00:20:29,703 --> 00:20:31,622
{\an8}‏اشتروا حليبكم بنفسكم.‏

396
00:20:33,874 --> 00:20:37,503
{\an8}‏كما ترون،‏ لا يهم إن كنتم تحصلون على الحليب من أمهاتكم،‏

397
00:20:37,586 --> 00:20:40,172
{\an8}‏أو حليب اللوز أو الحكومة.‏

398
00:20:40,589 --> 00:20:42,174
{\an8}‏إن شربتم الحليب لفترة طويلة،‏

399
00:20:42,258 --> 00:20:44,385
{\an8}‏فلن تعرفوا كيف تصبحون بالغين في العالم الحقيقي.‏

400
00:20:45,135 --> 00:20:47,763
{\an8}‏بالطبع في الطبيعة،‏ الآباء لا يعبثون.‏

401
00:20:49,390 --> 00:20:52,226
{\an8}‏فالطيور تطلق صغارها من العش على الفور.‏

402
00:20:52,309 --> 00:20:54,770
{\an8}‏لا يتحققوا إن كان يستطيع الصغير الطيران حتى.‏

403
00:20:55,896 --> 00:20:57,898
{\an8}‏فهم يكونون،‏ ‏‏"‏‏‏‏لديك بضع ثواني لاكتشاف الأمر،‏

404
00:20:57,982 --> 00:20:59,984
{\an8}‏وإلا سوف تؤكل هناك في الأسفل‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:21:01,860 --> 00:21:03,112
{\an8}‏مع البشر،‏ الموضوع أصعب قليلاً.‏

406
00:21:03,529 --> 00:21:06,699
{\an8}‏خاصةً الأشخاص الذين تلدهم زوجتك الحبيبة.‏

407
00:21:07,574 --> 00:21:09,743
{\an8}‏إذا كنت محظوظاً حقاً،‏ فطفلك البالغ الذي يعيش في المنزل

408
00:21:09,827 --> 00:21:12,121
{\an8}‏سوف يتزوج،‏ وسوف تتمكن من احتواء شخصاً ضال آخر.‏

409
00:21:13,706 --> 00:21:16,125
{\an8}‏وكأن الأمر،‏ أنجب واحداً واحصل على الآخر مجاناً.‏

410
00:21:17,793 --> 00:21:20,129
{\an8}‏هل سبق أن شاهدتم مقاطع الفيديو التي يتماشى فيها الماعز

411
00:21:20,212 --> 00:21:22,923
{\an8}‏مع عائلة كلاب حتى يعتقد أنه كلب أيضاً؟

412
00:21:23,257 --> 00:21:24,341
{\an8}‏حسناً.‏.‏.‏

413
00:21:25,843 --> 00:21:26,844
{\an8}‏كان لدينا ماعز.‏

414
00:21:28,470 --> 00:21:29,555
{\an8}‏كان يعتقد أنه واحد منا.‏

415
00:21:29,972 --> 00:21:31,515
{\an8}‏اعتقد أنه واحد منا.‏

416
00:21:32,683 --> 00:21:36,603
‏وآمل أن يعرف أنه سيبقى واحداً منا دائماً.‏

417
00:21:37,649 --> 00:21:38,900
‏انتهى ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:21:48,284 --> 00:21:55,331
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

