﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:05,005
‏تم تصوير هذا العمل أمام جمهور حيّ.‏

2
00:00:05,422 --> 00:00:06,548
‏صباح الخير.‏

3
00:00:08,758 --> 00:00:10,802
‏أنا أحبك كثيراً.‏

4
00:00:10,885 --> 00:00:13,930
‏مهلاً،‏ لا تبدو هذه العبارة  مثل:‏
‏‏"‏‏‏‏أنا أحبك،‏ أنت زوج رائع.‏‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:14,014 --> 00:00:16,141
‏بل تبدو مثل:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا أحبك،‏ لقد خدشت شاحنتك.‏‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:17,475 --> 00:00:21,021
‏لو خدشت شاحنتك
فأنا ذكية بما يكفي لمواصلة القيادة.‏

7
00:00:21,104 --> 00:00:22,355
‏إذاً كل شيء على ما يرام؟

8
00:00:22,439 --> 00:00:23,606
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسناً.‏

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,692
‏‏-‏ الأمر فقط.‏.‏.‏
‏-‏ يا للهول.‏

10
00:00:26,609 --> 00:00:30,071
‏‏‏"‏‏‏‏سوزي شو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيتسي وولف‏‏"‏‏‏‏
قادمتان إلى المدينة في نهاية هذا الأسبوع.‏

11
00:00:30,155 --> 00:00:32,449
‏أما زلت هاتان العجوزتان تسافران؟

12
00:00:33,074 --> 00:00:35,618
‏نعم،‏ ما يزال بإمكان رفيقتيّ في السكن
في الكلية السفر.‏

13
00:00:36,536 --> 00:00:38,288
‏عزيزي،‏ يجب أن تراهما على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:38,371 --> 00:00:40,790
‏بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏عجوزتين‏‏"‏‏‏‏ فمظهرهما رائع.‏

15
00:00:40,874 --> 00:00:42,834
‏رأيت ‏‏"‏‏‏‏سوزي‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:42,917 --> 00:00:44,627
‏حقنت الكثير من ‏‏"‏‏‏‏البوتوكس‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:45,962 --> 00:00:48,256
‏فتعبير وجهها في حفلتها المفاجئة

18
00:00:48,339 --> 00:00:50,008
‏يماثل تعبير وجهها في عزاء والدها.‏

19
00:00:51,551 --> 00:00:53,094
‏أشعر بشيء من قلة الثقة في النفس.‏

20
00:00:53,178 --> 00:00:55,680
‏أعني،‏ لقد اعتادوا أن ينعتونا
بـ‏‏"‏‏‏‏الفاتنات الـ3‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:55,764 --> 00:00:58,725
‏الآن أخشى بأننا سنكون فاتنتين وعجوز.‏

22
00:00:59,517 --> 00:01:01,561
‏الحقيقة هي أنني تزوجت بامرأة جميلة جداً.‏

23
00:01:01,644 --> 00:01:04,731
‏ومن موقعي هذا،‏
فهي جميلة كما كانت في أي وقت مضى.‏

24
00:01:04,814 --> 00:01:05,815
‏شكراً يا عزيزي.‏

25
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
‏أستمر في إخبار نفسي أن السن مجرد رقم.‏

26
00:01:08,109 --> 00:01:10,487
‏ومهما زاد هذا الرقم،‏

27
00:01:10,570 --> 00:01:12,197
‏سأظل أحبك يا أمي.‏

28
00:01:13,448 --> 00:01:14,741
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:14,824 --> 00:01:16,534
‏كيف حال عالم الأزياء؟

30
00:01:16,618 --> 00:01:20,288
‏‏‏"‏‏‏‏فاء راء ألف‏‏"‏‏‏‏،‏ فإن ‏‏"‏‏‏‏فاء سين قاف‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بي
يمكن أن تكون ‏‏"‏‏‏‏تاء شين هاء‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:20,371 --> 00:01:21,664
‏كفّي عن كلام لغة المراهقين.‏

32
00:01:21,748 --> 00:01:23,291
‏فهي تشعر بأنها عجوز بالفعل اليوم.‏

33
00:01:24,709 --> 00:01:27,921
‏في رأيي المتواضع،‏
فإن فساتيني السوداء القصيرة

34
00:01:28,004 --> 00:01:30,632
‏يمكن أن تحقق شيئاً هاماً حقاً.‏

35
00:01:30,715 --> 00:01:33,218
‏تفوز بعض الأجيال بالحروب العالمية.‏

36
00:01:33,301 --> 00:01:34,427
‏وبعضها بالحروب الباردة.‏

37
00:01:34,511 --> 00:01:36,554
‏وبعضها يأتي باختصارات عصرية.‏

38
00:01:37,305 --> 00:01:38,348
‏وداعاً.‏

39
00:01:38,431 --> 00:01:41,142
‏مهلاً.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ألف ألف ألف‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:42,060 --> 00:01:43,061
‏نعم.‏

41
00:01:43,144 --> 00:01:44,646
‏أنا أحب البطاطا الحلوة.‏

42
00:01:46,481 --> 00:01:48,691
‏يا لها من طريقة غريبة لقول :‏
‏‏"‏‏‏‏أتمنى لك يوماً سعيداً.‏‏‏"‏‏‏‏

43
00:01:48,775 --> 00:01:50,235
‏‏-‏ وداعاً يا عزيزي.‏
‏-‏ وداعاً يا رفاق.‏

44
00:01:50,318 --> 00:01:51,319
‏‏-‏ وداعاً!‏
‏-‏ وداعاً!‏

45
00:01:51,945 --> 00:01:54,906
‏تبدو هذه الفساتين رائعة يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:01:54,989 --> 00:01:56,074
‏‏-‏ أعرف،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم.‏

47
00:01:56,157 --> 00:01:58,576
‏لكني بحاجة إلى بعض الصور الجديدة
للموقع الالكتروني

48
00:01:58,660 --> 00:02:00,787
‏وآمل أن أجد عارضة أزياء ساقيها أطول قليلاً

49
00:02:00,870 --> 00:02:02,539
‏من هذا الرقيب القصير.‏

50
00:02:03,706 --> 00:02:05,291
‏مهلاً،‏ أنا أطول منك.‏

51
00:02:06,709 --> 00:02:08,837
‏محال،‏ متى حدث ذلك؟

52
00:02:09,629 --> 00:02:10,713
‏منذ فترة.‏

53
00:02:10,797 --> 00:02:13,049
‏لكنني أتجول على ركبتيّ كي لا أجرح مشاعرك.‏

54
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
‏مهلاً،‏ أتعرفان،‏ أنا أطول من كليكما،‏

55
00:02:16,761 --> 00:02:19,681
‏لذا يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏
ربما يجب أن أكون أنا عارضتك.‏

56
00:02:21,182 --> 00:02:22,183
‏حسناً.‏

57
00:02:23,643 --> 00:02:27,522
‏أعلم أنك تمزحين ولكن.‏.‏.‏ لا تفعلي.‏

58
00:02:27,605 --> 00:02:30,692
‏ألا تظنين أنني سأبدو جميلة
في أحد فساتينك السوداء القصيرة؟

59
00:02:31,317 --> 00:02:32,610
‏الأمر فقط.‏.‏.‏

60
00:02:33,319 --> 00:02:36,239
‏‏-‏ عرض الأزياء عمل خطير حقاً.‏
‏-‏ حسناً.‏

61
00:02:36,322 --> 00:02:40,410
‏وأنا أهتم لأمرك كثيراً
ولا أريد رؤيتك  تدمنين على الممنوعات.‏

