﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:05,171
‏تم تصوير هذا العمل أمام جمهور حيّ.‏

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,549
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أنه من المفترض

3
00:00:07,632 --> 00:00:09,718
‏أن يُنشر مقال عنك
في مجلة ‏‏"‏‏‏‏دينفر بيزنس ويكلي‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:09,801 --> 00:00:10,802
‏أراد الصحفي الوقت.‏

5
00:00:10,885 --> 00:00:14,472
‏يبدو أن 5 آلاف كلمة
ليست كافية للحديث عن كل هذا.‏

6
00:00:15,181 --> 00:00:19,102
‏هذا هو الثمن الذي تدفعه
مقابل أن تكون رائعاً جداً.‏

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,104
‏من الجيد أنك جيولوجية.‏

8
00:00:21,187 --> 00:00:22,355
‏فقد تفاديت ذلك الأمر.‏

9
00:00:23,523 --> 00:00:24,899
‏صباح الخير.‏

10
00:00:24,983 --> 00:00:26,443
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ أهلاً!‏

11
00:00:26,526 --> 00:00:30,113
‏أحضرت بعض بقايا الطعام
الذي لم يتم بيعه من المطعم.‏

12
00:00:30,739 --> 00:00:32,991
‏‏-‏ تُدعى قمامة.‏
‏-‏ إصبعية الشوكولاتة.‏

13
00:00:33,783 --> 00:00:35,577
‏ضعيها هناك.‏

14
00:00:35,660 --> 00:00:38,204
‏رأيت تلك المقالة عنك
في قسم الرياضة يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:38,288 --> 00:00:40,248
‏أجل،‏ لكنها لم تكن عني فحسب.‏

16
00:00:40,331 --> 00:00:42,500
‏قال المدرب واللاعبون الآخرون
بعض الكلمات.‏.‏.‏

17
00:00:43,293 --> 00:00:44,294
‏عني.‏

18
00:00:45,170 --> 00:00:48,256
‏مهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ في الجريدة،‏ وأبي في المجلة.‏

19
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
‏معذرة،‏ هل عيّنت هذه العائلة
وكيل دعاية وإعلان ولم تخبرني؟

20
00:00:51,926 --> 00:00:53,303
‏لستِ بحاجة إلى وكيل إعلان.‏

21
00:00:53,386 --> 00:00:55,388
‏ألم تُذكري في كثير من القصائد الفكاهية؟

22
00:00:56,264 --> 00:00:57,390
‏انقلبت النكتة عليك!‏

23
00:00:57,474 --> 00:00:59,059
‏لا أعرف ما القصيدة الفكاهية.‏

24
00:01:00,268 --> 00:01:01,269
‏اسمعوا هذا.‏

25
00:01:01,352 --> 00:01:03,646
‏‏‏"‏‏‏‏ازداد معدل تهديف فريق (وودبريدج هاي)

26
00:01:03,730 --> 00:01:06,691
‏منذ انضمام المهاجمة الأنثى (إيف باكستر).‏‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:07,233 --> 00:01:09,527
‏‏-‏ هذا رائع يا عزيزتي.‏
‏-‏ أجل،‏ هذا لطيف جداً.‏

28
00:01:09,611 --> 00:01:11,279
‏ابنتي نجمة في كرة القدم الأمريكية.‏

29
00:01:11,362 --> 00:01:13,239
‏لا تنفك روعتي في الازدياد.‏

30
00:01:14,657 --> 00:01:16,868
‏لا أفهم لم يستمرون
بتسميتي ‏‏"‏‏‏‏المهاجمة الأنثى‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:16,951 --> 00:01:19,245
‏لماذا لا أكون المهاجمة فحسب؟

32
00:01:19,329 --> 00:01:21,372
‏لأنك الوحيدة في الدوري
التي ترتدي حمالة الصدر.‏

33
00:01:22,624 --> 00:01:25,960
‏لا أعرف،‏ قد يستفيد المدافع الأيمن
ذو 130 كلغ من حمالة صدر.‏

34
00:01:26,711 --> 00:01:29,881
‏وقد نوّه إلى أنك الأنثى
التي أبرزت النساء الرياضيات.‏

35
00:01:29,964 --> 00:01:33,009
‏أنت تلهمين الفتيات بأنهن قادرات
على التنافس مع الأولاد.‏

36
00:01:33,093 --> 00:01:34,594
‏دعونا لا نبالغ في الحماسة.‏

37
00:01:34,677 --> 00:01:35,929
‏ليس كل شخص ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:36,012 --> 00:01:37,472
‏انظري إلى عائلتنا.‏ نسبتنا 1 إلى 3.‏

39
00:01:38,723 --> 00:01:40,809
‏تفتح ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ الأبواب أمام النساء.‏

40
00:01:41,476 --> 00:01:43,353
‏بالضبط مثل ‏‏"‏‏‏‏هيلاري كلينتون‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:44,062 --> 00:01:47,232
‏لا،‏ من الأفضل لـ‏‏"‏‏‏‏هيلاري‏‏"‏‏‏‏ طرق الباب
للتأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ يرتدي بنطاله.‏

42
00:01:53,780 --> 00:01:56,533
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)
متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

43
00:01:57,575 --> 00:01:59,953
{\an8}‏ماذا لو سمّينا ذلك القارب ‏‏"‏‏‏‏سانتا ماريا‏‏"‏‏‏‏؟

44
00:02:00,036 --> 00:02:02,163
{\an8}‏1600 حصان،‏ بمحرك توربو مزدوج.‏

45
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
{\an8}‏لو امتلكه ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏

46
00:02:03,331 --> 00:02:05,792
{\an8}‏لاستطاع عبور المحيط خلال يومين.‏

47
00:02:06,584 --> 00:02:08,503
{\an8}‏ولكان يوم ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏ منذ شهرين

48
00:02:08,586 --> 00:02:10,296
{\an8}‏ولفاتنا الخصم.‏

49
00:02:10,380 --> 00:02:11,756
{\an8}‏أحسنت قولاً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:13,341 --> 00:02:15,301
{\an8}‏ضع اللافتة على القارب رجاء.‏

51
00:02:15,385 --> 00:02:16,678
{\an8}‏أمرك أيها القبطان.‏

52
00:02:16,761 --> 00:02:18,179
{\an8}‏على المرء التصفيق لـ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏

53
00:02:18,263 --> 00:02:19,639
{\an8}‏على اكتشافه العالم الجديد.‏

54
00:02:20,098 --> 00:02:22,142
{\an8}‏حسناً،‏ سأعترف له بأنه بائع جيد.‏

55
00:02:22,225 --> 00:02:23,893
{\an8}‏أظن أنك تقصد بحاراً.‏

56
00:02:23,977 --> 00:02:25,728
{\an8}‏لا،‏ أعني بائعاً.‏ لقد كان إيطالياً،‏

57
00:02:25,812 --> 00:02:28,982
{\an8}‏وأقنع الأسبان بدفع تكاليف 3 رحلات
إلى الهند ولم يعثر عليها قط.‏

