﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:05,630
{\an8}‏تم تصوير هذا العمل أمام جمهور حيّ.‏

2
00:00:06,047 --> 00:00:07,048
‏أجل!‏

3
00:00:11,636 --> 00:00:13,304
‏لا شيء أفضل من هذا.‏

4
00:00:14,014 --> 00:00:16,641
‏أنت وأنا والجمهور وفريق ‏‏"‏‏‏‏برونكو‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:16,725 --> 00:00:19,310
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ قلت الجمهور.‏

6
00:00:19,394 --> 00:00:22,105
‏‏-‏ أجل،‏ شكراً لضمي يا سيدي.‏
‏-‏ لا تشكرني.‏

7
00:00:22,188 --> 00:00:23,690
‏اشكر الأشخاص الـ7 الذين لم يأتوا.‏

8
00:00:24,983 --> 00:00:26,401
‏سأذهب إلى ركن الطعام والشراب.‏

9
00:00:26,484 --> 00:00:28,111
‏‏-‏ هل تريدان أي شيء؟
‏-‏ مشروباً.‏

10
00:00:28,194 --> 00:00:31,239
‏‏-‏ لست في سن الـ21.‏
‏-‏ إذاً سوف تغيب لفترة.‏

11
00:00:33,033 --> 00:00:34,909
‏انتباه يا مشجعي فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,954
‏وقع الاختيار على مشجع محظوظ
لينزل إلى الملعب

13
00:00:38,038 --> 00:00:41,750
‏ويحاول تسديد هدف للفوز بجوائز قيمة.‏

14
00:00:41,833 --> 00:00:45,128
‏يجلس هذا المشجع في القسم رقم 310.‏.‏.‏

15
00:00:45,211 --> 00:00:46,921
‏الصف الـ3.‏.‏.‏

16
00:00:48,006 --> 00:00:49,758
‏مقعد رقم 4!‏

17
00:00:52,010 --> 00:00:53,053
‏انتقلي!‏ اذهبي.‏

18
00:00:53,678 --> 00:00:57,474
‏أيها المحظوظ في المقعد 4،‏ انزل إلى الملعب!‏

19
00:01:00,310 --> 00:01:01,603
‏ماذا عليّ أن أفعل؟

20
00:01:01,686 --> 00:01:03,646
‏إن كنت تعلمت شيئاً واحداً من قراءة الكتاب

21
00:01:03,730 --> 00:01:06,941
‏فهو حين تسمعين صوتاً
من السماء يخبرك بفعل شيء،‏ فعليك إطاعته.‏

22
00:01:07,025 --> 00:01:08,109
‏لنذهب.‏

23
00:01:08,443 --> 00:01:09,527
‏نريد المرور.‏

24
00:01:17,243 --> 00:01:19,871
‏شاهدا كم هي رائعة هذه الركلة.‏ انظرا إليها.‏

25
00:01:24,626 --> 00:01:26,252
{\an8}‏لا أصدق أنهم لم يُبقوا الكرة
مع ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:26,336 --> 00:01:28,338
{\an8}‏أعني،‏ ما الذي سيفعله
صبي مُقعد بتلك الكرة؟

27
00:01:30,215 --> 00:01:31,216
{\an8}‏لنشاهد الركلة مجدداً.‏

28
00:01:31,299 --> 00:01:33,760
{\an8}‏دعني أخمن.‏.‏.‏ ستحرز الهدف مجدداً.‏

29
00:01:34,552 --> 00:01:36,346
{\an8}‏أظن الأمر أكثر متعة حين يشّغله بالعكس.‏

30
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
{\an8}‏يبدو الأمر كأن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ تلتقط الكرة بقدمها.‏

31
00:01:39,599 --> 00:01:42,435
{\an8}‏ليس من العدل أن تربح ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ سيارة ‏‏"‏‏‏‏كامارو‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
{\an8}‏تبلغ الـ16،‏ لن تحصل على ‏‏"‏‏‏‏الكامارو‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:44,062 --> 00:01:48,191
{\an8}‏أنا الذي سأحصل عليها،‏ بالإضافة إلى فاتورة
ضريبة ضخمة،‏ لهذا السبب سنبيع ‏‏"‏‏‏‏الكامارو‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:48,274 --> 00:01:51,236
{\an8}‏أجل،‏ لكن سيكون معها بعض المال
للجامعة وقصة لتحكيها.‏

35
00:01:51,319 --> 00:01:52,320
{\an8}‏يا للقصة الرائعة.‏.‏.‏

36
00:01:52,403 --> 00:01:54,781
{\an8}‏ركلت ذلك الشيء بعيداً
ومرّ من بين شيئين آخرين.‏

37
00:01:56,324 --> 00:01:58,701
{\an8}‏ظننت أنك لا تفهمين لعبة كرة القدم.‏

38
00:01:59,536 --> 00:02:02,580
{\an8}‏صار لنا نتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
طوال 24 ساعة بلا انقطاع!‏

39
00:02:02,664 --> 00:02:06,376
{\an8}‏أنا أدير شركة ملابس خاصة بي.‏
ألا يثير هذا إعجاب أحد؟

40
00:02:06,459 --> 00:02:07,919
{\an8}‏‏-‏ طبعاً،‏ هيّا يا عزيزتي.‏
‏-‏ أجل.‏

41
00:02:08,002 --> 00:02:09,129
{\an8}‏كلنا آذان صاغية.‏

42
00:02:09,212 --> 00:02:11,965
{\an8}‏حسناً،‏ لديّ فكرة رائعة لتنورة.‏

43
00:02:12,048 --> 00:02:15,385
{\an8}‏‏-‏ إنها مكسرة لكن بها.‏.‏.‏
‏-‏ سأكون في فريق كرة القدم الأمريكية!‏

44
00:02:16,803 --> 00:02:20,348
{\an8}‏لقد رأى المدرب هدفي
ويريد مني تجربة أن أكون مسددة.‏

45
00:02:20,431 --> 00:02:22,600
{\an8}‏سيكون أحد أبنائي في فريق
كرة القدم الأمريكية.‏

46
00:02:22,684 --> 00:02:24,185
{\an8}‏أظن قد اكتملت قائمة أمنياتي.‏

47
00:02:24,269 --> 00:02:27,230
{\an8}‏أتقبل الموت متى جاء بصدر رحب.‏

48
00:02:27,814 --> 00:02:30,024
{\an8}‏يوجد فريق كرة قدم للفتيات،‏ صحيح؟

49
00:02:30,108 --> 00:02:31,609
‏‏-‏ لا يا أمي.‏
‏-‏ لا،‏ في الحقيقي.‏

50
00:02:31,693 --> 00:02:34,571
‏سأكون في فريق الأولاد
في الفريق الحقيقي.‏.‏.‏ مع ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:35,280 --> 00:02:36,906
‏إذاً،‏ أنت تواعد لاعبة كرة قدم؟

52
00:02:38,700 --> 00:02:40,660
‏‏-‏ هنيئاً لك.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

53
00:02:41,369 --> 00:02:43,746
{\an8}‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏
إن شاركت النساء في فريق الرجال،‏