62
00:02:42,036 --> 00:02:43,037
‏لذا.‏.‏.‏

63
00:02:43,872 --> 00:02:45,290
‏سأختار ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:02:54,299 --> 00:02:56,342
‏ربما يجب أن تضع الصغيرة.‏.‏.‏ هكذا.‏

65
00:02:56,426 --> 00:02:58,261
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً،‏ كيف حال التدريبات؟

66
00:02:58,344 --> 00:02:59,637
‏صعبة.‏

67
00:02:59,721 --> 00:03:01,139
‏من الجيد معرفة أننا نتدرب بقسوة

68
00:03:01,222 --> 00:03:02,765
‏بينما لا يزال الروس في أسرّتهم.‏

69
00:03:03,516 --> 00:03:04,809
{\an8}‏ليس الروس في أسرّتهم.‏

70
00:03:04,893 --> 00:03:06,436
{\an8}‏يعدون ‏‏"‏‏‏‏جرع الهلام‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏أوكرانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:07,729 --> 00:03:09,147
{\an8}‏وأتعرفين على من يقع لوم ذلك؟

72
00:03:09,731 --> 00:03:11,149
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:11,900 --> 00:03:14,819
{\an8}‏بعد بضع سنوات يا رفاق ستلقون اللوم
على ‏‏"‏‏‏‏هيلاري‏‏"‏‏‏‏

74
00:03:14,903 --> 00:03:16,738
{\an8}‏على كل شيء يفعله ‏‏"‏‏‏‏فلاديمير بوتين‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:18,364 --> 00:03:19,908
{\an8}‏رائع،‏ أحب إلقاء اللوم عليها.‏

76
00:03:20,575 --> 00:03:22,327
{\an8}‏لكن لإلقاء اللوم عليها،‏
يجب أن تكون الرئيس.‏

77
00:03:22,410 --> 00:03:25,038
{\an8}‏هذه هي الخيارات الصعبة
التي نواجهها نحن الأمريكيون.‏

78
00:03:27,207 --> 00:03:29,751
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ عدت مبكراً جداً من حفلة ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:03:30,460 --> 00:03:31,586
‏لقد طردوا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:31,669 --> 00:03:33,254
‏ماذا؟ من حفل عيد ميلاد؟

81
00:03:33,338 --> 00:03:36,049
‏لقد شرب الكثير من علب العصير.‏
كلنا مررنا بذلك.‏

82
00:03:37,508 --> 00:03:38,927
‏عزيزي،‏ ماذا حدث؟

83
00:03:39,010 --> 00:03:41,638
{\an8}‏قالت والدة ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ إنني خرقت القواعد.‏

84
00:03:41,721 --> 00:03:43,932
{\an8}‏جعل ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ الأطفال يجرون
حول الفناء ويلعبون الحرب.‏

85
00:03:44,015 --> 00:03:45,850
{\an8}‏يطلقون النار على بعضهم بمسدسات الأصابع.‏

86
00:03:45,934 --> 00:03:46,935
{\an8}‏محال!‏

87
00:03:49,896 --> 00:03:52,023
{\an8}‏طفل يبلغ الـ7 سنوات يصنع مسدساً بإصبعه؟

88
00:03:53,566 --> 00:03:55,902
‏هل ضربك أحد ببازوكا من المخاط؟

89
00:03:57,528 --> 00:03:59,614
{\an8}‏إذا أرادوا أخذ إصبعي،‏

90
00:03:59,697 --> 00:04:01,783
{\an8}‏سيضطرون إلى قطعها من يدي الباردة الميتة.‏

91
00:04:03,368 --> 00:04:05,578
{\an8}‏كنا نلعب فيلم ‏‏"‏‏‏‏ديرتي دوزن‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:04:05,662 --> 00:04:07,872
{\an8}‏وأنا كنت ‏‏"‏‏‏‏لي مارفن‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:08,957 --> 00:04:10,291
{\an8}‏هذا لأنك قائد بالفطرة.‏

94
00:04:10,375 --> 00:04:12,794
{\an8}‏حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
هل جعلته يشاهد ‏‏"‏‏‏‏ديرتي دوزن‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:04:12,877 --> 00:04:14,963
{\an8}‏كيف تظن أنه تعلّم العد إلى 12؟

96
00:04:15,588 --> 00:04:16,798
{\an8}‏على الرحب والسعة.‏

97
00:04:16,881 --> 00:04:19,634
{\an8}‏إذاً،‏ وقعت هذه الحادثة السيئة

98
00:04:19,717 --> 00:04:22,136
{\an8}‏بسبب مؤثّرات معيّنة في حياة ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:22,887 --> 00:04:25,265
{\an8}‏لنكن واضحين،‏ كلنا نعلم
أنني أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

100
00:04:26,057 --> 00:04:27,558
{\an8}‏الآن،‏ من الذي يشير بأصابع الاتهام؟

101
00:04:27,642 --> 00:04:29,560
{\an8}‏عزيزي،‏ هل تريد مساعدتي في الطابق العلوي؟

102
00:04:29,644 --> 00:04:30,895
{\an8}‏حسناً،‏ ماذا نفعل؟

103
00:04:30,979 --> 00:04:31,980
{\an8}‏سنختار زياً.‏

104
00:04:32,063 --> 00:04:35,275
{\an8}‏ستلتقي جدتك باثنتين من صديقاتها القدامى
وتريد أن تبدو أفضل مظهر منهما بكثير.‏

105
00:04:35,358 --> 00:04:37,860
{\an8}‏‏-‏ هل بإمكاني تغيير رأيي؟
‏-‏ لا.‏

106
00:04:39,112 --> 00:04:41,948
{\an8}‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
هل جعلته يشاهد ‏‏"‏‏‏‏ديرتي دوزن‏‏"‏‏‏‏ حقاً؟

107
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
{\an8}‏لا أريده التظاهر بأنه يقتل الألمان.‏

108
00:04:44,742 --> 00:04:47,078
{\an8}‏منذ متى صرت مؤيداً للنازية؟

109
00:04:47,161 --> 00:04:49,914
{\an8}‏لست مؤيداً للنازية،‏ أنا مجرد مناهض للعنف.‏

110
00:04:52,500 --> 00:04:55,670
{\an8}‏على الرغم من أنني أدرك أنني أعظ
في المكان الخطأ هنا.‏

111
00:04:56,337 --> 00:04:57,797
{\an8}‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:04:57,880 --> 00:04:59,590
{\an8}‏سأذهب للعب حرب الطلاء فحسب.‏

113
00:05:00,425 --> 00:05:01,634
{\an8}‏هكذا يبدأ الأمر.‏

114
00:05:01,718 --> 00:05:04,178
{\an8}‏كمجتمع،‏ نحن نعلم أطفالنا أن يكونوا عنيفين.‏

115
00:05:04,262 --> 00:05:06,472
{\an8}‏لا.‏ ليسوا في حاجة إلى التعلّم.‏

116
00:05:06,556 --> 00:05:09,225
{\an8}‏فقط املأ الحمار الورقي بالحلوى

117
00:05:09,309 --> 00:05:12,520
{\an8}‏وأعط ِالأطفال بعض العصي،‏
وشاهد الطبيعة تأخذ مجراها.‏