58
00:02:29,065 --> 00:02:30,400
{\an8}‏هذا بائع جيد.‏

59
00:02:31,484 --> 00:02:34,362
{\an8}‏انظروا إلى هذا!‏ يبدو هذا رائعاً.‏

60
00:02:34,445 --> 00:02:35,989
{\an8}‏وظيفتي هي إرضاء المدير.‏

61
00:02:36,072 --> 00:02:37,991
{\an8}‏في الواقع،‏ هذه وظيفتي أنا.‏

62
00:02:38,908 --> 00:02:40,660
‏حسناً،‏ أشعر بأنني سأتقيأ فطوري.‏

63
00:02:41,161 --> 00:02:43,371
‏إظهار بعض العواطف في العلن
لم يؤذ أحداً قط يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:02:43,454 --> 00:02:44,873
‏إذاً لماذا أنا غير مرتاح ؟

65
00:02:45,790 --> 00:02:46,791
‏لأنك شخص أخرق.‏

66
00:02:48,293 --> 00:02:50,503
{\an8}‏أحب سماع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يناديك بالمدير يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏

67
00:02:50,587 --> 00:02:53,840
{\an8}‏لكنني أنظر في أرجاء المتجر
وكل ما أراه هو جيش مستنسخ من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:02:53,923 --> 00:02:55,425
{\an8}‏أتعرفين،‏ هذا مثير للاهتمام.‏

69
00:02:55,508 --> 00:02:59,053
{\an8}‏جربت حكومة ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏ صنع
جيش مستنسخ من ‏‏"‏‏‏‏مايك باكسترز‏‏"‏‏‏‏،‏

70
00:02:59,137 --> 00:03:02,807
{\an8}‏لكنهم قرروا لا يجب لأي بلد
أن يحتكر هذا القدر من القوة.‏

71
00:03:04,267 --> 00:03:06,853
{\an8}‏أتمنى لو كان لديّ مستنسخ
لأجرب عليه قصّات شعر مختلفة.‏

72
00:03:07,770 --> 00:03:10,565
{\an8}‏أو لاستبعاد مثل هذه الأفكار
قبل أن تقولها بصوت مرتفع.‏

73
00:03:12,066 --> 00:03:14,527
{\an8}‏لديّ بعض المستنسخين يرفضون
الخروج من الخزانة.‏

74
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
{\an8}‏عليّ الذهاب لإحضارهم.‏

75
00:03:16,988 --> 00:03:18,281
{\an8}‏أنا جادة يا عزيزي.‏

76
00:03:18,364 --> 00:03:20,366
{\an8}‏لم لا توجد صور لك في المتجر؟

77
00:03:20,450 --> 00:03:23,912
{\an8}‏لطالما كان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ وجه ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
{\an8}‏لأنه وسيم جداً.‏

79
00:03:26,456 --> 00:03:28,499
{\an8}‏حبيبي ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ وسيم بنفس القدر.‏

80
00:03:33,379 --> 00:03:36,090
{\an8}‏معذرة،‏ لقد ضحكت لأنك قلت أمراً لا يصدق.‏

81
00:03:37,675 --> 00:03:38,676
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

82
00:03:39,385 --> 00:03:41,930
{\an8}‏لقد تغوّطت حمامة على سيارتي هذا الصباح.‏

83
00:03:43,223 --> 00:03:44,224
{\an8}‏اذهب واهتم بالأمر.‏

84
00:03:44,891 --> 00:03:46,184
{\an8}‏سأنظفه على الفور يا سيدي.‏

85
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
{\an8}‏لا.‏

86
00:03:48,353 --> 00:03:49,938
{\an8}‏قصدت،‏ اقتل الحمامة.‏

87
00:03:51,689 --> 00:03:53,775
‏أريد أن أبعث برسالة إلى باقي السرب.‏

88
00:03:55,777 --> 00:03:58,029
‏ستكون هذه وظيفة مثالية لمساعدك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:03:58,112 --> 00:03:59,113
‏شكراً.‏

90
00:03:59,989 --> 00:04:03,409
{\an8}‏يجب أن أخبرك،‏ أتضايق عندما
يسمع الناس اسم ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏

91
00:04:03,493 --> 00:04:05,536
{\an8}‏ولا يفكرون بك،‏ بل يفكرون في ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:04:05,620 --> 00:04:08,331
‏التسويق تخصص ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ وهو بارع فيه،‏

93
00:04:08,414 --> 00:04:09,832
‏مما يسمح لي بقضاء وقت أكثر معك.‏

94
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
‏وهو ما أبرع فيه.‏

95
00:04:12,502 --> 00:04:13,962
‏ما دمت أعرف قبلها بـ30 دقيقة.‏

96
00:04:16,130 --> 00:04:18,591
‏ما زلت أرغب في رؤيتك تظهر في الإعلانات.‏

97
00:04:18,675 --> 00:04:20,718
‏كلا.‏.‏.‏ لا أبدو جيداً أمام الكاميرا.‏

98
00:04:20,802 --> 00:04:23,346
‏يقول بعض الناس أن ابتسامتي مخيفة.‏

99
00:04:23,930 --> 00:04:25,014
‏‏-‏ هذا سخف.‏
‏-‏ أجل.‏

100
00:04:25,098 --> 00:04:26,307
‏‏-‏ دعني أرها.‏
‏-‏ لا.‏

101
00:04:26,391 --> 00:04:27,934
‏‏-‏ هيّا،‏ ابتسم.‏
‏-‏ حسناً.‏

102
00:04:33,189 --> 00:04:34,565
‏سنعمل على تحسينها يا عزيزي.‏

103
00:04:39,070 --> 00:04:41,698
‏هل يمكنني استعادة سترتي الزرقاء من فضلك؟

104
00:04:41,781 --> 00:04:42,782
‏حقاً؟ لقد استعرتها للتو

105
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
‏كي لا ترتديها ثانية وتحرجي نفسك.‏

106
00:04:46,869 --> 00:04:48,079
‏أيمكنني استعارة تلك التنورة؟

107
00:04:51,582 --> 00:04:52,709
‏ماذا؟

108
00:04:54,085 --> 00:04:55,586
‏فلتذهبا كلاكما إلى الجحيم مباشرة.‏

109
00:04:55,670 --> 00:04:58,006
‏صباح الخير أيتها المشرقة.‏

110
00:04:58,840 --> 00:05:00,091
‏ما مشكلتك؟

111
00:05:00,800 --> 00:05:01,801
‏ألم تسمعي؟

112
00:05:01,884 --> 00:05:03,636
‏لقد ضيعت ركلة البارحة وخسرنا المباراة.‏

113
00:05:03,720 --> 00:05:04,971
‏نعم،‏ أنا أعلم.‏

114
00:05:05,054 --> 00:05:07,098
‏هذا جوهر ما يتحدثون عنه في ‏‏"‏‏‏‏غزة‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:09,267 --> 00:05:12,478
‏‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت على الأرجح
تشعرين بإحباط شديد الآن،‏

116
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
‏وقراءة صفحات الرياضة
لن يجعلك تشعرين بأي تحسن.‏

117
00:05:15,356 --> 00:05:16,858
‏لذا،‏ بعد إذنك.‏

118
00:05:17,650 --> 00:05:20,069
‏‏‏"‏‏‏‏خسر الفريق المباراة الليلة الماضية

119
00:05:20,153 --> 00:05:22,530
‏حين أخفقت المهاجمة الأنثى (إيف باكستر).‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