54
00:02:43,830 --> 00:02:46,791
{\an8}‏فهذا يبعث برسالة مفادها أن الرياضة
النسائية ليست بمستوى الرجالية.‏

55
00:02:46,875 --> 00:02:48,960
{\an8}‏أتعرفين ما الشيء الآخر
الذي يرسل ذات الرسالة؟

56
00:02:49,043 --> 00:02:51,045
{\an8}‏حقيقة أنهما ليستا بنفس المستوى.‏

57
00:02:52,338 --> 00:02:54,799
{\an8}‏عزيزتي،‏ هذا مثير للإعجاب جداً،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏.‏.‏

58
00:02:54,883 --> 00:02:57,385
{\an8}‏تلعبين كرة القدم الأوروبية،‏
وأنت ملتزمة تجاه فريقك.‏

59
00:02:57,468 --> 00:02:59,012
{\an8}‏لكنه تجاه فريق كرة القدم الأوروبية.‏

60
00:02:59,095 --> 00:03:01,514
{\an8}‏هذا أشبه بالتعهد إلى قطة.‏

61
00:03:01,598 --> 00:03:03,433
{\an8}‏تعتمد الفتيات عليك يا عزيزتي.‏

62
00:03:03,516 --> 00:03:05,435
{\an8}‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت أفضل لاعبة في الفريق.‏

63
00:03:05,518 --> 00:03:09,230
‏عظيم.‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏،‏
هل تريد مواعدة لاعبة كرة قدم أم لا؟

64
00:03:10,356 --> 00:03:13,193
‏‏-‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ أظهرت أمك نقطة جيدة.‏
‏-‏ شكراً لك،‏ أجل.‏

65
00:03:13,276 --> 00:03:14,986
{\an8}‏ابقي لعام ثم عودي
لكرة القدم الأوروبية.‏

66
00:03:15,069 --> 00:03:17,238
{\an8}‏أتمنى إرجاء موتي،‏
ما زال أمامي سنة أخرى هنا.‏

67
00:03:18,364 --> 00:03:20,700
‏لا بأس.‏ على الأقل لا يزال لديّ السيارة.‏

68
00:03:21,534 --> 00:03:22,702
‏حسناً.‏.‏.‏

69
00:03:24,037 --> 00:03:26,372
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لن نحتفظ بـ‏‏"‏‏‏‏الكامارو‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:26,456 --> 00:03:28,041
{\an8}‏سنبيعها،‏ لأن تلك السيارة المجانية

71
00:03:28,124 --> 00:03:30,752
{\an8}‏ستكلفني في الواقع 20 ألف دولار ضرائب.‏

72
00:03:30,835 --> 00:03:33,880
{\an8}‏لم؟ ليشتري ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏ المزيد
من الوجبات للمهاجرين غير الشرعيين؟

73
00:03:35,882 --> 00:03:36,925
{\an8}‏محاولة لطيفة.‏

74
00:03:37,842 --> 00:03:39,219
{\an8}‏لكنني ما زلت سأبيع السيارة.‏

75
00:03:39,302 --> 00:03:42,096
{\an8}‏حين نبيع السيارة،‏
سيكون لديك المزيد من المال للكلية.‏

76
00:03:42,180 --> 00:03:44,974
{\an8}‏لن أحتاج المال للكلية،‏
لا توجد رسوم دراسية في ‏‏"‏‏‏‏ويست بوينت‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:45,058 --> 00:03:46,768
{\an8}‏لكن أمر ‏‏"‏‏‏‏ويست بوينت‏‏"‏‏‏‏ لم يُحسم بعد.‏

78
00:03:46,851 --> 00:03:48,019
{\an8}‏قد تودين الذهاب لمكان آخر.‏

79
00:03:48,102 --> 00:03:50,897
{\an8}‏ماذا؟ لا،‏
أنا ملتزمة بالذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏ويست بوينت‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:50,980 --> 00:03:52,565
{\an8}‏وأعرف كيف تشعرين حيال الالتزامات.‏

81
00:03:52,649 --> 00:03:53,983
‏‏-‏ عزيزتي!‏
‏-‏ مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:03:54,067 --> 00:03:57,820
‏لماذا قلت ذلك عن ‏‏"‏‏‏‏ويست بوينت‏‏"‏‏‏‏؟
عزيزتي،‏ يجب أن.‏.‏.‏

83
00:03:59,280 --> 00:04:00,281
‏كيف الحال؟

84
00:04:01,783 --> 00:04:04,953
‏إنه أمر محرج،‏
لكن دعتني ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ للبقاء لتناول العشاء.‏

85
00:04:06,246 --> 00:04:08,122
‏لم لا تخرج وتحضر لنا زجاجة مشروب إذاً.‏

86
00:04:09,582 --> 00:04:13,002
‏‏-‏ ما زلت لم أبلغ الـ21.‏
‏-‏ خذ كل الوقت الذي تحتاجه.‏

87
00:04:16,714 --> 00:04:18,132
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)
مخزن مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

88
00:04:18,216 --> 00:04:20,260
‏أوافق ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ الرأي.‏

89
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
‏لا يجدر انتقالها
لفريق كرة القدم الأمريكية.‏

90
00:04:22,428 --> 00:04:25,932
‏ما زلت لا أستطيع فهم
رغبة النساء في أن يكن رجالاً.‏

91
00:04:26,391 --> 00:04:27,475
‏لا تود أن تكون رجلاً.‏

92
00:04:28,309 --> 00:04:31,145
‏لديها أحلام أكبر من ذلك.‏.‏.‏
تريد أن تكون مثلي.‏

93
00:04:32,689 --> 00:04:34,315
‏لطالما كنت قدوة عظيمة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:04:34,941 --> 00:04:37,026
‏أشكرك،‏ آمل فقط أنني لم أرفع السقف عالياً.‏

95
00:04:37,110 --> 00:04:38,987
‏تمر أيام حتى أنا لا أستطيع مجاراة الأمر.‏

96
00:04:40,697 --> 00:04:44,617
‏انظر إلى هذا.‏ التمويه الوردي!‏

97
00:04:45,493 --> 00:04:48,413
‏‏-‏ للسيدات كما تعلم.‏
‏-‏ كي يستطعن اصطياد طيور النحام؟

98
00:04:49,289 --> 00:04:52,208
‏إن حصلن على التصاريح المناسبة،‏
فليس لديّ أي اعتراض.‏

99
00:04:53,126 --> 00:04:54,752
‏أتعلم،‏ تحصل طيور النحام على لونها

100
00:04:54,836 --> 00:04:56,129
‏لالتهامها الكثير من الروبيان؟

101
00:04:57,630 --> 00:04:59,090
‏أتمنى لو كنت طائر نحام.‏

102
00:05:00,550 --> 00:05:02,051
‏لأنك تحب الروبيان كثيراً؟

103
00:05:02,135 --> 00:05:03,803
‏لا،‏ سيكون هذا الجانب السلبي.‏

104
00:05:04,679 --> 00:05:06,180
‏لم لا تضع على هذا على الأرض؟

105
00:05:06,264 --> 00:05:07,640
‏‏-‏ ضعه على الأرض.‏
‏-‏ أجل يا سيدي.‏

106
00:05:08,850 --> 00:05:12,312
‏ليس للتمويه الوردي أي داع.‏

107
00:05:12,395 --> 00:05:15,481
‏تحب النساء اللون الوردي يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏
ولست أنا من يضع القواعد.‏