118
00:05:14,147 --> 00:05:16,149
{\an8}‏ما زلت أذكر أول تحطيم لدمية الحلوى.‏

119
00:05:16,232 --> 00:05:19,986
{\an8}‏الشيء الوحيد الذي كانت شخصية ‏‏"‏‏‏‏دورا‏‏"‏‏‏‏
تستكشفه هو نهاية مضرب كرة القاعدة.‏

120
00:05:22,780 --> 00:05:25,283
{\an8}‏حسناً،‏ سأكون ممتناً إذا عرضت
بين الحين والآخر

121
00:05:25,366 --> 00:05:26,659
{\an8}‏فيلماً على ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

122
00:05:26,743 --> 00:05:28,536
{\an8}‏يُحل فيه الصراع عبر الدبلوماسية.‏

123
00:05:28,619 --> 00:05:30,204
{\an8}‏كلام نموذجي منك يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
{\an8}‏تريد كل الحماية التي يوفرها الجيش،‏

125
00:05:32,457 --> 00:05:34,375
‏لكنك لا تريد معرفة كيف يصنعون النقانق.‏

126
00:05:34,459 --> 00:05:36,336
‏أعرف كيف يصنعون النقانق.‏

127
00:05:36,419 --> 00:05:38,046
‏هذا جزء كبير من كوني نباتياً.‏

128
00:05:39,088 --> 00:05:40,840
‏استمتع بأضلع العدس خاصتك أيها الهِبيّ.‏

129
00:05:42,383 --> 00:05:43,551
‏سأخرج لرش الطلاء على الناس.‏

130
00:05:43,634 --> 00:05:44,635
‏‏-‏ وداعاً!‏
‏-‏ وداعاً!‏

131
00:05:44,719 --> 00:05:46,637
‏وداعاً!‏ أتعلم،‏ لا أرى ضرراً

132
00:05:46,721 --> 00:05:48,514
‏في توجيه ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ نحو الأنشطة غير العنيفة.‏

133
00:05:48,598 --> 00:05:51,267
‏لقد ساعدني لتوه في اختيار هذا الوشاح
الجميل.‏

134
00:05:52,101 --> 00:05:53,644
‏أظن أننا وجدنا الضرر.‏

135
00:05:55,730 --> 00:05:56,898
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

136
00:05:56,981 --> 00:05:58,024
‏هل تصدقين تصرف ابننا؟

137
00:05:58,107 --> 00:06:00,526
‏ما لا أصدقه هو والدة ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:06:00,610 --> 00:06:02,779
‏كانوا يلعبون الحرب بأصابعهم.‏

139
00:06:02,862 --> 00:06:04,280
‏حسناً،‏ لديّ إصبع لها.‏

140
00:06:05,156 --> 00:06:06,824
‏لدينا قاعدة بين الأهالي.‏.‏.‏

141
00:06:06,908 --> 00:06:09,410
‏إذا دعوت طفلي إلى حفلة،‏
فهو لك لمدة 4 ساعات.‏

142
00:06:09,494 --> 00:06:11,329
‏هذا يذكرني.‏.‏.‏ لديّ موعد مع مصفف الشعر،‏

143
00:06:11,412 --> 00:06:12,580
‏يطبق ‏‏"‏‏‏‏مارسي‏‏"‏‏‏‏ سياسة الإلغاء.‏

144
00:06:12,663 --> 00:06:14,499
‏‏-‏ بالطبع،‏ اذهب.‏
‏-‏ دع السيدات يعتنين بالأمر

145
00:06:14,582 --> 00:06:15,583
‏اذهب وصفف شعرك.‏

146
00:06:17,001 --> 00:06:19,420
‏إذاً،‏ كيف يشعر ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ تجاه كل هذا؟

147
00:06:19,504 --> 00:06:22,965
‏لديه عدد قليل من الأصدقاء،‏
وكان ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ المقرب منه.‏

148
00:06:23,049 --> 00:06:24,801
‏لم أدرك أنه يواجه مشكلة في تكوين الصداقات.‏

149
00:06:24,884 --> 00:06:27,220
‏هذا لأنه ‏‏"‏‏‏‏لي مارفن‏‏"‏‏‏‏ القائد.‏

150
00:06:27,303 --> 00:06:28,888
‏ولا يمكنه الاقتراب من الناس كثيراً.‏.‏.‏

151
00:06:29,639 --> 00:06:31,682
‏لأنهم دائماً يلاحقون الأشخاص الذين تحبهم.‏

152
00:06:33,101 --> 00:06:35,395
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي،‏ هذا مقلق.‏
أعني الأمر برمته.‏

153
00:06:35,478 --> 00:06:38,773
‏كفاح ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لتكوين صداقات
وإعجابك بـ‏‏"‏‏‏‏لي مارفن‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:06:40,650 --> 00:06:42,944
‏لا يحتاج أن يكون صديقاً
مع ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ المدلل هذا.‏

155
00:06:43,027 --> 00:06:45,196
‏يكوّن الأطفال ذو الـ7 سنوات الصداقات أسرع
من الثملين.‏

156
00:06:45,279 --> 00:06:47,949
‏يتقاتلون في يوم ثم يقولون:‏
‏‏"‏‏‏‏أنا أحبك حقاً يا رجل.‏‏‏"‏‏‏‏

157
00:06:49,158 --> 00:06:52,120
‏مرحباً يا أمي.‏ لقد طُردت من الحفل.‏

158
00:06:52,203 --> 00:06:55,123
‏أعلم يا حبيبي،‏
ولكن أكلت شيئاً من الكعكة على الأقل؟

159
00:06:55,206 --> 00:06:58,251
‏لا،‏ كانت كعكة جزر مع آيس كريم الصويا.‏

160
00:06:58,751 --> 00:07:00,711
‏أسدتك والدة ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ معروفاً يا صاح.‏

161
00:07:02,672 --> 00:07:03,965
‏أيمكننا فعل أمر ممتع الآن؟

162
00:07:04,048 --> 00:07:06,050
‏هذه مشكلة صغيرة.‏

163
00:07:06,134 --> 00:07:08,302
‏يجب أن تعود أمك إلى العمل.‏

164
00:07:08,386 --> 00:07:09,595
‏حسناً،‏ لا مشكلة.‏

165
00:07:09,679 --> 00:07:11,055
‏يمكن لجدك أخذك إلى ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏

166
00:07:11,139 --> 00:07:12,890
‏إن شئت لأننا نروّج لعطلة نهاية الأسبوع.‏

167
00:07:12,974 --> 00:07:13,975
‏هناك الكثير ليفعله.‏

168
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

169
00:07:15,143 --> 00:07:17,019
‏هناك بيت القفز و ألعاب فيديو
ورسم على الوجه.‏

170
00:07:17,103 --> 00:07:18,271
‏سنلتقي ببعض الأصدقاء الجدد.‏

171
00:07:18,354 --> 00:07:21,482
‏سيكون هناك أطفال مثل ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏
لن تستطيع إحصاءهم.‏

172
00:07:21,566 --> 00:07:24,861
‏وفي ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنك أن تفعل ما يحلو لك.‏

173
00:07:26,279 --> 00:07:27,530
‏هذا رائع يا أبي،‏ شكراً.‏

174
00:07:27,613 --> 00:07:30,241
‏ولكن قبل أن نذهب،‏ تعال
وساعد جدك في اختيار زي.‏

175
00:07:30,324 --> 00:07:31,325
‏هيّا!‏

176
00:07:36,038 --> 00:07:39,083
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

177
00:07:39,709 --> 00:07:42,253
‏‏-‏ أيمكنني أن ألعب الرماية يا جدي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس الآن.‏