120
00:05:24,115 --> 00:05:25,533
‏أنت!‏

121
00:05:26,534 --> 00:05:29,871
‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ في محاولة التسديد الثانية والأخيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

122
00:05:30,580 --> 00:05:31,748
‏ماذا؟ يا له من أحمق!‏

123
00:05:31,831 --> 00:05:33,624
‏لا أصدق أنه صاغ الأمر بهذه الطريقة.‏

124
00:05:33,708 --> 00:05:35,501
‏‏‏"‏‏‏‏إخفاق المهاجمة الأنثى.‏‏‏"‏‏‏‏

125
00:05:35,585 --> 00:05:38,838
‏لماذا؟ أنا أنثى،‏ وأنا مهاجمة،‏ وقد أخفقت.‏

126
00:05:39,839 --> 00:05:41,466
‏هذا في الواقع تقرير متماسك.‏

127
00:05:41,549 --> 00:05:44,761
‏لكن يبدو أن هذا الرجل
أراد التركيز على أنك امرأة.‏

128
00:05:44,844 --> 00:05:46,429
‏لقد أحببتِ ذلك قبل بضعة أيام.‏

129
00:05:46,512 --> 00:05:48,723
‏أجل،‏ لأن المقال الآخر كان إيجابياً.‏

130
00:05:48,806 --> 00:05:50,099
‏الآن يجعل الأمر يبدو

131
00:05:50,183 --> 00:05:52,602
‏كما لو أنك أخفقت في الركلة
فقط لأن لديك مبيضين.‏

132
00:05:52,685 --> 00:05:55,355
‏هذا تحيز جنسي.‏
أشعر بالرغبة في الاتصال بذلك المدعو.‏.‏.‏

133
00:05:56,064 --> 00:05:58,399
‏‏‏"‏‏‏‏جينيفر تومبسون.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

134
00:06:00,109 --> 00:06:01,736
‏وتعنيفه قليلاً.‏

135
00:06:02,320 --> 00:06:05,490
‏نعم!‏ ‏‏"‏‏‏‏جينيفر تومبسون‏‏"‏‏‏‏،‏
كاتبتي المفضلة الجديدة.‏

136
00:06:07,367 --> 00:06:09,535
‏اقرئي الجزء الذي ينص أن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
ليست بتلك المثالية.‏

137
00:06:10,370 --> 00:06:14,248
‏أظن أن هذا حدث فقط
لأنني نسيت ارتداء جوربي جالب الحظ.‏

138
00:06:14,332 --> 00:06:15,583
‏كفي عن إزعاجها وهي محبطة.‏

139
00:06:15,666 --> 00:06:17,460
‏مهلاً!‏ أقله إزعاجاتي تصيب الهدف.‏

140
00:06:20,254 --> 00:06:22,006
‏ربما يجب أن أكون السيدة المهاجمة الجديدة!‏

141
00:06:22,090 --> 00:06:23,424
‏هكذا.‏.‏.‏

142
00:06:23,508 --> 00:06:26,761
‏لستُ سيدة مهاجمة أو أنثى مهاجمة،‏

143
00:06:26,844 --> 00:06:29,180
‏أنا مجرد مهاجمة أخفقت بالأمس
وخذلت الجميع.‏

144
00:06:29,263 --> 00:06:32,475
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أيضاً أختنا،‏ اتفقنا؟

145
00:06:34,519 --> 00:06:35,770
‏التي خذلت الجميع.‏

146
00:06:38,147 --> 00:06:39,482
‏هذا ممتع!‏

147
00:06:39,565 --> 00:06:41,859
‏فهمت الآن لماذا تحب فعل ذلك بي.‏

148
00:06:43,111 --> 00:06:44,779
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)
متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

149
00:06:44,862 --> 00:06:46,948
‏ها أنا ذا.‏ هناك.‏

150
00:06:47,031 --> 00:06:48,449
‏صورتي في المجلة.‏

151
00:06:48,950 --> 00:06:50,284
‏ما الذي يحدث يا سيدات؟

152
00:06:50,368 --> 00:06:53,037
‏هل صدر عدد ‏‏"‏‏‏‏فوغ‏‏"‏‏‏‏ لأزياء الخريف؟

153
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
‏لا تكن سخيفاً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:06:55,039 --> 00:06:57,250
‏يعلم الجميع بصدور هذا العدد منذ شهرين.‏

155
00:06:59,544 --> 00:07:00,795
‏ماذا؟

156
00:07:00,878 --> 00:07:02,964
‏أعرف ذلك لأن حبيبتي تعمل في الأزياء.‏

157
00:07:03,506 --> 00:07:05,758
‏وأعلم ذلك لأنها دائماً
تقترض مجلة ‏‏"‏‏‏‏فوغ‏‏"‏‏‏‏ مني.‏

158
00:07:10,263 --> 00:07:12,765
‏‏-‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إلى ذلك.‏
‏-‏ ماذا؟

159
00:07:12,849 --> 00:07:15,393
‏لقد وصلت طبعة مبكرة
من ‏‏"‏‏‏‏دينفر بيزنس ويكلي‏‏"‏‏‏‏

160
00:07:15,476 --> 00:07:16,602
‏والسيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ على الغلاف.‏

161
00:07:16,686 --> 00:07:18,646
‏انظر إلى ذلك.‏

162
00:07:19,272 --> 00:07:22,024
‏‏‏"‏‏‏‏العالم الداخلي لمتجر (أوتدور مان).‏‏‏"‏‏‏‏

163
00:07:22,108 --> 00:07:24,610
‏ضربة تسويقية عبقرية أخرى
من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

164
00:07:24,694 --> 00:07:26,028
‏‏-‏ بلى.‏
‏-‏ انظر إلى ذلك.‏

165
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
‏لقد ذُكرت في المقال مرتين.‏

166
00:07:27,447 --> 00:07:30,950
‏هناك جزء يتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏عامل أخرق‏‏"‏‏‏‏
لم يُذكر اسمه يسكب القهوة.‏

167
00:07:32,535 --> 00:07:33,870
‏أنا ذلك الأخرق.‏

168
00:07:35,413 --> 00:07:37,373
‏وهذه الصورة للسيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏
في الصفحة 16.‏.‏.‏

169
00:07:37,457 --> 00:07:38,958
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ هذا مرفقي.‏

170
00:07:39,041 --> 00:07:41,210
‏مرفقي في مجلة إقليمية.‏

171
00:07:42,587 --> 00:07:44,505
‏أتعرف،‏ لو كان لديهم صورة لمؤخرتك،‏

172
00:07:44,589 --> 00:07:45,923
‏ستقدر على التمييز بين الاثنين.‏

173
00:07:48,634 --> 00:07:50,261
‏هل كنت تعلم أن الأقسام المختلفة

174
00:07:50,344 --> 00:07:53,264
‏في المتجر مستوحاة من أسفار
السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ حول العالم؟