108
00:05:16,566 --> 00:05:20,194
‏وبالمناسبة،‏ هل لديك أي فكرة
من اتصل بي هذا الصباح؟

109
00:05:20,820 --> 00:05:22,447
‏أتريدني أن أخمن،‏ أم حقاً لا تعرف

110
00:05:22,530 --> 00:05:23,948
‏مع من تحدثت هذا الصباح؟

111
00:05:24,032 --> 00:05:27,118
‏عضوة الكونغرس ‏‏"‏‏‏‏دويت‏‏"‏‏‏‏.‏
من المنطقة الأولى.‏

112
00:05:27,660 --> 00:05:31,414
‏وافقت على كتابة رسالة تزكية
لـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ كي تذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ويست بوينت‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:31,497 --> 00:05:32,540
‏ما رأيك؟

114
00:05:32,623 --> 00:05:33,958
‏شكراً لك يا صديقي.‏

115
00:05:34,042 --> 00:05:37,086
‏سيساعدها في طلبها.‏ كيف فعلت ذلك؟

116
00:05:37,170 --> 00:05:40,298
‏لنقل فقط أنني تبرعت بسخاء
لحملتها الانتخابية.‏

117
00:05:41,591 --> 00:05:42,633
‏لا تحتاج إلى الهمس.‏

118
00:05:42,717 --> 00:05:44,927
‏فإعطاء المال للسياسيين
أمر قانوني في الواقع.‏

119
00:05:46,304 --> 00:05:48,723
‏في هذه الحالة.‏.‏.‏
تبرعت بسخاء لحملتها الانتخابية!‏

120
00:05:49,515 --> 00:05:52,101
‏يمكننا أيضاً الاستعانة
بأعضاء مجلس الشيوخ.‏.‏.‏

121
00:05:52,185 --> 00:05:53,394
‏وربما بـ‏‏"‏‏‏‏جو بايدن‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:05:53,478 --> 00:05:55,396
‏لأنه لا يفعل أي شيء آخر.‏

123
00:05:55,480 --> 00:05:57,774
‏إنه مجرد مستشار ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏ للسياسة الخارجية.‏

124
00:05:57,857 --> 00:05:59,984
‏وبإمكانك رؤية مدى نجاح ذلك.‏

125
00:06:06,199 --> 00:06:07,533
‏أمي،‏ أبي.‏.‏.‏

126
00:06:07,617 --> 00:06:08,951
‏لقد حسمت أمري.‏

127
00:06:09,035 --> 00:06:10,411
‏تحدثت مع مدرب كرة القدم الأميركية

128
00:06:10,495 --> 00:06:12,121
‏وسيعدّلون جدولي التدريبي،‏

129
00:06:12,205 --> 00:06:13,831
‏لألعب كرة القدم الأمريكية والأوروبية.‏

130
00:06:13,915 --> 00:06:17,627
‏رائع،‏ أنا أتطلع لحضور مباريات
إحدى هاتين الرياضتين.‏

131
00:06:18,336 --> 00:06:20,046
‏مهلاً،‏ لا.‏

132
00:06:20,129 --> 00:06:21,672
‏كلا،‏ لن تلعبي الكرة الأمريكية.‏

133
00:06:21,756 --> 00:06:23,383
‏لا.‏ ليس مع أحجام هؤلاء الرجال.‏

134
00:06:23,466 --> 00:06:24,467
‏هذا غير آمن.‏

135
00:06:24,550 --> 00:06:26,469
‏ولكن يا أمي،‏ لا يُصاب المهاجمون أبداً.‏

136
00:06:26,552 --> 00:06:29,180
‏عندما أكون في الملعب،‏
تكون مهمة الفريق بكامله حمايتي.‏

137
00:06:29,263 --> 00:06:30,765
‏حقاً يا عزيزتي،‏ إنه كالحراسة السرية.‏

138
00:06:31,474 --> 00:06:32,475
‏إلا أنهم.‏.‏.‏

139
00:06:32,934 --> 00:06:36,896
‏إلا أنهم لا يحمون الديكتاتور
الذي يدمر أمريكا بشكل منهجي.‏

140
00:06:39,190 --> 00:06:41,984
‏‏-‏ أمي،‏ أرجوك.‏ أريد حقاً فعل هذا.‏
‏-‏ علينا أنا وأبوك فقط.‏.‏.‏

141
00:06:42,068 --> 00:06:44,028
‏‏-‏ أن نفكر في الأمر.‏
‏-‏ نفكر أكثر من هذا؟

142
00:06:44,112 --> 00:06:46,072
‏لم نفكر بأمر الإنجاب بهذا القدر.‏

143
00:06:47,907 --> 00:06:49,784
‏أرجوك يا أمي؟

144
00:06:50,701 --> 00:06:51,869
‏حسناً،‏ سأسايرك في الأمر،‏

145
00:06:51,953 --> 00:06:54,038
‏ولكن تذكّري أنني قلت إنها فكرة سيئة.‏

146
00:06:54,122 --> 00:06:57,625
‏وهو،‏ لو تتذكّرين،‏ بالضبط ما قلته لك
عن إنجاب هؤلاء الأطفال.‏

147
00:06:58,376 --> 00:07:00,294
‏نعم!‏ شكراً يا رفاق!‏

148
00:07:00,378 --> 00:07:03,589
‏أنت تنظرين إلى مهاجمة
‏‏"‏‏‏‏وودبريدج هاي‏‏"‏‏‏‏ الجديدة

149
00:07:03,673 --> 00:07:05,258
‏‏-‏ في فريق كرة القدم الأمريكية
‏-‏ لا.‏

150
00:07:05,341 --> 00:07:06,843
‏أخبري مدربك أن لا تأخذي رقم 22.‏

151
00:07:06,926 --> 00:07:09,387
‏لقد واعدت رقم 22.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

152
00:07:10,680 --> 00:07:11,681
‏شيء ما.‏

153
00:07:13,266 --> 00:07:14,267
‏الكثير من الذكريات.‏

154
00:07:15,560 --> 00:07:18,855
‏قد ترغبين في تنظيف ذلك القميص بالبخار.‏

155
00:07:19,480 --> 00:07:21,023
‏هل تمزحين؟ لن أخلع هذا أبداً.‏

156
00:07:21,107 --> 00:07:23,985
‏أتعرفين كم الاهتمام الذي سأناله
عند تجوالي به في المدرسة؟

157
00:07:24,068 --> 00:07:25,528
‏نفس الاهتمام الذي نلته مرتدية.‏.‏.‏

158
00:07:26,404 --> 00:07:27,488
‏أي شيء في الواقع.‏

159
00:07:28,406 --> 00:07:31,742
‏سأحصل على الاهتمام على شيء أقوم به بالفعل.‏

160
00:07:31,826 --> 00:07:34,370
‏وكان هذا صحيحاً نوعاً ما
بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ كذلك.‏