178
00:07:42,336 --> 00:07:44,964
‏جئنا إلى هنا للعب وتكوين الصداقات.‏

179
00:07:45,047 --> 00:07:47,592
‏ادخل بيت القفز،‏
هناك الكثير من الأطفال اللطفاء.‏

180
00:07:47,675 --> 00:07:49,260
‏لكنني لا أود الذهاب إلى بيت القفز.‏

181
00:07:49,343 --> 00:07:50,887
‏‏-‏ ستذهب.‏.‏.‏
‏-‏ أود إطلاق النار.‏

182
00:07:50,970 --> 00:07:52,138
‏‏-‏ توقف واهدأ.‏
‏-‏ رجاء؟

183
00:07:52,221 --> 00:07:53,639
‏دع الطفل يطلق النار!‏

184
00:07:53,723 --> 00:07:57,268
‏يخترق هذا الأنين ذو النبرة جمجمتي.‏

185
00:07:57,351 --> 00:07:59,687
‏ما رأيك بوجبة خفيفة؟ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏البريتزل‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:07:59,770 --> 00:08:01,814
‏خذه إلى هناك ورش الخردل على وجهه.‏

187
00:08:01,898 --> 00:08:03,691
‏هذا ما سيؤول إليه الحال في النهاية،‏ صحيح؟

188
00:08:04,650 --> 00:08:07,195
‏حسناً،‏ هذه النظارة ملك لتلك الفتاة،‏

189
00:08:07,278 --> 00:08:09,238
‏وهذا المستنشق لهذا الصبي.‏

190
00:08:09,322 --> 00:08:10,865
‏أم أنه العكس؟

191
00:08:12,116 --> 00:08:14,285
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعط ذلك لمن يبدأ الصفير.‏

192
00:08:16,204 --> 00:08:17,663
‏اسمع هذا.‏

193
00:08:18,247 --> 00:08:20,291
‏ذهب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى حفل عيد ميلاد اليوم وطردوه

194
00:08:20,374 --> 00:08:22,543
‏لأنه صنع مسدساً بإصبعه ووجهّه إلى طفل آخر.‏

195
00:08:22,627 --> 00:08:25,046
‏‏-‏ بحقك،‏ مسدس إصبع؟
‏-‏ نعم.‏

196
00:08:25,129 --> 00:08:27,632
‏‏-‏ هل أصبح هذا أيضاً غير لائق،‏ هيّا؟
‏-‏ أعرف.‏

197
00:08:27,715 --> 00:08:30,760
‏سيدة ما في الحفلة،‏ أعني والده.‏.‏.‏

198
00:08:30,843 --> 00:08:33,179
‏استاء جداً من الأمر،‏ لأنه.‏.‏.‏

199
00:08:33,262 --> 00:08:36,766
‏‏-‏ لا يحب محاكاة العنف.‏
‏-‏ لقد صارت البلاد هشة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:08:36,849 --> 00:08:39,519
‏كانت بنادق الهواء أمراً معتاداً

201
00:08:39,602 --> 00:08:40,978
‏في الصف الأول.‏

202
00:08:41,729 --> 00:08:45,066
‏أُصبت بشظايا في المدرسة الابتدائية
أكثر مما أصبت به في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:08:46,817 --> 00:08:48,611
‏الآن،‏ يُمضي الأطفال كل وقتهم في القبو

204
00:08:48,694 --> 00:08:51,531
‏يأكلون ‏‏"‏‏‏‏الشيتوس‏‏"‏‏‏‏
ويطلقون النار على الزومبي،‏

205
00:08:51,614 --> 00:08:53,783
‏ويمارسون تدريبات وهمية،‏ ويصابون بالبدانة.‏

206
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
‏نلت منك يا جدي!‏

207
00:08:57,578 --> 00:08:58,746
‏انظر إلى ذلك.‏

208
00:08:58,829 --> 00:09:00,581
‏لقد صنع الصبي مسدساً من ‏‏"‏‏‏‏البرتزل‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:09:00,665 --> 00:09:02,708
‏سيشعر الألمان بالفخر يا فتى.‏

210
00:09:04,377 --> 00:09:05,795
‏احترس من تلك الماسورة المقوّسة

211
00:09:05,878 --> 00:09:07,964
‏وإلّا ستطلق النار على نفسك.‏

212
00:09:09,632 --> 00:09:11,384
‏هل يمكنني الذهاب للعب الرماية الآن؟

213
00:09:11,467 --> 00:09:12,510
‏لا،‏ سندخل إلى بيت القفز.‏

214
00:09:12,593 --> 00:09:14,136
‏هيّا،‏ ماذا ستفعل الآن يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:09:14,220 --> 00:09:15,930
‏هذا ما جُبل عليه الصبية.‏

216
00:09:18,724 --> 00:09:20,726
‏اسمع،‏ لو سأل أي شخص،‏

217
00:09:20,810 --> 00:09:23,187
‏فقد غبت عن ناظري لمدة نصف ساعة.‏

218
00:09:23,271 --> 00:09:24,814
‏لنذهب،‏ هيّا بنا.‏

219
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
‏نظّم الدور يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:09:30,861 --> 00:09:33,573
‏أمي،‏ لا تقلقي،‏ سيكون كل شيء على ما يرام.‏

221
00:09:33,656 --> 00:09:35,950
‏لماذا أشعر فجأة كأنك دهست شخصاً ما؟

222
00:09:37,159 --> 00:09:40,663
‏لأن هذا بالضبط ما قالته حين دهست شخصاً ما.‏

223
00:09:41,539 --> 00:09:43,165
‏الأمر أكبر بكثير من ذلك،‏ اتفقنا؟

224
00:09:43,249 --> 00:09:45,710
‏لقد وجدت طريقة لك كي تبدين رائعة

225
00:09:45,793 --> 00:09:47,253
‏حين تلتقين بأصدقاء مدرستك،‏

226
00:09:47,336 --> 00:09:48,379
‏‏‏"‏‏‏‏إثيل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ميلدريد‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:09:48,462 --> 00:09:50,381
‏‏‏"‏‏‏‏سوزي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏!‏

228
00:09:51,924 --> 00:09:54,594
‏‏-‏ من هاتان؟
‏-‏ صديقتا أمي المثيرتان من الكلية.‏

229
00:09:54,677 --> 00:09:58,764
‏‏-‏ تبدو ‏‏"‏‏‏‏سوزي‏‏"‏‏‏‏ وكأنها في الـ30 من عمرها.‏
‏-‏ الـ30،‏ هذا سيئ.‏

230
00:10:01,642 --> 00:10:03,978
‏حبيبتي!‏ شكراً لك!‏

231
00:10:04,061 --> 00:10:05,646
‏دعيني أرى.‏

232
00:10:05,730 --> 00:10:08,316
‏حسناً،‏ إنه قصير نوعاً،‏ لكنني أحبه.‏

233
00:10:08,399 --> 00:10:11,277
‏يا للهول،‏ لا!‏ هذه الطبقة الأولى فحسب.‏

234
00:10:12,236 --> 00:10:13,237
‏حسناً.‏

235
00:10:13,321 --> 00:10:15,990
‏ها هو البنطال الضيق الذي سترتديه أسفله.‏

236
00:10:16,073 --> 00:10:19,452
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ وبعد ذلك لدينا السترة.‏