175
00:07:53,347 --> 00:07:55,266
‏أجل،‏ أعلم.‏ فقد كانت هذه فكرتي.‏

176
00:07:55,349 --> 00:07:57,602
‏هل أنت متأكد؟
لأنهم لم يذكروا ذلك في المقال.‏

177
00:07:58,686 --> 00:07:59,812
‏لا،‏ لم يفعلوا.‏

178
00:08:00,438 --> 00:08:03,441
‏يا رفاق،‏ لدينا أنا وصديقي فكرة رائعة

179
00:08:03,566 --> 00:08:04,859
‏عن فيديو يوم (كولومبوس).‏

180
00:08:04,942 --> 00:08:08,696
‏على الرغم من أن أفكاره،‏
كما تعرفان.‏.‏.‏ سطحية قليلاً.‏

181
00:08:09,822 --> 00:08:13,743
‏أنا أقرأ مقابلتك الصحفية.‏
يبدو أنك مفعم بالأفكار الرائعة.‏

182
00:08:13,826 --> 00:08:15,203
‏لم أقرأها بعد،‏ لكن سأخبرك بشيء:‏

183
00:08:15,286 --> 00:08:17,622
‏ذلك الرجل على الغلاف
لا يظهر سيئاً في الصور.‏

184
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
‏أجل،‏ وفي الصفحة 16،‏ هناك مرفق

185
00:08:19,707 --> 00:08:21,375
‏لا يظهر سيئاً في الصور كذلك.‏

186
00:08:22,877 --> 00:08:24,337
‏حتى أنه ليس مرفقي الجيد.‏

187
00:08:25,838 --> 00:08:27,173
‏أحسنت قولاً في هذا المقال.‏

188
00:08:27,256 --> 00:08:28,841
‏‏-‏ شكراً يا رجل.‏
‏-‏ نعم.‏

189
00:08:28,925 --> 00:08:30,801
‏أظنني لا أستطيع الشكوى
من دعاية مجانية،‏ صحيح؟

190
00:08:30,885 --> 00:08:33,095
‏لكن.‏.‏.‏ يبدو أنك سوف تفعل.‏

191
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
‏لا،‏ بحقك.‏

192
00:08:34,430 --> 00:08:37,183
‏المسألة هي أنني أنجزت الكثير في حياتي،‏

193
00:08:37,266 --> 00:08:39,143
‏فلم أعد أشعر بحماس كبير تجاه الأشياء.‏

194
00:08:39,227 --> 00:08:40,436
‏بالتأكيد،‏ تفعل.‏

195
00:08:40,520 --> 00:08:42,480
‏رأيتك حين بدؤوا ببيع شطيرة ‏‏"‏‏‏‏ماكريب‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:08:44,273 --> 00:08:46,025
‏سأخبرك بما لا يثير حماستي كثيراً.‏

197
00:08:46,108 --> 00:08:48,778
‏إنه أمر التخفيضات على القوارب
احتفالاً بيوم ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:08:48,861 --> 00:08:50,363
‏بصراحة.‏.‏.‏لا أفهم الأمر.‏

199
00:08:50,988 --> 00:08:52,031
‏حسناً.‏

200
00:08:53,282 --> 00:08:54,283
‏‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

201
00:08:54,367 --> 00:08:55,785
‏‏-‏ أتى إلى هنا على متن قارب.‏
‏-‏ نعم.‏

202
00:08:57,203 --> 00:09:02,291
‏ونحن نبيع القوارب،‏ لذلك نحن نستخدم
قارب ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏ لبيع قواربنا.‏

203
00:09:03,292 --> 00:09:04,627
‏ما الذي لا تفهمه؟

204
00:09:04,710 --> 00:09:06,587
‏لا اشعر بارتياح.‏

205
00:09:06,671 --> 00:09:08,631
‏أظن علينا أن نلغي يوم ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:09:08,714 --> 00:09:10,049
‏إذاً كان عليك منعه

207
00:09:10,132 --> 00:09:11,551
‏من القدوم حين كنتم أطفالاً.‏

208
00:09:13,261 --> 00:09:15,096
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك إخراج هذا الشيء من هنا

209
00:09:15,179 --> 00:09:16,389
‏مع المجسمات من طابق المبيعات؟

210
00:09:16,472 --> 00:09:18,891
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تسمع حتى فكرة فيديو
يوم ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏ بعد.‏

211
00:09:18,975 --> 00:09:21,310
‏كان ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏ بائعاً متجولاً
ومحباً للمجد.‏

212
00:09:21,394 --> 00:09:23,396
‏عبر ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏
المحيط الأطلسي أربع مرات.‏

213
00:09:23,479 --> 00:09:25,189
‏هذا أكثر بـ3.‏5 أضعاف من ‏‏"‏‏‏‏التيتانيك‏‏"‏‏‏‏،‏

214
00:09:25,273 --> 00:09:26,440
‏التي كنت على متنها كذلك.‏

215
00:09:27,692 --> 00:09:29,443
‏لا أظن أنك سمعتني يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:09:29,527 --> 00:09:32,905
‏‏-‏ أُلغي الإعلان والفيديو.‏
‏-‏ يجب أن تناقشني في هذه الأمور يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:09:32,989 --> 00:09:35,575
‏لست مضطراً إلى مناقشتك في أي شيء،‏
فأنا المدير.‏

218
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
‏نحن شريكان.‏

219
00:09:37,034 --> 00:09:38,452
‏أنا من أحضرك.‏

220
00:09:38,536 --> 00:09:40,454
‏لقد أحضرتني إلى متجر أدوات صيد

221
00:09:40,538 --> 00:09:42,415
‏وقد حوّلته إلى 20 متجراً ضخماً.‏

222
00:09:42,498 --> 00:09:46,127
‏19 متجراً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
كان الأول من صنعي وحدي.‏

223
00:09:53,676 --> 00:09:54,885
‏أتعلم،‏ لا أعرف من العبقري

224
00:09:54,969 --> 00:09:57,388
‏القائل بجعل مباريات فرق المدارس الثانوية
في ليالي الجمعة.‏

225
00:09:57,471 --> 00:09:58,931
‏كل الشكر على مسجل الفيديو الرقمي.‏

226
00:09:59,015 --> 00:10:00,891
‏ليلة الجمعة هي الأفضل على التلفاز.‏

227
00:10:01,892 --> 00:10:03,769
‏هل تعلم أن الجو سيكون قارس البرودة خارجاً؟

228
00:10:04,437 --> 00:10:05,980
‏قد نحتاج أنا وأنت إلى.‏.‏.‏

229
00:10:06,063 --> 00:10:07,315
‏التعانق أسفل الغطاء.‏

230
00:10:10,234 --> 00:10:11,569
‏إن كنت تريدين تجربة حظك معي،‏

231
00:10:11,652 --> 00:10:14,030
‏فمن الأفضل أن تضعي
مزيداً من الشراب في تلك القهوة.‏

232
00:10:15,197 --> 00:10:16,282
‏سبق أن فعلت.‏

233
00:10:17,992 --> 00:10:20,453
‏في الحقيقة أحتاج إلى إضافة
بعض القهوة لهذا الشراب.‏

234
00:10:22,955 --> 00:10:24,790
‏أنت منغمس بالكامل في هذا المقال.‏

235
00:10:24,874 --> 00:10:26,751
‏هل تتعلّم أي شيء جديد عن نفسك؟

236
00:10:26,834 --> 00:10:28,419
‏لا،‏ لكنني تعلمت شيئاً عن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:10:29,086 --> 00:10:30,588
‏ليس الأمر كأنكما ستتشاجران.‏