161
00:07:34,454 --> 00:07:36,873
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ الآن المشكلة هي.‏.‏.‏

162
00:07:36,956 --> 00:07:39,625
‏‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه كئيب جداً.‏

163
00:07:40,126 --> 00:07:42,003
‏إذاً،‏ لديه أكثر من تعبير واحد؟

164
00:07:42,628 --> 00:07:44,172
‏الأمر واضح للغاية.‏

165
00:07:44,922 --> 00:07:49,010
‏يتصارع ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ مع قضية عجز رجولي.‏

166
00:07:49,594 --> 00:07:53,848
‏ماذا؟ أتلقى دروس علم النفس هذا الفصل
وقد أكون مخطئة.‏.‏.‏

167
00:07:53,931 --> 00:07:57,393
‏لكنني أظن أن ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

168
00:07:58,060 --> 00:07:59,061
‏نفساني.‏

169
00:08:00,980 --> 00:08:02,857
‏لا يمكنك استخدام هذه الكلمة هكذا.‏

170
00:08:03,441 --> 00:08:04,942
‏أنت لا تستطيعين،‏ أيتها المتسربة!‏

171
00:08:07,320 --> 00:08:08,946
‏أحياناً يكون الأمر صعباً على الشبان

172
00:08:09,030 --> 00:08:11,073
‏عند تفوق حبيباتهم عليهم
في أمر يخص الرجال.‏

173
00:08:11,157 --> 00:08:14,577
‏لا،‏ ليس من وظيفتك حماية
الأنا الهشة لـ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:14,660 --> 00:08:17,038
‏يجب أن يكون فرحاً لأن لديه
امرأة ناجحة في حياته.‏

175
00:08:17,121 --> 00:08:19,790
‏بالتأكيد،‏ ولكن ما أنجزته
هو أنها صارت أكثر رجولة منه.‏

176
00:08:19,874 --> 00:08:21,375
‏بحقك.‏

177
00:08:21,459 --> 00:08:22,877
‏عليك حماية ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:08:22,960 --> 00:08:24,795
‏أنا أفعل ذلك طوال الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

179
00:08:24,879 --> 00:08:27,423
‏لأنه يراني مخيفة فكرياً بالنسبة إليه.‏

180
00:08:29,383 --> 00:08:31,344
‏يبدو أن كايل ‏‏"‏‏‏‏نفساني‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

181
00:08:33,137 --> 00:08:35,181
‏فقط تحدثي إلى ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ حول ما يزعجه.‏

182
00:08:35,264 --> 00:08:36,933
‏لكن حاولي ألا تكوني مخيفة.‏

183
00:08:37,016 --> 00:08:39,268
‏لذا،‏ تظاهري بأنك لا تعرفين
كيفية تشغيل هاتفك.‏

184
00:08:39,352 --> 00:08:40,478
‏هكذا.‏.‏.‏

185
00:08:40,561 --> 00:08:45,149
‏لا،‏ إن كنت تحترمينه،‏ تحدّثي إليه كشخص.‏

186
00:08:46,025 --> 00:08:51,197
‏أحب التسكع مع ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن أكره الجزء الثرثار العاطفي الأنثوي منه

187
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
‏تقصدين جزء العلاقة.‏

188
00:08:53,950 --> 00:08:57,787
‏التحدث عن مشاعرنا
هو طريق الناس في تحقيق الألفة.‏

189
00:08:58,996 --> 00:09:00,915
‏يا للقرف.‏ هلّا عذرتماني بالخروج من هنا.‏

190
00:09:03,292 --> 00:09:05,503
‏لم تحصل بالفعل على أي من صفات أمي،‏
أليس كذلك؟

191
00:09:05,586 --> 00:09:07,004
‏ولا صفة واحدة.‏

192
00:09:13,427 --> 00:09:15,888
‏‏‏"‏‏‏‏مدرسة (وودبريدج) الثانوية‏‏"‏‏‏‏

193
00:09:15,972 --> 00:09:19,934
‏سيداتي وسادتي،‏
رحبوا بفريقكم ‏‏"‏‏‏‏وودبريدج هاسكيز‏‏"‏‏‏‏

194
00:09:20,017 --> 00:09:21,561
‏وهم ينزلون إلى أرض الملعب.‏

195
00:09:22,186 --> 00:09:23,187
‏ها هي!‏

196
00:09:23,980 --> 00:09:24,981
‏ها هي ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:09:25,815 --> 00:09:28,317
‏يا للهول.‏ لا أستطيع المشاهدة.‏
هل هي بخير؟

198
00:09:28,401 --> 00:09:30,861
‏إنها حتى لم تخرج من وراء اللافتة بعد.‏

199
00:09:30,945 --> 00:09:33,739
‏لكن يوجد احتمال أن تُصاب بجرح ورقي بالغ.‏

200
00:09:35,408 --> 00:09:36,659
‏لا يتأذى المهاجمون أبداً.‏

201
00:09:36,742 --> 00:09:38,828
‏نعم،‏ معك حق.‏ لا يتأذى المهاجمون أبداً.‏

202
00:09:38,911 --> 00:09:39,912
‏تقريباً أبداً.‏

203
00:09:39,996 --> 00:09:42,290
‏إذا صُدت ركلة،‏ تصبح كرة مرتدة،‏

204
00:09:42,373 --> 00:09:45,001
‏ويركض الجميع خلفها،‏
ويمكن للاعب رقم 78 ذاك أن.‏.‏.‏

205
00:09:45,084 --> 00:09:46,294
‏يسحقها.‏

206
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
‏حبيبتي،‏ ابتعدي عن رقم 78!‏

207
00:09:48,963 --> 00:09:52,341
‏ستكون بخير.‏ إن كان بإمكان أي فتاة النجاح
في هذا،‏ فهي ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:09:52,425 --> 00:09:53,551
‏إنها لا تخاف من شيء.‏

209
00:09:54,260 --> 00:09:55,678
‏هل تعرف بمن تذكّرني؟

210
00:09:55,761 --> 00:09:57,221
‏شكراً أبي.‏ ورثت الكثير منك أيضاً

211
00:09:57,305 --> 00:10:00,474
‏أتعرف ماذا أقول؟ تبقى شجاعة الخمر شجاعة.‏

212
00:10:02,393 --> 00:10:04,186
‏إنها تذّكرني في الواقع بأخيك ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏

213
00:10:04,270 --> 00:10:05,896
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ يا له من رياضي!‏

214
00:10:06,314 --> 00:10:08,149
‏أعرفت أنه لعب كرة القدم الأمريكية؟

215
00:10:08,733 --> 00:10:10,151
‏لعبتها في الثانوية أيضاً.‏

216
00:10:10,234 --> 00:10:12,445
‏أمضت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ وقتاً في الملعب
أكثر منك في حياتك.‏

217
00:10:13,946 --> 00:10:16,574
‏لقد سجلت هدفاً في مباراة العودة يا أبي.‏

218
00:10:16,657 --> 00:10:18,034
‏متأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ فعل ذلك.‏