237
00:10:19,535 --> 00:10:22,788
‏ثم هذا الوشاح الجميل حتى نغطّي على كل ذلك.‏

238
00:10:24,248 --> 00:10:27,460
‏ثم حزام عريض جداً في المنتصف.‏

239
00:10:27,543 --> 00:10:30,921
‏إذاً،‏ بالنسبة إليّ كي أكون رائعة،‏
يعني أن أكون ‏‏"‏‏‏‏غير مرئية‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:10:31,005 --> 00:10:33,674
‏يا للهول.‏ أنا آسفة جداً يا أمي.‏

241
00:10:34,300 --> 00:10:36,010
‏نسيت المعطف تماماً.‏ انتظري لحظة.‏

242
00:10:37,553 --> 00:10:39,722
‏عزيزتي،‏ لن أرتدي هذا.‏

243
00:10:39,805 --> 00:10:42,391
‏قد لا أكون في الـ22،‏
لكنني لست المرأة الفيل.‏

244
00:10:42,933 --> 00:10:45,061
‏‏-‏ هنيئاً لك.‏
‏-‏ نعم،‏ أنا مع ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:10:45,144 --> 00:10:48,314
‏ما الذي يجعل المجتمع يظن أن المرأة
الأكبر سناً لا يمكن أن تكون مثيرة؟

246
00:10:49,565 --> 00:10:50,775
‏أعينهم؟

247
00:10:51,942 --> 00:10:54,445
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏ أتعرفون؟

248
00:10:55,071 --> 00:10:56,989
‏أظن أنني سأبدو جميلة في هذا.‏

249
00:10:57,657 --> 00:10:59,533
‏ليس إن خلعه أبي عنك أولاً.‏

250
00:10:59,617 --> 00:11:00,618
‏هذا مقزز!‏

251
00:11:00,701 --> 00:11:03,329
‏بعد أن صار ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ طرفاً في الأمر،‏
أنا في صف ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:11:05,665 --> 00:11:08,751
‏سأرتدي هذا الفستان وسأبدو مثيرة.‏

253
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
‏مثيرة كـ‏‏"‏‏‏‏كارداشيان‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:11:11,337 --> 00:11:14,090
‏ولا أقصد الأم،‏ ولا الأخت الطويلة.‏

255
00:11:18,761 --> 00:11:20,012
‏ألوم متاجر ‏‏"‏‏‏‏فوريفر 21‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:11:20,096 --> 00:11:23,349
‏يجب أن يسمّوها
‏‏"‏‏‏‏واجهي الحقيقة،‏ أنت في الـ50‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:11:25,768 --> 00:11:28,854
‏‏-‏ حرب الطلاء رائعة!‏
‏-‏ ماذا؟

258
00:11:28,938 --> 00:11:32,274
‏مهلاً،‏ ماذا حدث إلى
‏‏"‏‏‏‏لننتظر ونرى إن كانوا سيلاحظون الأمر.‏‏‏"‏‏‏‏

259
00:11:33,442 --> 00:11:35,069
‏قلت إنه اصطحبه للرسم على الوجه.‏

260
00:11:35,152 --> 00:11:37,321
‏حسناً،‏ يبدو أنه تلقى بعض الطلاء في وجهه.‏

261
00:11:37,405 --> 00:11:39,699
‏لا،‏ هذا في الواقع خردل ألماني حار.‏

262
00:11:40,282 --> 00:11:41,659
‏لا أصدق ما فعلته يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:11:41,784 --> 00:11:43,994
‏بعد كل ما تحدثنا عنه،‏ تأخذه لحرب الطلاء؟

264
00:11:44,078 --> 00:11:45,204
‏هذه ليست حرب الطلاء.‏

265
00:11:45,287 --> 00:11:46,872
‏إنها تُدعى مرشات طلاء وهي أخف وطأة.‏

266
00:11:46,956 --> 00:11:48,541
‏‏-‏ هي للأطفال.‏
‏-‏ لم ذهب إلى هناك أساساً؟

267
00:11:48,624 --> 00:11:50,126
‏جاؤوا لاصطحابي من حرب الطلاء

268
00:11:50,209 --> 00:11:51,877
‏وكان هناك بعض الأطفال من مدرسته.‏

269
00:11:51,961 --> 00:11:55,673
‏المحظوظون الذين لم يُدعون
إلى حفل ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ المدلل،‏ اتفقنا؟

270
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
‏هم بضع أطفال
وقد شاهدوا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يجلس لوحده.‏

271
00:11:58,509 --> 00:12:00,302
‏فدعوه للعب.‏ لقد كوّن بعض الصداقات.‏

272
00:12:00,386 --> 00:12:01,804
‏كانت الفكرة أن يكوّن بعض الصداقات.‏

273
00:12:01,887 --> 00:12:03,973
‏أجل،‏ أصدقاء ببنادق،‏ هذا ما يسمى عصابة.‏

274
00:12:05,266 --> 00:12:07,518
‏‏-‏ حتى أنهم أعطوني لقباً.‏
‏-‏ نعم؟

275
00:12:07,601 --> 00:12:11,272
‏‏‏"‏‏‏‏عين الثور‏‏"‏‏‏‏،‏ عين مخيفة على ثور كبير وقوي.‏

276
00:12:12,022 --> 00:12:14,567
‏نعم،‏ كان هذا غالباً
هو سبب منحهم ذلك اللقب لك.‏

277
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
‏يبدو أنه انسجم حقاً
مع ذلك الطفل المدعو ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:12:19,488 --> 00:12:21,907
‏سيلعب ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ الأسبوع القادم.‏
أيمكنني الذهاب أيضاً؟

279
00:12:21,991 --> 00:12:24,076
‏يبدو أنه أمضى وقتاً ممتعاً حقاً.‏

280
00:12:24,160 --> 00:12:27,288
‏يستطيع ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ شرب المياه الغازية من أنفه.‏

281
00:12:27,371 --> 00:12:30,082
‏حسناً،‏ ماذا عن صديقك المقرب ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:12:30,166 --> 00:12:32,877
‏والدة ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ لا تسمح له
بشرب المياه الغازية.‏

283
00:12:33,627 --> 00:12:35,379
‏حبيبي،‏ رجاء؟

284
00:12:35,463 --> 00:12:37,465
‏أظن أننا سنرى ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ كثيراً.‏

285
00:12:37,548 --> 00:12:39,341
‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ فتى صالح.‏

286
00:12:40,301 --> 00:12:43,095
‏لقد كان الطفل لطيفاً بما يكفي
لمشاركة ذخيرته مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:12:43,179 --> 00:12:46,098
‏هنا وهنا وهنا.‏

288
00:12:54,648 --> 00:12:56,275
‏حسناً،‏ هذا رائع.‏

289
00:12:56,358 --> 00:12:57,651
‏سنراكم في بضع دقائق.‏

290
00:12:58,444 --> 00:13:00,362
‏أخبري ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ هناك بعض المعكرونة بالجبن.‏

291
00:13:00,446 --> 00:13:02,281
‏خالية من الغلوتين بالطبع.‏

292
00:13:03,699 --> 00:13:05,868
‏وخالية من الجبن بالطبع.‏

293
00:13:06,869 --> 00:13:07,870
‏أخبار رائعة يا صاح.‏

294
00:13:07,953 --> 00:13:09,330
‏‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ قادم ليلعب معك.‏

295
00:13:09,413 --> 00:13:10,623
‏سأذهب لبناء حصن!‏

296
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
‏حسناً،‏ ولكن اجعله حصناً مسالماً
حيث الجميع موضع ترحيب.‏