238
00:10:30,671 --> 00:10:31,797
‏هذا المقال هو السبب.‏

239
00:10:32,173 --> 00:10:34,091
‏قلت للرجل كل شيء عن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏
وكيف بدأ الشركة.‏

240
00:10:34,175 --> 00:10:35,468
‏لا ذكر لـ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

241
00:10:35,551 --> 00:10:37,011
‏أنا متأكدة من أن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ يفهم.‏

242
00:10:37,094 --> 00:10:39,263
‏لديه الآن تلك المرأة المتغطرسة في حياته.‏

243
00:10:40,014 --> 00:10:41,849
‏يحب ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أن يدعوها حبيبته.‏

244
00:10:44,060 --> 00:10:45,227
‏أياً كان،‏ لا تهمني المسميات.‏

245
00:10:47,063 --> 00:10:49,231
‏إنها تهمس في أذنه بأشياء.‏

246
00:10:49,315 --> 00:10:51,484
‏حسناً،‏ لا أعني الهمس،‏ فهو ضعيف السمع.‏

247
00:10:51,567 --> 00:10:52,943
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لست متأكداً من ذلك.‏

248
00:10:53,027 --> 00:10:54,278
‏بل أعرف.‏ سيصاب بالصمم.‏

249
00:10:54,904 --> 00:10:57,198
‏قصدت مسألة ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:10:59,367 --> 00:11:00,660
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ معاً منذ 28 سنة.‏

251
00:11:00,743 --> 00:11:02,912
‏لم يتدخل أبداً في إعلاناتي الترويجية.‏.‏.‏

252
00:11:03,663 --> 00:11:05,539
‏حتى بدأت ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏ في التدخل.‏

253
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
‏هل تتدخل أم تدافع عن رجلها؟

254
00:11:08,542 --> 00:11:10,920
‏ستندهش من عدد المرات التي دافعت فيها عنك.‏

255
00:11:11,003 --> 00:11:13,047
‏لستَ محبوباً من الجميع كما تظن.‏

256
00:11:13,756 --> 00:11:16,133
‏لديّ رسالة حب من ‏‏"‏‏‏‏دينفر بيزنس ويكلي‏‏"‏‏‏‏

257
00:11:16,217 --> 00:11:17,259
‏تقول عكس ذلك.‏

258
00:11:18,636 --> 00:11:20,012
‏هذه الشجار لا يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:11:20,096 --> 00:11:21,472
‏بل بعلاقتك بـ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:11:21,555 --> 00:11:24,266
‏ليس لديّ ‏‏"‏‏‏‏علاقة‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن شريكان.‏

261
00:11:24,350 --> 00:11:26,310
‏ولا أقصد المعنى الذي أفسد به
المثليون الكلمة.‏

262
00:11:27,395 --> 00:11:29,897
‏حين يمضي شخصان معاً سنوات طويلة،‏

263
00:11:29,980 --> 00:11:31,899
‏فمن الطبيعي أن يستاء أحدهما من الآخر.‏

264
00:11:31,982 --> 00:11:34,402
‏قد يكون من الصحي الإفصاح عن مكنون صدرك.‏

265
00:11:36,487 --> 00:11:38,489
‏‏-‏ أكره تلك الستائر.‏
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏

266
00:11:40,658 --> 00:11:41,826
‏أكره أختك.‏

267
00:11:41,909 --> 00:11:42,952
‏حسناً.‏.‏.‏

268
00:11:43,869 --> 00:11:45,329
‏أتعرفين؟ أشعر بتحسن بالفعل.‏

269
00:11:46,288 --> 00:11:47,665
‏أين جوربي؟

270
00:11:47,748 --> 00:11:50,251
‏إذاً،‏ لقد أضعت جوربك كما أضعت المباراة؟

271
00:11:50,334 --> 00:11:52,044
‏‏-‏ ما الأمر الآن؟
‏-‏ تعرفين؟

272
00:11:52,128 --> 00:11:53,546
‏أكره بناتنا.‏

273
00:11:54,880 --> 00:11:56,882
‏أحتاج إلى ذاك الجورب!‏

274
00:11:56,966 --> 00:11:59,051
‏إن كنت ركلته،‏ فقد يكون في أي مكان.‏

275
00:12:00,511 --> 00:12:03,180
‏باستثناء المكان الذي كنت تصوّبين إليه.‏

276
00:12:03,681 --> 00:12:04,682
‏توقفي.‏

277
00:12:04,765 --> 00:12:07,935
‏كان حظ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ سيئاً الجمعة الماضية،‏
ولن ننتقدها على ذلك.‏

278
00:12:08,018 --> 00:12:09,520
‏على الأقل ليس وهي في الغرفة.‏

279
00:12:10,312 --> 00:12:13,232
‏إذاً،‏ لا يُسمح لي بالسخرية
من ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ بعد 16 عاماً

280
00:12:13,315 --> 00:12:16,569
‏من تهكمها عليّ كل يوم؟

281
00:12:16,652 --> 00:12:17,653
‏ليس كل يوم.‏

282
00:12:17,737 --> 00:12:18,988
‏مر أسبوع كامل وهي في المعسكر

283
00:12:19,947 --> 00:12:22,575
‏اسمعي،‏ أنا آسفة إن كان تهكمي
قد جرح مشاعرك،‏

284
00:12:22,658 --> 00:12:24,452
‏ولكنني منزعجة حقاً من مسألة الركلة تلك،‏

285
00:12:24,535 --> 00:12:26,579
‏وقد أستفيد من بعض الدعم من عائلتي الآن.‏

286
00:12:26,662 --> 00:12:28,247
‏‏-‏ من فضلك.‏
‏-‏ حسناً.‏

287
00:12:29,165 --> 00:12:31,083
‏شكراً لك لإفساد مرح التصرف معك بلؤم.‏

288
00:12:31,167 --> 00:12:32,668
‏حسناً،‏ سأصعد إلى الطابق العلوي

289
00:12:32,752 --> 00:12:34,336
‏وسأبحث عن جوربك البرتقالي القبيح.‏

290
00:12:34,420 --> 00:12:35,838
‏شكراً لك.‏

291
00:12:35,921 --> 00:12:40,718
‏ولمعلوماتك،‏ كانت مزحة ‏‏"‏‏‏‏إضاعة الجورب
وإضاعة المباراة‏‏"‏‏‏‏ في الواقع ذكية جداً.‏

292
00:12:40,801 --> 00:12:41,927
‏شكراً لك.‏

293
00:12:42,011 --> 00:12:43,220
‏لم تكن تحتاج إلى تفكير.‏

294
00:12:43,929 --> 00:12:44,930
‏مثلي.‏

295
00:12:46,182 --> 00:12:48,017
‏لم أعد في حاجة إليك حتى.‏

296
00:12:49,643 --> 00:12:50,853
‏لم لا تذهبين للبحث في الغسيل؟

297
00:12:50,936 --> 00:12:52,021
‏حسناً.‏

298
00:12:53,731 --> 00:12:55,441
‏أرأيت ماذا فعلت ابنتانا لتوهما؟

299
00:12:56,108 --> 00:12:58,152
‏النساء بارعات حقاً في حل الصراع.‏

300
00:12:58,235 --> 00:12:59,820
‏لأنهن يتسببن في معظمه.‏

301
00:13:00,321 --> 00:13:02,364
‏أنتن مثل رجال إطفاء ممن
يتبين أنهم مشعلو حرائق.‏