219
00:10:19,243 --> 00:10:20,411
‏كان ذلك أنا.‏

220
00:10:21,495 --> 00:10:23,748
‏حسناً،‏ سنتفق ألّا نتفق.‏

221
00:10:25,875 --> 00:10:27,084
‏‏‏"‏‏‏‏(هاسكيز) 16،‏ الضيوف 14‏‏"‏‏‏‏

222
00:10:27,168 --> 00:10:30,171
‏هدف لـ‏‏"‏‏‏‏وودبريدج‏‏"‏‏‏‏،‏
ضربة حرة من خط الـ 4.‏5 أمتار.‏

223
00:10:30,254 --> 00:10:33,090
‏‏-‏ وقت مستقطع لـ‏‏"‏‏‏‏وودبريدج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذه سخافة!‏

224
00:10:33,174 --> 00:10:35,635
‏تبقت 16 ثانية،‏ والفريق متأخر بهدفين.‏

225
00:10:35,718 --> 00:10:37,511
‏‏-‏ أعط الفرصة لمسدد الضربة الحرة!‏
‏-‏ لا!‏

226
00:10:37,595 --> 00:10:39,221
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏!‏

227
00:10:39,305 --> 00:10:41,557
‏دع المدرب يقرر ما يفعله.‏

228
00:10:41,641 --> 00:10:43,434
‏أعط الركلة إلى ابني مرة أخرى!‏

229
00:10:44,226 --> 00:10:47,938
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏،‏ نسيت أن ابنك يلعب
في فريق كرة القدم الأمريكية مع ابنتي.‏

230
00:10:48,606 --> 00:10:51,025
‏‏‏"‏‏‏‏براندن‏‏"‏‏‏‏ لاعب ثنائي الاتجاه
وهو الكابتن المشارك.‏

231
00:10:51,108 --> 00:10:53,110
‏وجود فتاة بالفريق هو نوع من الحيلة.‏

232
00:10:53,194 --> 00:10:54,403
‏الحيلة؟

233
00:10:55,112 --> 00:10:57,573
‏أتعلم،‏ هذا ما قالوه عن ‏‏"‏‏‏‏جاكي روبنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:10:59,492 --> 00:11:01,202
‏أعلم أن الضوضاء كثيرة هنا.‏.‏.‏

235
00:11:01,285 --> 00:11:04,997
‏لكنني أظن أنني سمعتك تقارن بين
‏‏"‏‏‏‏جاكي روبنسون‏‏"‏‏‏‏ وفتاة بيضاء صغيرة.‏

236
00:11:07,249 --> 00:11:08,501
‏راقب فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:11:08,584 --> 00:11:10,169
‏سيعطون الكرة لـ‏‏"‏‏‏‏براندن‏‏"‏‏‏‏

238
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
‏وسوف يسدد من خط الـ4.‏5 أمتار.‏

239
00:11:11,754 --> 00:11:13,172
‏‏-‏ سنبدأ.‏
‏-‏ هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏براندن‏‏"‏‏‏‏!‏

240
00:11:13,255 --> 00:11:15,966
‏هيّا!‏

241
00:11:18,219 --> 00:11:22,348
‏تم إسقاط ‏‏"‏‏‏‏براندن لارابي‏‏"‏‏‏‏
على مسافة مترين تقريباً.‏

242
00:11:22,431 --> 00:11:25,267
‏وجب عليك أن تحدد أكثر
بشأن الاتجاه الذي أردته أن يركض إليه.‏

243
00:11:26,227 --> 00:11:28,979
‏من الجيد وجود أحد أفراد آل ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
لتنظيف هذه الفوضى!‏

244
00:11:29,063 --> 00:11:31,899
‏‏-‏ هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ولكن بحذر!‏

245
00:11:31,982 --> 00:11:33,734
‏لا أستطيع التحمّل،‏ سأعود إلى السيارة.‏

246
00:11:33,818 --> 00:11:35,653
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ خذي موقعك!‏

247
00:11:35,736 --> 00:11:37,154
‏‏-‏ هيّا!‏
‏-‏ اركليها!‏

248
00:11:37,238 --> 00:11:39,073
‏هيّا!‏ أجل!‏

249
00:11:42,493 --> 00:11:43,994
‏ما رأيك بهذه الحيلة؟

250
00:11:44,078 --> 00:11:46,914
‏حيلة تحرّك الأرقام على لوحة النتائج.‏

251
00:11:49,417 --> 00:11:52,086
‏ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟ ألا تحب كرة القدم؟

252
00:11:58,300 --> 00:12:00,302
‏‏‏"‏‏‏‏فريق (وودبريدج) لكرة القدم الأمريكية‏‏"‏‏‏‏

253
00:12:00,386 --> 00:12:01,387
‏‏‏"‏‏‏‏هيّا يا (هاسكيز)‏‏"‏‏‏‏

254
00:12:01,470 --> 00:12:02,471
‏مرحباً!‏

255
00:12:02,555 --> 00:12:04,014
‏كانت المباراة جيدة الليلة.‏

256
00:12:04,724 --> 00:12:08,310
‏أجل،‏ كان أداؤك جيداً،‏ أنا بالكاد لعبت.‏

257
00:12:08,394 --> 00:12:12,231
‏معذرة لأنني أخذت وقتاً طويلاً في الاستحمام
كنت مغطاة بمشروب الطاقة.‏

258
00:12:17,403 --> 00:12:20,823
‏أظن أن علينا.‏.‏.‏ أن نتحدّث ربما؟

259
00:12:21,490 --> 00:12:22,491
‏عن ماذا؟

260
00:12:22,575 --> 00:12:24,535
‏حول حقيقة أنك تبدو منزعجاً

261
00:12:24,618 --> 00:12:26,203
‏لأنني أفضل منك في كرة القدم.‏

262
00:12:27,997 --> 00:12:29,039
‏من يقول أنك أفضل؟

263
00:12:30,332 --> 00:12:33,085
‏مشروب الطاقة والـ40 رجلاً
الذين حملوني خارج الملعب.‏

264
00:12:33,919 --> 00:12:35,838
‏أعني،‏ فاز أحدنا بالمباراة الليلة

265
00:12:35,921 --> 00:12:38,174
‏وأحدنا هرع من مقاعد البدلاء بسبب نحلة.‏

266
00:12:39,091 --> 00:12:41,969
‏لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة،‏
بطريقة من منّا الأفضل.‏

267
00:12:42,720 --> 00:12:45,931
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏
أتفهم إن كنت تشعر بإهانة لرجولتك.‏

268
00:12:46,015 --> 00:12:47,892
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ كفاك تفاخراً بنفسك.‏

269
00:12:47,975 --> 00:12:50,269
‏اسمعي،‏ أحب حقيقة أنك بارعة في الأمر،‏

270
00:12:50,352 --> 00:12:53,731
‏لكن هذا لا ينتقص مني أي شيء.‏

271
00:12:54,607 --> 00:12:56,442
‏ولا أشعر بإهانة لرجولتي،‏

272
00:12:57,193 --> 00:12:58,527
‏بل أشعر بأنني محظوظ.‏

273
00:13:01,447 --> 00:13:03,199
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