297
00:13:16,212 --> 00:13:18,589
‏من الرائع سماح ‏‏"‏‏‏‏ساندرا‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ بالمجيء.‏

298
00:13:18,672 --> 00:13:19,673
‏أعرف.‏

299
00:13:19,757 --> 00:13:21,383
‏هو الصديق الذي أود ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أن يحظى به.‏

300
00:13:21,467 --> 00:13:24,512
‏ليس هؤلاء المسلحين الصغار
المختلين نفسياً الذين عرّفهم والدك إليه.‏

301
00:13:24,595 --> 00:13:26,722
‏حسناً،‏ كفاك من ذلك.‏

302
00:13:27,306 --> 00:13:28,682
‏كيف جعلت ‏‏"‏‏‏‏ساندرا‏‏"‏‏‏‏ توافق؟

303
00:13:28,766 --> 00:13:30,684
‏أستطيع أن أكون مقنعاً جداً.‏.‏.‏

304
00:13:30,768 --> 00:13:34,355
‏خصوصاً حين أستخدم صوتي الإذاعي الرخيم.‏

305
00:13:34,939 --> 00:13:36,357
‏أجل.‏

306
00:13:36,440 --> 00:13:37,942
‏لا أعرف  إذا كنت أود ممارسة الحب معك

307
00:13:38,025 --> 00:13:39,318
‏أم أجمع المال لك.‏

308
00:13:40,653 --> 00:13:42,321
‏في الحالتين،‏ ستحصلين على حقيبة ثقيلة.‏

309
00:13:43,405 --> 00:13:45,449
‏أرادت ‏‏"‏‏‏‏ساندرا‏‏"‏‏‏‏ فقط
التأكد من أن منزلنا آمن.‏

310
00:13:45,533 --> 00:13:47,952
‏تعرفين،‏ لا بنادق أو كلاب شرسة أو أي شيء.‏

311
00:13:49,328 --> 00:13:51,455
‏وماذا أخبرتها؟

312
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
‏أن كل شيء على ما يرام.‏

313
00:13:54,041 --> 00:13:55,543
‏هل.‏.‏.‏هذه مشكلة؟

314
00:13:55,626 --> 00:13:57,753
‏هل لدينا كلب غير مرئي لا أعلم عنه شيئاً؟

315
00:13:58,796 --> 00:14:00,548
‏لا،‏ الأمر فقط أنني بصفتي أماً،‏

316
00:14:00,631 --> 00:14:03,759
‏لا أستطيع الكذب على أم أخرى
بضمير مستريح،‏ لذا.‏.‏.‏

317
00:14:03,843 --> 00:14:06,470
‏لكننا لم نكذب عليها،‏ لذا.‏.‏.‏

318
00:14:06,554 --> 00:14:10,724
‏حسناً،‏ في الواقع.‏.‏.‏

319
00:14:11,183 --> 00:14:12,810
‏لدينا مسدس.‏

320
00:14:18,148 --> 00:14:19,275
‏هذا غير صحيح.‏

321
00:14:20,651 --> 00:14:21,861
‏لديّ مسدس.‏

322
00:14:22,903 --> 00:14:24,029
‏لا،‏ هذا غير صحيح.‏

323
00:14:25,322 --> 00:14:26,574
‏لديك مسدس؟

324
00:14:27,324 --> 00:14:28,409
‏ألم أذكر الأمر قط؟

325
00:14:28,909 --> 00:14:31,203
‏قد لا أصغي إلى كل شيء تقولينه يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏

326
00:14:31,287 --> 00:14:34,415
‏لكنني أتذكر الكلام المهم مثل:‏
‏‏"‏‏‏‏أنا حامل‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏لديّ مسدس.‏‏‏"‏‏‏‏

327
00:14:35,666 --> 00:14:38,252
‏إنه فارغ دائماً ومؤمن بالكامل.‏

328
00:14:38,335 --> 00:14:40,754
‏أتعرف تلك الخزنة
على الرف العلوي من خزانة ملابسي؟

329
00:14:40,838 --> 00:14:41,922
‏أجل،‏ إنها للجواهر.‏

330
00:14:42,006 --> 00:14:44,675
‏هل سبق أن أهديتني جواهر تستحق
أن توضع في خزنة؟

331
00:14:46,260 --> 00:14:47,678
‏حسناً،‏ هذا عادل.‏

332
00:14:47,761 --> 00:14:50,472
‏ولكن كيف لك أن تجلبي سلاحاً مميتاً
إلى منزلنا

333
00:14:50,556 --> 00:14:51,807
‏ومتى كنت ستخبريني عنه؟

334
00:14:51,891 --> 00:14:55,060
‏في الوضع الأمثل،‏
بعد إنقاذ حياتك بإطلاق النار على المقتحم.‏

335
00:14:55,853 --> 00:14:57,438
‏هذا أمر لا يصدق يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏!‏

336
00:14:57,521 --> 00:14:59,523
‏اسمع،‏ حصلت على المسدس حين كنت طفلة.‏

337
00:14:59,607 --> 00:15:03,569
‏أعلم أن هذا قد يبدو جنونياً بالنسبة إليك،‏
ولكنه كان هدية محبة من والدي.‏

338
00:15:04,069 --> 00:15:07,239
‏كان يأخذني لتعلم الرماية،‏
ويعلّمني تأمين السلاح،‏

339
00:15:08,324 --> 00:15:11,493
‏ثم بعد ذلك،‏ كنا نخرج
ونبتاع المشروب المثلج.‏

340
00:15:12,453 --> 00:15:15,831
‏اسمعي،‏ أنا سعيد لأنك تملكين
تلك الذكريات الدافئة.‏.‏.‏

341
00:15:16,624 --> 00:15:21,378
‏العنيفة مع والدك،‏
لكنك لم تعودي تعيشين معه.‏

342
00:15:21,462 --> 00:15:22,796
‏هذا منزلنا.‏.‏.‏

343
00:15:22,880 --> 00:15:25,424
‏وهو مكان يتوقع الأهالي
أن يكون أطفالهم آمنين فيه،‏

344
00:15:25,507 --> 00:15:27,509
‏مكان لا توجد فيه أسلحة في الخزانة

345
00:15:27,593 --> 00:15:29,595
‏ولا جبن في المعكرونة بالجبن.‏

346
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
‏كان والدي ليجادل أن امتلاك مسدس
يجعل المنزل مكاناً أكثر أمناً.‏

347
00:15:33,140 --> 00:15:34,683
‏لكن ما رأيك أنت يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:15:36,435 --> 00:15:38,437
‏اسمعي،‏ عليك اتخاذ هذا القرار بنفسك.‏

349
00:15:39,063 --> 00:15:40,230
‏وصل ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏!‏

350
00:15:40,314 --> 00:15:41,899
‏مهلاً يا عزيزي،‏ لا تفتح الباب بعد.‏

351
00:15:41,982 --> 00:15:44,568
‏لماذا؟ كي تتمكّني من إشعال غطاء
من النيران؟

352
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
‏هذا رائع.‏

353
00:16:00,834 --> 00:16:02,753
‏اصعدي وارتدي شيئاً لائقاً أيتها الشابة.‏

354
00:16:05,631 --> 00:16:07,800
‏معذرة،‏ إنها مجرد عادة.‏

355
00:16:09,176 --> 00:16:11,053
‏هذا ما سأرتديه لتناول الكوكتيل مع صديقتيّ.‏

356
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
‏ما رأيك؟

357
00:16:13,138 --> 00:16:15,557
‏رأيي هو:‏
‏‏"‏‏‏‏تباً لكم أيها الرجال،‏ فأنا الفائز.‏‏‏"‏‏‏‏