302
00:13:03,073 --> 00:13:06,452
‏حسناً،‏ قد يكون صحياً لك
ولـ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أن تكونا مثلهما.‏

303
00:13:06,535 --> 00:13:10,414
‏لكن عندما يفقد ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ جوربه،‏
تكون عادة في قدميه.‏

304
00:13:11,373 --> 00:13:12,458
‏أمي؟

305
00:13:13,793 --> 00:13:15,211
‏اسمي أبي.‏

306
00:13:19,131 --> 00:13:21,175
‏‏-‏ لقد وجدت جوربك.‏
‏-‏ أجل،‏ شمي رائحته.‏

307
00:13:21,258 --> 00:13:23,135
‏لا،‏ قام أبوك بنفس الخدعة معي هذا الصباح.‏

308
00:13:24,929 --> 00:13:26,889
‏لا رائحة له،‏ ولا أصدق ذلك.‏

309
00:13:26,972 --> 00:13:28,599
‏لم عليك غسل جوربي؟

310
00:13:28,682 --> 00:13:31,811
‏أسأل نفسي هذا السؤال
في كل مرة أغسل فيها الملابس.‏

311
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
‏أمي،‏ هذا جورب المباراة،‏
وهو جوربي الجالب للحظ،‏

312
00:13:35,105 --> 00:13:36,232
‏وقد غسلت السحر منه.‏

313
00:13:36,315 --> 00:13:38,901
‏يجب أن أدعو ألّا نعبر خط الوسط
حتى لا أضطر إلى ركل الكرة.‏

314
00:13:39,610 --> 00:13:40,861
‏هل أنت جادة يا عزيزتي؟

315
00:13:40,945 --> 00:13:43,572
‏ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏إيف باكستر‏‏"‏‏‏‏
التي لا تهاب شيئاً؟

316
00:13:44,156 --> 00:13:45,157
‏لقد تغيرت.‏

317
00:13:45,241 --> 00:13:47,743
‏حين أخرج للركل الآن،‏ أتجمد في مكاني.‏

318
00:13:47,827 --> 00:13:49,745
‏‏-‏ لن تفهمي الأمر.‏
‏-‏ جربيني.‏

319
00:13:50,746 --> 00:13:52,998
‏ثمة ضغط كبير واقع عليّ
بالفعل لكوني المهاجمة،‏

320
00:13:53,082 --> 00:13:54,750
‏لكنني الآن المهاجمة الأنثى،‏

321
00:13:54,834 --> 00:13:57,419
‏لذا لو أخفقت،‏
فلن أخذل الفريق أو المدرسة فحسب.‏.‏.‏

322
00:13:57,503 --> 00:13:59,129
‏بل أخذل جميع النساء.‏

323
00:13:59,213 --> 00:14:00,548
‏لا أود أن أكون ‏‏"‏‏‏‏روزا بارك‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:14:01,340 --> 00:14:04,426
‏حسناً،‏ لم تتمتع ‏‏"‏‏‏‏روزا بارك‏‏"‏‏‏‏ بقوة ساقيك.‏

325
00:14:04,927 --> 00:14:06,887
‏هذا هو سبب أنها مشهورة بالجلوس.‏

326
00:14:07,805 --> 00:14:10,641
‏اسمعي يا عزيزتي،‏ أنا أفهم بالفعل.‏

327
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
‏أتظنين أن الأمر سهل عليّ

328
00:14:12,935 --> 00:14:15,938
‏في مجال الجيولوجيا سريع التطور
الذي يهيمن عليه الذكور؟

329
00:14:16,522 --> 00:14:20,067
‏كلا!‏ كل يوم أواجه عبء كوني كاسرة للمقاييس.‏

330
00:14:20,776 --> 00:14:22,820
‏لأنني حرفياً.‏.‏.‏

331
00:14:22,903 --> 00:14:24,488
‏أكسر .‏.‏.‏المقاييس.‏

332
00:14:25,614 --> 00:14:27,700
‏أمي،‏ أنا متوترة كثيراً والتورية تزيد ذلك.‏

333
00:14:27,783 --> 00:14:29,076
‏حسناً،‏ مهلاً يا عزيزتي.‏.‏.‏

334
00:14:29,159 --> 00:14:31,662
‏لا يمكنك مقارنة وظيفتك
بكرة القدم الأمريكية.‏

335
00:14:31,745 --> 00:14:34,456
‏إن حدث وأخفقتِ،‏
لن يقرأ الجميع ذلك في الصحيفة.‏

336
00:14:34,540 --> 00:14:38,794
‏لا،‏ إذا أخفقت،‏ قد تتدمّر البيئة
ويمكن أن يموت الناس.‏

337
00:14:39,461 --> 00:14:40,462
‏أتتحدثين عن الضغط؟

338
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
‏لم أعرف أن عملك مهم هكذا.‏.‏.‏

339
00:14:42,381 --> 00:14:44,091
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ .‏.‏.‏ من طريقة حديث أبي عنها.‏

340
00:14:44,174 --> 00:14:46,552
‏أجل،‏ وكأنه قوي جداً في عمله.‏

341
00:14:46,635 --> 00:14:48,637
‏لو أخفق هو،‏ ستنجو سمكة بحياتها.‏

342
00:14:49,471 --> 00:14:50,931
‏اسمعي يا عزيزتي.‏.‏.‏

343
00:14:51,015 --> 00:14:53,642
‏مقصدي هو أنك لست وحدك.‏

344
00:14:54,143 --> 00:14:57,646
‏تحمل كل امرأة عبء تمثيل جميع النساء.‏

345
00:14:58,188 --> 00:14:59,899
‏لكن لا يمكن أن تدعي ذلك يخيفك.‏

346
00:15:00,357 --> 00:15:02,276
‏أنت بارعة في ركل الكرات.‏

347
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
‏‏-‏ كنتُ كذلك.‏
‏-‏ ولا تزالين.‏

348
00:15:04,486 --> 00:15:08,741
‏فقط أريحي بالك،‏ وافعلي ما تفعلينه دائماً.‏

349
00:15:08,824 --> 00:15:10,701
‏ليس الجورب المميز.‏

350
00:15:10,784 --> 00:15:11,952
‏بل الفتاة التي ترتديه.‏

351
00:15:14,496 --> 00:15:15,664
‏أنت محقة.‏

352
00:15:16,290 --> 00:15:18,334
‏أعني،‏ ما زلت أنا،‏ وهذا يجعلني مميزة.‏

353
00:15:18,834 --> 00:15:19,877
‏بالضبط.‏

354
00:15:19,960 --> 00:15:23,797
‏وحين يتعلق الأمر بالركل،‏ فساقك ستساعدك.‏

355
00:15:23,881 --> 00:15:25,549
‏أمي،‏ أرجوك.‏

356
00:15:26,133 --> 00:15:28,510
‏حسناً،‏ ستكونين رائعة الليلة.‏

357
00:15:28,594 --> 00:15:30,804
‏فقط مدي قدمك الأفضل.‏

358
00:15:30,888 --> 00:15:33,390
‏سأخرج من هنا،‏ لقد أوضحت وجهة نظرك.‏

359
00:15:33,974 --> 00:15:37,269
‏أنت من تحتاجين إلى تلك النقطة الإضافية.‏

360
00:15:37,353 --> 00:15:38,520
‏حسناً،‏ سأغادر الآن!‏

361
00:15:43,192 --> 00:15:45,194
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان)
متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