274
00:13:04,617 --> 00:13:05,826
‏جيد.‏

275
00:13:08,496 --> 00:13:12,625
‏إذاً.‏.‏.‏ إن لم يكن لديك مشكلة،‏

276
00:13:12,708 --> 00:13:16,253
‏لماذا إذاً كنت تتصرف بغرابة
منذ أن بدأت مسألة كرة القدم هذه؟

277
00:13:16,879 --> 00:13:18,631
‏بسبب ما حدث في مباراة ‏‏"‏‏‏‏برونكو‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:13:18,714 --> 00:13:20,049
‏قفزت إلى مقعدي يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:13:20,132 --> 00:13:22,218
‏كان يجب أن تكون السيارة التي فزت بها لي.‏

280
00:13:22,301 --> 00:13:24,887
‏لن يدعني أبي أحتفظ بالسيارة حتى.‏

281
00:13:24,970 --> 00:13:27,681
‏نعم،‏ وربما كان هذا ما سيفعله والدي،‏
لكنني لن أعرف أبداً

282
00:13:27,765 --> 00:13:29,558
‏لأنه لم تتح لي فرصة تسديد الركلة.‏

283
00:13:29,642 --> 00:13:31,644
‏التي ما كنت لتحرز الهدف منها على أي
حال.‏

284
00:13:31,727 --> 00:13:33,437
‏أبعد ما تستطيع وصوله هو 18 متراً.‏

285
00:13:33,521 --> 00:13:35,981
‏أنا مدينة لكَ بوليمة من ‏‏"‏‏‏‏بابا جونز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

286
00:13:36,774 --> 00:13:38,025
‏ربما.‏

287
00:13:38,108 --> 00:13:39,610
‏يمكنني التسديد من 36.‏5 متراً.‏

288
00:13:40,653 --> 00:13:43,864
‏حسناً،‏ لننزل إلى الملعب الآن.‏.‏.‏

289
00:13:44,782 --> 00:13:47,409
‏إن سددت من بعد 36.‏5 متراً،‏
سأجعل والدي يعطيك السيارة.‏

290
00:13:58,671 --> 00:14:00,714
‏خذيني إلى ‏‏"‏‏‏‏بابا جونز‏‏"‏‏‏‏،‏ وسنكون متعادلين.‏

291
00:14:11,141 --> 00:14:12,393
‏‏‏"‏‏‏‏مدونة فيديوهات (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

292
00:14:12,476 --> 00:14:13,769
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏متجر (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

293
00:14:13,853 --> 00:14:18,190
‏معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏
ومعي شيء للسيدات.‏

294
00:14:18,941 --> 00:14:21,151
{\an8}‏لا،‏ لست أنا.‏ آسف،‏ فأنا محجوز.‏

295
00:14:21,652 --> 00:14:24,655
{\an8}‏أعني هذا.‏.‏.‏ التمويه الوردي.‏

296
00:14:24,738 --> 00:14:27,199
{\an8}‏ربما لا يمكنك رؤيتها،‏
لأنها تتماهى مع كل شيء.‏

297
00:14:27,283 --> 00:14:28,576
{\an8}‏التمويه الوردي.‏.‏.‏

298
00:14:28,659 --> 00:14:32,454
{\an8}‏إنه عديم الفائدة،‏
إلّا إن كنت تقتحمين منزل أحلام ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:14:33,122 --> 00:14:34,665
{\an8}‏لم نبيع شيئاً عديم الفائدة؟

300
00:14:34,748 --> 00:14:37,167
{\an8}‏لأن النساء يحبون اللون الوردي.‏

301
00:14:37,543 --> 00:14:39,086
{\an8}‏قد تقولون:‏ ‏‏"‏‏‏‏حسناً،‏ هذا تنميط.‏‏‏"‏‏‏‏

302
00:14:39,169 --> 00:14:42,965
{\an8}‏هل هذا متبلد الشعور؟
نعم،‏ لأن الرجال متبلدو الشعور.‏

303
00:14:43,048 --> 00:14:45,009
‏هذا أيضاً تنميط.‏

304
00:14:45,092 --> 00:14:46,093
‏هل البعض محق؟

305
00:14:46,218 --> 00:14:47,845
‏طبعاً البعض محق،‏ لكني لن أقول من

306
00:14:47,928 --> 00:14:49,471
‏لأن المشاهدات الإناث عندها.‏.‏.‏

307
00:14:51,849 --> 00:14:53,475
‏هذا تنميط آخر قد سقط زلة.‏

308
00:14:54,852 --> 00:14:57,271
{\an8}‏تحدد الاستثناءات التنميط عادة.‏

309
00:14:57,354 --> 00:15:01,191
{\an8}‏النساء هن الصيادات الأساسيات في قوم
‏‏"‏‏‏‏أكا‏‏"‏‏‏‏ الأقزام في إفريقيا الوسطى.‏

310
00:15:01,275 --> 00:15:03,152
{\an8}‏هل يُشعر هذا الرجال الأقزام بالضعف؟

311
00:15:03,861 --> 00:15:05,237
{\an8}‏من الصعب حقاً معرفة ذلك.‏

312
00:15:06,155 --> 00:15:07,239
{\an8}‏قد يسترخي الرجال

313
00:15:07,323 --> 00:15:12,202
{\an8}‏ويستمتعون بلحم فرس النهر المجاني
ويشكون من أن الكوخ ‏‏"‏‏‏‏بارد جداً!‏‏‏"‏‏‏‏

314
00:15:12,703 --> 00:15:15,789
{\an8}‏على أي حال،‏ لتكريم الصيادات الإناث،‏

315
00:15:16,206 --> 00:15:19,168
‏يقيم متجر ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
عطلة أسبوع النساء المحاربات.‏

316
00:15:19,251 --> 00:15:21,962
‏خصم 20 % على الزي المموّه،‏
الأخضر أو الوردي.‏

317
00:15:22,046 --> 00:15:23,714
‏فقط أحضرن الكثير من العملة الخضراء.‏

318
00:15:24,173 --> 00:15:26,342
‏لأنكن يا سيدات بارعات
بالتأكيد في إنفاق المال.‏

319
00:15:27,676 --> 00:15:29,178
‏ها هو تنميط آخر.‏

320
00:15:33,599 --> 00:15:35,059
‏أهلاً يا أبي،‏ تفضل بالدخول.‏

321
00:15:35,142 --> 00:15:38,312
‏أرجوك قل لي أنك لم تأخذ
هذه الكرة من طفل مُقعد.‏

322
00:15:40,064 --> 00:15:41,440
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:15:41,523 --> 00:15:42,900
‏وجدت هذه من أجل ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:15:42,983 --> 00:15:46,612
‏إنها الكرة التي فاز بها
فريق مدرستك بالبطولة.‏

325
00:15:46,695 --> 00:15:48,864
‏‏-‏ أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يتذكر تلك المباراة.‏
‏-‏ حقاً؟

326
00:15:48,948 --> 00:15:50,574
‏سجل ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ هدف الفوز،‏

327
00:15:50,658 --> 00:15:52,910
‏وهتف له ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ من مقاعد البدلاء.‏

328
00:15:53,953 --> 00:15:56,872
‏أمي!‏ لقد حققت نجاحاً كبيراً
في التنورة التي كنت أعمل عليها.‏