358
00:16:19,436 --> 00:16:20,896
‏مرحباً،‏ ماذا عنك؟

359
00:16:20,980 --> 00:16:22,106
‏ما رأيك؟

360
00:16:25,442 --> 00:16:28,070
‏إنها عاجزة عن النطق
وهو سبب آخر للإعجاب بهذا الفستان.‏

361
00:16:30,155 --> 00:16:32,658
‏أتعرفين؟ قد لا أبدو جميلة
مثلما ستبدو فتاة أصغر،‏

362
00:16:32,741 --> 00:16:34,243
‏ولكنني أظن أن مظهري لطيف جداً.‏

363
00:16:35,119 --> 00:16:36,245
‏توقفي.‏

364
00:16:37,496 --> 00:16:38,956
‏استديري.‏

365
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
‏استديري.‏

366
00:16:44,420 --> 00:16:46,338
‏‏-‏ استديري.‏
‏-‏ لا،‏ هذا يكفي.‏ لن أستدير.‏

367
00:16:46,422 --> 00:16:49,008
‏لا،‏ استمري في ذلك،‏
سيوفّر هذا المال المنفق على الشراب.‏

368
00:16:52,469 --> 00:16:54,388
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

369
00:16:55,389 --> 00:16:56,390
‏أمي.‏.‏.‏

370
00:16:56,473 --> 00:16:59,435
‏كنت مخطئة لأنني ظننت أنه
لا يمكنك ارتداء تصميماتي

371
00:16:59,518 --> 00:17:01,020
‏فقط لأنك كبيرة في السن.‏

372
00:17:04,481 --> 00:17:06,817
‏كان ذلك قريباً جداً من الإطراء.‏

373
00:17:08,736 --> 00:17:11,697
‏يبدو مظهرك رائعاً يا أمي.‏

374
00:17:12,489 --> 00:17:15,117
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ أنا أفعل المعجزات.‏

375
00:17:19,204 --> 00:17:20,539
‏كيف تشعرين؟

376
00:17:20,622 --> 00:17:22,458
‏لقد أثبت خطأ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:17:22,541 --> 00:17:24,835
‏أصبحنا اثنين إذاً.‏

378
00:17:26,462 --> 00:17:29,089
‏‏-‏ نعم.‏ إنه شعور رائع حقاً.‏
‏-‏ جيد.‏

379
00:17:29,173 --> 00:17:30,841
‏سأذهب لخلع هذا الفستان الآن.‏

380
00:17:30,924 --> 00:17:32,843
‏‏-‏ لم؟
‏-‏ لقد أثبتت وجهة نظري.‏ أنا فقط.‏.‏.‏

381
00:17:32,926 --> 00:17:35,012
‏أريد الخروج مع صديقتيّ وأنا على طبيعتي.‏

382
00:17:35,095 --> 00:17:36,555
‏ألا تريديهما أن يشاهدا هذا؟

383
00:17:36,638 --> 00:17:39,433
‏أراهن ستكون ردة فعل ‏‏"‏‏‏‏سوزي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
اندهاش،‏ وحماسة،‏ وغيرة.‏

384
00:17:39,516 --> 00:17:41,935
‏سيكون صعباً معرفة ذلك بسبب ‏‏"‏‏‏‏البوتوكس‏‏"‏‏‏‏.‏
ستكون هكذا.‏.‏.‏

385
00:17:44,188 --> 00:17:47,483
‏حسناً.‏.‏.‏ من الجيد إظهار
نهديّ بين الحين والآخر.‏

386
00:17:48,734 --> 00:17:49,818
‏صدقيني،‏ يحب الرجال ذلك.‏

387
00:17:52,279 --> 00:17:55,032
‏‏-‏ حسناً،‏ سأرتديه إذاً.‏
‏-‏ جيد.‏

388
00:17:55,115 --> 00:17:56,283
‏‏-‏ استمتعي.‏
‏-‏ لا تنتظرني.‏

389
00:17:56,366 --> 00:17:57,367
‏سأكون مستيقظاً.‏

390
00:18:00,287 --> 00:18:02,289
‏أمي،‏ تبدين رائعة.‏

391
00:18:02,372 --> 00:18:03,373
‏أعلم.‏

392
00:18:05,959 --> 00:18:07,753
‏هل يمكنني التحدث معك يا أبي؟

393
00:18:07,836 --> 00:18:09,129
‏بالتأكيد.‏

394
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
‏أتعرفين،‏ أفضل شيء في انتقالك

395
00:18:12,216 --> 00:18:14,051
‏هو أنني صرت أراك كثيراً.‏

396
00:18:16,428 --> 00:18:17,679
‏اسمع،‏ أنا.‏.‏.‏

397
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
‏أريدك أن.‏.‏.‏

398
00:18:19,556 --> 00:18:21,058
‏تحتفظ بهذا هنا من أجلي.‏

399
00:18:21,725 --> 00:18:23,477
‏لقد ارتكبت أمراً فظيعاً،‏ أليس كذلك؟

400
00:18:25,395 --> 00:18:27,064
‏عليك أن تكوني صريحة معي.‏

401
00:18:28,065 --> 00:18:31,443
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ لا يريده في الشقة.‏

402
00:18:32,236 --> 00:18:33,987
‏هل تتلقين الأوامر من ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

403
00:18:34,571 --> 00:18:35,948
‏لقد كان قراري.‏

404
00:18:36,448 --> 00:18:37,658
‏هذا حقك.‏

405
00:18:38,450 --> 00:18:41,120
‏من حقي أيضاً أن أخبرك بأنه قرار غبي.‏

406
00:18:41,620 --> 00:18:42,955
‏في السيارة في الطريق إلى هنا،‏

407
00:18:43,038 --> 00:18:45,749
‏كنت أفكر في ذلك الصيف في المخيم

408
00:18:45,833 --> 00:18:47,000
‏حين علمتني إطلاق النار.‏

409
00:18:47,084 --> 00:18:49,419
‏‏-‏ هل تذكر ذلك؟
‏-‏ صيف القراد.‏

410
00:18:49,503 --> 00:18:52,005
‏‏-‏ لا،‏ كان صيف حروق الشمس.‏
‏-‏ نعم.‏

411
00:18:52,089 --> 00:18:53,590
‏‏-‏ وضعت علب الصفيح على السور.‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏

412
00:18:53,674 --> 00:18:55,884
‏.‏.‏.‏وأخبرتني بأن أتظاهر
بأنها ‏‏"‏‏‏‏كريج جيرارد‏‏"‏‏‏‏،‏

413
00:18:55,968 --> 00:18:58,011
‏لأنه ظل يناديني ‏‏"‏‏‏‏كريسي المخنثة‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:18:58,637 --> 00:19:00,430
‏انتهى به الأمر بالزواج برجل،‏ صحيح؟