362
00:15:47,571 --> 00:15:48,572
‏تأمل نفسك.‏

363
00:15:49,365 --> 00:15:55,162
‏تجلس إلى مكتبك،‏ وتتخذ قرارات تؤثر
على حياة مئات من الناس.‏

364
00:15:55,996 --> 00:15:57,623
‏رجلي ضابط عالي الرتبة.‏

365
00:15:57,706 --> 00:15:59,959
‏لا،‏ لست ضابطاً عالي الرتبة ،‏ لا.‏

366
00:16:00,042 --> 00:16:02,169
‏أنا مجرد رجل يدير إمبراطورية.‏.‏.‏

367
00:16:02,252 --> 00:16:03,295
‏لذلك أنا أقرب إلى.‏.‏.‏

368
00:16:03,754 --> 00:16:05,089
‏إمبراطور.‏

369
00:16:07,216 --> 00:16:10,010
‏عزيزي،‏ أرى لماذا تتلوث
سيارتك بفضلات الطيور.‏

370
00:16:10,094 --> 00:16:12,096
‏إنه بسبب مكان الركن هناك تحت تلك الشجرة.‏

371
00:16:12,179 --> 00:16:13,472
‏نعم،‏ أنا أحب الظل.‏

372
00:16:13,555 --> 00:16:16,058
‏لا يصح أن يتغوط أحد على الإمبراطور.‏

373
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
‏استبدل مكانك مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب أن يحصل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ على الفضلات.‏

374
00:16:21,063 --> 00:16:23,524
‏أماكن وقوف السيارات لا بأس بها يا عزيزتي.‏

375
00:16:23,607 --> 00:16:26,318
‏أريد أن أتأكد من أنك تحصل
على الاحترام الذي تستحقه.‏

376
00:16:26,402 --> 00:16:30,739
‏أنا أحصل على الاحترام من الجميع
باستثناء حمامة واحدة مريضة.‏

377
00:16:32,491 --> 00:16:33,909
‏يعرفون أنني الرئيس.‏

378
00:16:33,993 --> 00:16:35,619
‏لست مضطراً إلى فرض قوتي عليهم.‏

379
00:16:35,703 --> 00:16:38,664
‏تتكلم كما لو أن جسدك الرشيق هذا
يتحمل أي قوة زائدة.‏

380
00:16:39,164 --> 00:16:41,333
‏لقد تصرفت بقسوة مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بالأمس.‏

381
00:16:41,417 --> 00:16:43,127
‏‏-‏ حقاً؟ ماذا حدث؟
‏-‏ نعم.‏

382
00:16:43,210 --> 00:16:46,797
‏لقد بالغت وألغيت فيديو يوم ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:16:47,673 --> 00:16:49,091
‏ربما يجب أن أعتذر له؟

384
00:16:49,174 --> 00:16:52,469
‏لا،‏ سأرسل له علبة من شرائح اللحم.‏
سيفهم معنى ذلك.‏

385
00:16:53,637 --> 00:16:54,888
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

386
00:16:54,972 --> 00:16:56,306
‏إنه بالأسفل في قسم القوارب.‏

387
00:16:56,390 --> 00:16:58,684
‏نحن نستعد لبدء تصوير فيديو يوم ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:17:03,063 --> 00:17:06,608
‏أظن أن نوعاً من سوء الفهم قد وقع.‏

389
00:17:06,692 --> 00:17:11,113
‏أجل!‏ قلتَ:‏ لا فيديو،‏ وسمعها ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏:‏
‏‏"‏‏‏‏افعل ما يحلو لك.‏‏‏"‏‏‏‏

390
00:17:11,196 --> 00:17:14,658
‏يبدو أن سيارتك ليست الشيء الوحيد
الذي يقع عليه الفضلات هنا.‏

391
00:17:15,784 --> 00:17:17,202
‏سأصحح ذلك الوضع.‏

392
00:17:17,828 --> 00:17:19,663
‏لا أطيق لأرى إمبراطوري يعطي الأوامر.‏

393
00:17:19,747 --> 00:17:22,541
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

394
00:17:22,624 --> 00:17:25,294
‏أنا أحبك،‏ لكن هذا الأمر بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:17:25,377 --> 00:17:26,754
‏هذا شأني،‏ لا شأنك.‏

396
00:17:28,589 --> 00:17:29,715
‏هل قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا أحبك‏‏"‏‏‏‏؟

397
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
‏أجل.‏

398
00:17:36,263 --> 00:17:37,681
‏سأعود بعد 30 دقيقة.‏

399
00:17:41,769 --> 00:17:43,228
‏حسناً،‏ هل أنت جاهز؟

400
00:17:44,396 --> 00:17:46,440
‏مرحباً،‏ معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:17:46,523 --> 00:17:49,902
‏سنتحدث اليوم عن يوم ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏
لأن لدينا تخفيضات.‏

402
00:17:49,985 --> 00:17:52,279
‏‏-‏ لماذا نسميه يوم ‏‏"‏‏‏‏كولو.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ طفح الكيل.‏

403
00:17:52,362 --> 00:17:54,114
‏سوف نوقف الأمر.‏ انتهى التصوير.‏

404
00:17:54,198 --> 00:17:56,450
‏في يوم من الأيام سأدخل
إلى غرفتك في المستشفى

405
00:17:56,533 --> 00:17:58,077
‏وسأقول نفس الشيء.‏

406
00:17:58,952 --> 00:18:00,496
‏ماذا يحدث؟ ظننت أننا ناقشنا الأمر.‏

407
00:18:00,579 --> 00:18:01,830
‏‏-‏ حسناً.‏.‏.‏
‏-‏ أعطيتك أمراً.‏

408
00:18:01,914 --> 00:18:04,708
‏صحيح،‏ وأنا عصيته.‏
توقع علبة من شرائح اللحم في بريدك.‏

409
00:18:04,792 --> 00:18:06,794
‏اسمح لي بإنهاء الفيديو،‏ ثم شاهده.‏

410
00:18:06,877 --> 00:18:08,378
‏إن لم تحبه،‏ لن أنشره.‏

411
00:18:10,005 --> 00:18:12,549
‏حسناً،‏ أنا لا شيء
إن لم أكن عادلاً وحكيماً.‏

412
00:18:12,633 --> 00:18:14,426
‏أعرف حمامة قد تختلف مع ذلك.‏

413
00:18:15,344 --> 00:18:17,387
‏انتظر دقيقة.‏

414
00:18:17,471 --> 00:18:20,099
‏كيف سأعرف أنك لن تضغط زراً،‏
وتنشر هذا عبر الإنترنت؟

415
00:18:20,182 --> 00:18:23,310
‏لأنك ستثق بي،‏
وهذه ليست طريقة فعل الأمر.‏

416
00:18:25,145 --> 00:18:26,688
‏حسناً،‏ سنبدأ.‏

417
00:18:27,564 --> 00:18:29,525
‏الخلفية خالية.‏ لنبدأ التصوير.‏

418
00:18:30,734 --> 00:18:32,277
‏مرحباً،‏ معكم من هنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏

419
00:18:32,361 --> 00:18:34,863
‏في يوم ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏ هذا العام،‏
يمكنكم اكتشاف أمريكا

420
00:18:34,947 --> 00:18:37,282
‏على الرغم من أن ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏
لم يفعل ذلك حقاً.‏

421
00:18:37,366 --> 00:18:40,202
‏في عام 1492،‏ قد يكون الرجل أبحر
عبر المحيط الأزرق،‏

422
00:18:40,285 --> 00:18:43,997
‏لكنه فوّت أمريكا الشمالية،‏
ووجدت ‏‏"‏‏‏‏هيسبانيولا‏‏"‏‏‏‏ بدلاً من ذلك.‏

423
00:18:44,081 --> 00:18:46,834
‏وأنا لا أقصد مطعم الأكلات الإسبانية
في شارع 18.‏

424
00:18:46,917 --> 00:18:48,627
‏فهذا المكان اكتشاف حقيقي.‏

425
00:18:49,378 --> 00:18:53,173
‏لماذا نحتفل بـ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏،‏ الرجل الذي تاه؟

426
00:18:53,257 --> 00:18:55,592
‏لقد تهت في ‏‏"‏‏‏‏أيكيا‏‏"‏‏‏‏ منذ أيام.‏

427
00:18:55,676 --> 00:18:58,595
‏دون احتفال وكل ما حصلت عليه
هو حافظة كتب سعرها 6 دولارات.‏

428
00:18:59,596 --> 00:19:02,266
‏يجب أن نحتفل بـ‏‏"‏‏‏‏ليف إريكسون‏‏"‏‏‏‏

429
00:19:02,349 --> 00:19:06,520
‏الإسكندنافي الذي رسا في ‏‏"‏‏‏‏نوفا سكوتيا‏‏"‏‏‏‏
قبل ‏‏"‏‏‏‏كولومبوس‏‏"‏‏‏‏ بـ400 سنة.‏

430
00:19:06,603 --> 00:19:08,438
‏لا يوجد فايكنغ آخر لم يحظ بتقدير

431
00:19:08,522 --> 00:19:09,731
‏منذ ‏‏"‏‏‏‏هاغار الرهيب‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:19:09,815 --> 00:19:11,733
‏أتحداكم أن تقرؤوا هذه القصة الهزلية
ولا تضحكوا.‏

433
00:19:12,484 --> 00:19:16,321
‏إن اكتشاف ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي
هو ‏‏"‏‏‏‏إد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏،‏

434
00:19:16,405 --> 00:19:20,033
‏الطبيب البيطري الفيتنامي،‏ والرياضي،‏
ورائد الأعمال الصغيرة.‏

435
00:19:20,117 --> 00:19:21,535
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال إلى هنا للحظة.‏هيّا.‏

436
00:19:21,618 --> 00:19:22,953
‏‏-‏ استمعوا إلى هذا.‏
‏-‏ ماذا؟

437
00:19:23,036 --> 00:19:25,581
‏هذا الرجل هو ‏‏"‏‏‏‏ليف إريكسون‏‏"‏‏‏‏ الخاص بنا،‏

438
00:19:25,664 --> 00:19:28,208
‏الرجل الذي ترك أثراً دون أن يحظى بتقدير.‏

439
00:19:28,292 --> 00:19:31,211
‏من دون ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يكن لأي من هذا وجود،‏
ولكنت أنا الرجل

440
00:19:31,295 --> 00:19:34,131
‏الذي جعل متجراً آخر ناجحاً ومشهوراً.‏

441
00:19:34,715 --> 00:19:37,759
‏تكريماً لـ‏‏"‏‏‏‏ليف إريكسون‏‏"‏‏‏‏ الخاص بنا،‏
‏‏"‏‏‏‏إد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏،‏ فإن التخفيضات

442
00:19:37,843 --> 00:19:40,179
‏كعمليات نهب وسرقة القراصنة الإسكندنافيين.‏

443
00:19:40,262 --> 00:19:42,723
‏لذا تعالوا وأحضروا معكم فؤوسكم

444
00:19:42,806 --> 00:19:45,058
‏لأن لدينا الكثير من العتاد للزوجات أيضاً.‏

445
00:19:45,642 --> 00:19:47,436
‏ما رأيك يا صاح؟ هذا يومك الخاص.‏

446
00:19:47,519 --> 00:19:49,188
‏هذا يجب أن يجعلك،‏ انتظر لحظة.‏.‏.‏

447
00:19:49,271 --> 00:19:51,607
‏جهزوا أنفسكم،‏ سوف يبتسم.‏

448
00:19:59,364 --> 00:20:00,782
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)
متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

449
00:20:01,575 --> 00:20:03,785
‏سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ سجلت 3 أهداف الليلة الماضية.‏

450
00:20:04,411 --> 00:20:05,412
‏كانت مباراة رائعة.‏

451
00:20:05,495 --> 00:20:06,914
‏فعلت ذلك دون جوربها الجالب للحظ.‏

452
00:20:07,497 --> 00:20:09,166
‏من الجيد أنني ارتديت قبعتي الجالبة للحظ.‏

453
00:20:10,709 --> 00:20:14,546
‏أنا محظوظ لأنني لم أومن قط بالخرافات.‏

454
00:20:14,630 --> 00:20:15,964
‏أجل.‏

455
00:20:18,091 --> 00:20:20,594
‏ما فعلته اليوم في الفيديو كان لطيفاً.‏

456
00:20:21,303 --> 00:20:23,555
‏أنا رجل رائع حقاً،‏ وهذا مذكور في المقال.‏

457
00:20:25,557 --> 00:20:27,893
‏اسمع،‏ إن كان لدينا مشكلات علينا أن نناقشها

458
00:20:27,976 --> 00:20:29,645
‏دعنا لا نتجنبها من الآن فصاعداً.‏

459
00:20:29,728 --> 00:20:30,812
‏موافق.‏

460
00:20:30,896 --> 00:20:34,524
‏‏-‏ من الأفضل دائماً سحب السدادة.‏
‏-‏ أجل.‏

461
00:20:35,692 --> 00:20:36,693
‏هاك.‏

462
00:20:36,777 --> 00:20:39,947
‏هل تريد إخراج أي شيء آخر من صدرك؟

463
00:20:42,282 --> 00:20:43,659
{\an8}‏أكره تلك الستائر.‏

464
00:20:45,369 --> 00:20:46,370
{\an8}‏نعم،‏ أوافقك الرأي.‏

465
00:20:47,162 --> 00:20:48,997
{\an8}‏أشعر بتحسن.‏

466
00:20:49,665 --> 00:20:51,583
{\an8}‏عليك أن تفعل ذلك مجدداً بعد 25 سنة.‏

467
00:20:52,376 --> 00:20:53,627
{\an8}‏25 سنة.‏

468
00:20:54,211 --> 00:20:55,921
{\an8}‏هذا ضرب من التمني من طرفك.‏

469
00:20:56,880 --> 00:20:58,882
{\an8}‏ترجمة نادر أسامة