329
00:15:56,956 --> 00:15:58,499
‏‏-‏ هل يمكنني أن أريك؟
‏-‏ بالطبع.‏

330
00:15:58,582 --> 00:16:01,085
‏أحب رؤية أي شيء من تصميمك.‏

331
00:16:01,168 --> 00:16:02,419
‏‏-‏ لذا.‏.‏.‏
‏-‏ مرحباً يا رفاق.‏

332
00:16:02,503 --> 00:16:04,171
‏مرحباً.‏

333
00:16:04,755 --> 00:16:07,174
‏‏-‏ يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد تأذيت!‏
‏-‏ مرحباً.‏

334
00:16:07,257 --> 00:16:09,969
‏انسِ الأمر.‏ سأنهي قصتي
حين تذهب ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ إلى الكلية.‏

335
00:16:11,595 --> 00:16:14,932
‏‏-‏ لا تجزعا.‏ أنا بخير.‏
‏-‏ ما الحاجة إلى العكازين إذاً؟

336
00:16:15,015 --> 00:16:16,809
‏أردتِ فقط ركن السيارة قرب المنزل،‏ صح؟

337
00:16:18,060 --> 00:16:21,021
‏‏-‏ لقد لوت ركبتها في أثناء التدريب.‏
‏-‏ إنها رضة طفيفة.‏

338
00:16:21,105 --> 00:16:22,731
‏أحتاج إلى الصعود للأعلى والراحة.‏

339
00:16:23,232 --> 00:16:24,525
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ سأحضر بعض الثلج.‏

340
00:16:24,608 --> 00:16:25,901
‏لقد بدأت تتحسن بالفعل.‏

341
00:16:25,985 --> 00:16:29,488
‏سؤال عابر،‏ ما جرعة الأسبرين المسموحة
قبل أن تكون قاتلة؟

342
00:16:30,030 --> 00:16:31,407
‏أسأل من أجل صديقة لي.‏

343
00:16:33,117 --> 00:16:35,160
‏هذا بالضبط ما قلت إنه سيحدث.‏

344
00:16:35,244 --> 00:16:37,204
‏لقد نحستها إذاً!‏ شكراً جزيلاً!‏

345
00:16:37,788 --> 00:16:41,834
‏بممارستها الرياضة مع كل أولئك العمالقة
في الفريق.‏.‏.‏

346
00:16:41,917 --> 00:16:43,752
‏كانت مسألة وقت فحسب قبل أن تُصاب.‏

347
00:16:43,836 --> 00:16:46,046
‏‏-‏ أتعرفين من لم يتأذى أبداً.‏.‏.‏
‏-‏ أبي!‏

348
00:16:47,047 --> 00:16:50,050
‏لا أريدها أن تلعب المباراة ليلة الجمعة،‏
أو أية ليلة جمعة أخرى.‏

349
00:16:50,134 --> 00:16:51,218
‏أريدها خارج هذا الفريق.‏

350
00:16:51,719 --> 00:16:54,221
‏إذاً،‏ فقد فات أوان الطلب
منك عدم المبالغة بردة فعلك.‏

351
00:16:54,304 --> 00:16:57,016
‏‏-‏ أنا لا أبالغ في ردة فعلي.‏
‏-‏ نعم؟

352
00:16:57,099 --> 00:16:59,685
‏أنا آسفة جداً!‏ ربما تكرهاني!‏

353
00:16:59,768 --> 00:17:01,854
‏أنت مراهقة،‏ لذا احتمالية ذلك كبيرة.‏

354
00:17:03,772 --> 00:17:05,024
‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏؟

355
00:17:05,107 --> 00:17:07,818
‏كنا في تدريب كرة القدم الأوروبية
واتجه كلانا نحو الكرة،‏

356
00:17:07,901 --> 00:17:12,072
‏وأظن أن ركبة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ قد التوت،‏
وهذا خطئي الغبي!‏

357
00:17:12,156 --> 00:17:13,741
‏حدث هذا في تدريب الكرة الأوروبية.‏

358
00:17:15,576 --> 00:17:18,537
‏ماذا لو عنى هذا توقف ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
عن ممارسة كرة القدم الأوروبية؟

359
00:17:18,620 --> 00:17:20,122
‏ماذا لو لم تعد إليّ أبداً؟

360
00:17:20,748 --> 00:17:22,416
‏أعني لنا.‏ للفريق.‏

361
00:17:24,376 --> 00:17:27,963
‏‏-‏ تلعب ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ كرة القدم الأوروبية أيضاً؟
‏-‏ نعم،‏ وهي مذهلة.‏

362
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
‏إنها مثل النمر اليافع،‏
لكنها أيضاً مثل نسيم الربيع الدافئ.‏

363
00:17:31,383 --> 00:17:32,676
‏وأقحوانة.‏

364
00:17:35,054 --> 00:17:37,431
‏أنا عجوز أيتها الفتاة.‏
حاولي أن تكوني مفهومة.‏

365
00:17:38,182 --> 00:17:39,600
‏ستكون ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ بخير يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:17:39,683 --> 00:17:42,478
‏اسمعي،‏ لم لا تأخذين إليها هذه
إن أردت المساعدة.‏

367
00:17:42,561 --> 00:17:43,979
‏شكراً لك يا أم ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

368
00:17:45,689 --> 00:17:49,026
‏‏-‏ هذه الفتاة غريبة.‏
‏-‏ اسمعي يا عزيزتي.‏.‏.‏

369
00:17:49,151 --> 00:17:53,072
‏أظن أنك مدينة
لكرة القدم الأمريكية ببعض الاعتذار.‏

370
00:17:53,155 --> 00:17:56,075
‏لا يهمني يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
سوف تستقيل.‏ الأمر شديد الخطورة.‏

371
00:17:56,784 --> 00:17:58,410
‏تأذت في تدريب الكرة الأوروبية.‏

372
00:17:58,494 --> 00:18:00,829
‏تلعب الكرة الاوروبية منذ 9 سنوات،‏
ولم يحدث لها شيء.‏

373
00:18:00,913 --> 00:18:03,749
‏أعني،‏ لا شيء.‏.‏.‏
لا تسجيل،‏ لا تقدم،‏ لا شيء.‏

374
00:18:03,832 --> 00:18:06,085
‏9 سنوات وأنا في المدرجات
وأنت تقولين لي:‏

375
00:18:06,168 --> 00:18:09,463
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏انهض،‏ المباراة انتهت،‏ استيقظ!‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ إنه أصعب من اللازم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
‏كرة القدم بنوعيها
وقوات تدريب ضباط الاحتياط.‏

377
00:18:11,840 --> 00:18:14,802
‏بحقك،‏ لا يمكننا منعها
من فعل أشياء ممتعة ومجنونة.‏

378
00:18:14,885 --> 00:18:17,221
‏‏-‏ هذه طبيعتها.‏
‏-‏ أجل،‏ لأنك شجعتها على ذلك.‏

379
00:18:17,304 --> 00:18:18,347
‏‏-‏ أنت تلوميني.‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏

380
00:18:18,430 --> 00:18:20,557
‏.‏.‏.‏على ابنتنا الرياضية والذكية
ذات الإنجازات،‏