415
00:19:00,514 --> 00:19:02,141
‏لذلك كان على الأرجح يُسقط عليك شخصيته.‏

416
00:19:03,559 --> 00:19:05,018
‏وعندما كنت في الـ16.‏.‏.‏

417
00:19:05,894 --> 00:19:07,271
‏أعطيتني هذا المسدس.‏

418
00:19:07,855 --> 00:19:09,731
‏خضت معركة كبيرة مع والدتك حول الأمر.‏

419
00:19:09,815 --> 00:19:10,858
‏قالت:‏ علينا شراء سيارة.‏

420
00:19:10,941 --> 00:19:12,651
‏قلت:‏ بمسدسك يمكنك الحصول على أي سيارة.‏

421
00:19:14,653 --> 00:19:16,029
‏عندما انتقلت من المنزل،‏

422
00:19:16,488 --> 00:19:18,365
‏عرفت أنك لن تكون موجوداً لحمايتي بعد الآن.‏

423
00:19:19,116 --> 00:19:20,409
‏ولكن كان لديّ هذا.‏

424
00:19:20,492 --> 00:19:23,036
‏كأنه قطعة منك معي،‏

425
00:19:23,120 --> 00:19:24,746
‏وقد جعل الأمر أسهل كثيراً.‏

426
00:19:24,830 --> 00:19:27,791
‏لكنني سأتزوج الآن،‏

427
00:19:27,875 --> 00:19:30,752
‏وأريد أن يشعر ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ بالراحة في منزلنا

428
00:19:30,836 --> 00:19:35,048
‏لذلك سأتخلص من الأريكة
ومن أي شيء يقتل الناس.‏

429
00:19:35,674 --> 00:19:37,968
‏من الجيد أنك حصلت على ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لحمايتك.‏

430
00:19:38,051 --> 00:19:41,180
‏بالإضافة إلى أننا لا نملك
أي شيء يستحق السرقة،‏ لذا.‏.‏.‏

431
00:19:42,097 --> 00:19:43,432
‏ليس بعد الآن بالتأكيد.‏

432
00:19:44,516 --> 00:19:47,060
‏‏-‏ أبي.‏.‏.‏
‏-‏ أتفهم الأمر،‏ اتفقنا؟

433
00:19:47,144 --> 00:19:49,062
‏‏-‏ هل أنت غاضب؟
‏-‏ لا،‏ لست غاضباً.‏

434
00:19:49,146 --> 00:19:52,107
‏أريدك فقط أن تتذكري،‏
حين يخرج للتسليم في عطلة نهاية الأسبوع

435
00:19:52,191 --> 00:19:53,901
‏وتسمعين أي صوت خارج المنزل يخيفك.‏.‏.‏

436
00:19:53,984 --> 00:19:56,069
‏أعلم.‏.‏.‏لا أهرع باكية إليك.‏

437
00:19:56,153 --> 00:19:57,487
‏لا،‏ اتصلي بي.‏

438
00:19:57,571 --> 00:19:59,198
‏سأكون هناك قبل أن تغلقي الهاتف.‏

439
00:20:06,496 --> 00:20:07,497
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مدونة (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

440
00:20:07,623 --> 00:20:08,624
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏متجر (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

441
00:20:08,916 --> 00:20:11,084
‏وثيقة الحقوق،‏ وثيقة الحقوق الأصلية.‏

442
00:20:11,168 --> 00:20:13,170
‏عليّ إرجاعها،‏ سيكونون مستائين جداً.‏

443
00:20:13,962 --> 00:20:15,005
‏هذه الوثيقة المقدسة

444
00:20:15,088 --> 00:20:17,007
‏تعني أشياء مختلفة لأشخاص مختلفين.‏

445
00:20:17,090 --> 00:20:20,594
{\an8}‏بالنسبة إلى الوطني،‏
إنها ضمان للحريات الشخصية

446
00:20:20,677 --> 00:20:22,304
{\an8}‏التي نضعها بمأمن من الحكومة.‏

447
00:20:22,387 --> 00:20:27,059
{\an8}‏بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏نيكولاس كيج‏‏"‏‏‏‏،‏
هي خريطة كنز تقوده إلى ذهب ‏‏"‏‏‏‏بن فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:20:28,602 --> 00:20:30,437
{\an8}‏التعديل الأول وهو مهم.‏

449
00:20:30,520 --> 00:20:32,564
{\an8}‏حرية التعبير والمعتقد،‏
المعروفة أيضاً بـ

450
00:20:32,648 --> 00:20:35,776
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لماذا لا تستطيع دفع
شهود يهوه بعيداً عن شرفتك.‏‏‏"‏‏‏‏

451
00:20:35,859 --> 00:20:38,278
{\an8}‏التعديل الثاني،‏ ها نحن نبدأ.‏.‏.‏

452
00:20:38,362 --> 00:20:39,655
{\an8}‏الحق في حمل السلاح.‏

453
00:20:39,738 --> 00:20:42,157
{\an8}‏وبـ‏‏"‏‏‏‏الأسلحة‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن كان قصد الآباء
المؤسسوون أيضاً.‏.‏.‏

454
00:20:42,241 --> 00:20:43,325
{\an8}‏مسدسات الأصابع.‏

455
00:20:43,992 --> 00:20:47,913
{\an8}‏يؤيد ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ حق امتلاك السلاح،‏
وسلامة واحترام الآخرين.‏

456
00:20:47,996 --> 00:20:50,624
{\an8}‏يجب أن يكون تركيزنا على إبقاء
السلاح في الأيدي المناسبة.‏

457
00:20:50,707 --> 00:20:53,835
{\an8}‏99 % من مالكي السلاح
أناس أذكياء وعقلاء.‏

458
00:20:53,919 --> 00:20:56,546
{\an8}‏أنا لا أتحدث إليكم،‏
لذا يمكنكم مواصلة أعمالكم.‏

459
00:20:57,130 --> 00:20:59,258
{\an8}‏هذه الرسالة للأشخاص المجانين.‏

460
00:20:59,341 --> 00:21:00,842
{\an8}‏أنتم تعرفون أنفسكم.‏

461
00:21:01,426 --> 00:21:02,636
{\an8}‏ترتدون دروعاً كاملة،‏

462
00:21:02,719 --> 00:21:05,180
{\an8}‏وتحملون معكم كلاشنكوف
لطلب ‏‏"‏‏‏‏البوريتو‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏شبوتل‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:21:06,014 --> 00:21:07,140
{\an8}‏ليس هذا ضرورياً.‏

464
00:21:07,683 --> 00:21:10,143
{\an8}‏إن طلبتم بأدب،‏ سيعطونكم الصلصا الإضافية.‏

465
00:21:10,227 --> 00:21:13,981
{\an8}‏بالإضافة إلى ذلك،‏
فإن آخر ما تحتاجون إليه هو الطعام الحار.‏

466
00:21:14,815 --> 00:21:17,109
{\an8}‏إن كنتم بحاجة إلى مساعدة،‏ تحدّثوا مع
أحدهم.‏

467
00:21:17,484 --> 00:21:19,152
{\an8}‏ولا تُحتسب الأصوات في رؤوسكم.‏

468
00:21:19,653 --> 00:21:23,323
{\an8}‏بالنسبة إلى البقية،‏ دعونا نواصل
ممارسة حقوق حمل السلاح بمسؤولية.‏

469
00:21:23,407 --> 00:21:26,535
{\an8}‏بهذه الطريقة،‏ يمكننا أن نضمن عدم عبث
حكومة كبيرة كحكومتنا معنا.‏

470
00:21:26,618 --> 00:21:28,495
{\an8}‏ما لم تكن فكرتك عن المتعة
هو العبث من قبل.‏.‏.‏

471
00:21:29,162 --> 00:21:30,580
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نانسي بيلوسي.‏‏‏"‏‏‏‏

472
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
{\an8}‏ترجمة نادر أسامة