381
00:18:20,641 --> 00:18:21,683
‏وأنا أتقبّل اللوم.‏

382
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
‏أتعرف علام ألومك؟ على هذا.‏

383
00:18:24,812 --> 00:18:26,897
‏‏-‏ إنها رسالة تزكية لـ‏‏"‏‏‏‏ويست بوينت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

384
00:18:26,980 --> 00:18:28,315
‏جاءت قبل ثلاثة أيام.‏

385
00:18:28,398 --> 00:18:29,775
‏‏-‏ من عضوة الكونغرس ‏‏"‏‏‏‏دويت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عظيم.‏

386
00:18:29,858 --> 00:18:32,694
‏طلبت من ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أن يساعدنا.‏ هذه أخبار رائعة.‏

387
00:18:32,778 --> 00:18:34,321
‏يظن أنه يستطيع جعل ‏‏"‏‏‏‏بايدن‏‏"‏‏‏‏ يساعدنا.‏

388
00:18:34,404 --> 00:18:35,656
‏يعرف الرجل الذي يبيض أسنانه.‏

389
00:18:37,658 --> 00:18:40,994
‏لا أريد أن تذهب ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏ويست بوينت‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أريد ذلك.‏

390
00:18:41,078 --> 00:18:43,247
‏كان الأمر مختلفاً حين كانت صغيرة،‏
لكنه الآن.‏.‏.‏

391
00:18:43,330 --> 00:18:44,957
‏بدأ يصبح حقيقياً جداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:18:45,040 --> 00:18:49,711
‏إن صارت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ جندية،‏ فكر في الخبر
الذي قد نتلقاه على بابنا يوماً ما.‏.‏.‏

393
00:18:51,004 --> 00:18:52,714
‏قد يكون أسوأ من مجرد ركبة ملتوية.‏

394
00:18:54,091 --> 00:18:55,717
‏أنا أخاف هذا أيضاً.‏

395
00:18:56,468 --> 00:18:58,846
‏إنه الأمر الأكثر رعباً الذي مررت به
في حياتي.‏

396
00:18:58,929 --> 00:19:01,932
‏‏-‏ كونك جندياً.‏
‏-‏ لا،‏ كونيّ أباً.‏

397
00:19:02,641 --> 00:19:05,269
‏لا يمكنك حماية أطفالك
من الخيارات التي يودون اتخاذها،‏

398
00:19:05,352 --> 00:19:06,728
‏حتى عندما يخيفوك.‏

399
00:19:07,479 --> 00:19:09,648
‏حسناً،‏ ماذا فعلت إذاً؟

400
00:19:10,566 --> 00:19:12,109
‏أحاول كبت مشاعري.‏

401
00:19:13,777 --> 00:19:16,113
‏أنا جيد جداً في ذلك.‏ هذه تساعدني.‏

402
00:19:17,656 --> 00:19:20,951
‏حسناً،‏ بخلاف استخدام المشروب لكبت مشاعرك،‏

403
00:19:21,034 --> 00:19:23,745
‏يمكننا محاولة الحفاظ على سلامة الفتاة
تحت سقف منزلنا.‏

404
00:19:23,829 --> 00:19:24,830
‏هذا ما يمكننا فعله.‏

405
00:19:25,706 --> 00:19:28,125
‏أريد دعم ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ في كل ما تفعله،‏ ولكن.‏.‏.‏

406
00:19:28,208 --> 00:19:31,295
‏لا يمكنك منعها من أن تصبح المرأة
التي تريد أن تكون.‏

407
00:19:31,378 --> 00:19:32,963
‏العالم سيتكفل بذلك.‏

408
00:19:34,214 --> 00:19:36,133
‏أنا مع ابني،‏ النسوي،‏ في هذا الأمر.‏

409
00:19:39,761 --> 00:19:41,138
‏لن يصبح الأمر سهلاً أبداً!‏

410
00:19:41,930 --> 00:19:44,349
‏أخبرتك أن إنجاب الأطفال فكرة سيئة.‏

411
00:19:47,978 --> 00:19:49,730
‏أعط هذه الرسالة إلى ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:19:49,813 --> 00:19:51,190
‏ستكون سعيدة حقاً برؤيتها.‏

413
00:19:51,273 --> 00:19:54,484
‏‏-‏ يجب أن تعطيها أنت لها.‏
‏-‏ لماذا أنا؟

414
00:19:54,568 --> 00:19:56,570
‏لا أريدها أن تظن بأنني فتحت بريدها.‏

415
00:19:56,653 --> 00:19:58,780
‏فهذه جناية في الواقع.‏

416
00:20:06,163 --> 00:20:07,331
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:20:08,540 --> 00:20:09,625
‏شكراً يا أبي.‏

418
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
‏دعم غير مشروط لأبنائك.‏.‏.‏

419
00:20:13,337 --> 00:20:15,714
‏وعدم تفضيل أحدهم على الآخر أبداً.‏

420
00:20:17,799 --> 00:20:18,884
‏تعلمت هذا من ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:20:27,267 --> 00:20:30,354
‏حسناً،‏ هذا.‏.‏.‏هذا رائع جداً.‏

422
00:20:30,979 --> 00:20:32,898
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ فتاة رائعة.‏

423
00:20:32,981 --> 00:20:35,525
‏ولطالما كانت ‏‏"‏‏‏‏ويست بوينت‏‏"‏‏‏‏ حلماً لها.‏

424
00:20:35,609 --> 00:20:37,945
‏لذا شكراً .‏ شكراً جزيلاً لك.‏

425
00:20:38,028 --> 00:20:40,697
‏لقد تشرفت بالحديث معك
يا سيدي نائب الرئيس،‏

426
00:20:40,781 --> 00:20:42,991
‏وأنا متأكد من أن لديك أشياء أهم لتفعلها

427
00:20:43,075 --> 00:20:44,743
‏بوقتك الآن يا سيدي،‏ وقتك الثمين.‏

428
00:20:46,453 --> 00:20:49,373
‏لا،‏ ليس لديّ أي شيء مُلح يجب فعله الآن.‏

429
00:20:51,291 --> 00:20:52,376
‏هل أحب النكات؟

430
00:20:52,876 --> 00:20:54,795
‏بالتأكيد،‏ تفضّل.‏

431
00:20:54,878 --> 00:20:57,756
‏حسناً،‏ نعم،‏ حسناً.‏.‏.‏

432
00:21:00,384 --> 00:21:03,220
{\an8}‏كم عدد الأشخاص المطلوبين
لتركيب مصباح كهربائي يا سيدي؟

433
00:21:05,973 --> 00:21:07,933
{\an8}‏حقاً؟ يبدو هذا عدداً كبيراً من الأشخاص

434
00:21:08,016 --> 00:21:11,895
{\an8}‏لفعل ما يبدو أنه مهمة بسيطة نسبياً.‏

435
00:21:15,023 --> 00:21:17,693
{\an8}‏سيدي؟ هل هذا صوت تدفق المرحاض؟

436
00:21:17,901 --> 00:21:18,902
{\an8}‏ترجمة نادر أسامة

