﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:05,422
‏صُوّر هذا العمل أمام جمهور حيّ.‏

2
00:00:06,589 --> 00:00:09,134
‏حسناً،‏ أيّ قاضٍ في المحكمة عليا
نريده أن يتقاعد؟

3
00:00:09,217 --> 00:00:11,261
‏‏‏"‏‏‏‏روث بيدر جينسبرغ‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:11,761 --> 00:00:12,929
‏جميل.‏

5
00:00:13,013 --> 00:00:16,224
‏ومن القضاة الـ5 الذين نريد لهم
البقاء في مناصبهم إلى الأبد؟

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,144
‏لا تخبرني،‏ أعرف الإجابة.‏

7
00:00:19,227 --> 00:00:21,730
‏سأعطيك تلميحاً لتتذكّر.‏
طريقة ‏‏"‏‏‏‏ستار‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏س.‏ ت.‏ ا.‏ ر‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:21,813 --> 00:00:23,898
‏من هم نجوم المحكمة العليا؟

9
00:00:23,982 --> 00:00:27,235
‏‏‏"‏‏‏‏سكاليا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أليتو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روبرتس‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:28,445 --> 00:00:30,947
‏وأحياناً ‏‏"‏‏‏‏كيندي‏‏"‏‏‏‏،‏ حين لا يستمع إلى النساء

11
00:00:31,031 --> 00:00:33,283
‏وهي حيلة ستتعلّمها حين تكبر،‏ صحيح؟

12
00:00:34,034 --> 00:00:35,160
‏ما هذا الذي أمامنا؟

13
00:00:35,243 --> 00:00:36,870
‏جدي،‏ احترس!‏

14
00:00:42,042 --> 00:00:44,502
‏يا للهول،‏ هل أنت بخير؟

15
00:00:44,586 --> 00:00:46,629
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا تقلق.‏ انتظر لحظة.‏

16
00:00:48,465 --> 00:00:50,133
‏عد إلى مقعدك واجلس جيداً.‏

17
00:00:51,509 --> 00:00:52,677
‏حسناً،‏ اسمع.‏

18
00:00:53,428 --> 00:00:54,679
‏هل أنت متأكد من أنك بخير؟

19
00:00:54,763 --> 00:00:58,349
‏أجل،‏ باستثناء ضربك لي
في صدري بأسلوب الكاراتيه.‏

20
00:00:58,433 --> 00:01:00,226
‏توجب منع رأسك من الانحناء للأمام.‏

21
00:01:00,310 --> 00:01:02,854
‏كان من الممكن أن يُسقطنا
في تلك الحفرة الكبيرة.‏

22
00:01:03,438 --> 00:01:05,148
‏إنها حفرة كبيرة حقاً.‏

23
00:01:05,231 --> 00:01:07,358
‏هي كذلك.‏ لو سقطنا فيها،‏
لوصلنا إلى ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:07,442 --> 00:01:09,944
‏لأصبحت شيوعياً ولصنعتَ الأحذية
الرياضية في مكان ما.‏

25
00:01:10,653 --> 00:01:11,946
‏انتظر لحظة.‏

26
00:01:12,030 --> 00:01:13,823
‏911،‏ ما حالتك الطارئة؟

27
00:01:15,033 --> 00:01:18,078
‏نريد الإبلاغ عن.‏.‏.‏ طريق سريع مفقود.‏

28
00:01:27,253 --> 00:01:28,379
‏مرحباً.‏

29
00:01:28,463 --> 00:01:30,340
‏هل ذكروا الانهيار الأرضي بعد؟

30
00:01:30,423 --> 00:01:32,342
{\an8}‏لا،‏ ما زالوا يتحدّثون عن الشرق الأوسط.‏

31
00:01:32,425 --> 00:01:35,095
{\an8}‏جزء آخر من العالم نتفوق فيه
ونحقق انتصارات.‏

32
00:01:36,054 --> 00:01:37,931
{\an8}‏غريب.‏ نعرف شيئاً واحداً عن الإرهابيين

33
00:01:38,014 --> 00:01:39,849
{\an8}‏إنهم يحبون قضبان التسلّق.‏

34
00:01:41,059 --> 00:01:42,685
{\an8}‏حسناً،‏ ها هو الانهيار الأرضي.‏

35
00:01:42,769 --> 00:01:45,647
{\an8}‏‏-‏ انظرا إليها.‏
‏-‏ يا للهول،‏ إنها ضخمة!‏

36
00:01:45,730 --> 00:01:47,690
{\an8}‏لماذا لم تخبرني يا عزيزي كم كان حجمها؟

37
00:01:47,774 --> 00:01:51,069
{\an8}‏لم أرها.‏ كانت عيناي مغلقتين
وكنت أصرخ حين وصلت إليها.‏

38
00:01:51,986 --> 00:01:54,781
{\an8}‏انهيار الغطاء هذا كبير جداً
بالنسبة إلى هذه المنطقة.‏

39
00:01:54,864 --> 00:01:57,826
{\an8}‏آمل أنهم قد أخذوا عينة تربة
‏‏"‏‏‏‏مونتموريلونيت‏‏"‏‏‏‏ من محيط التآكل.‏

40
00:01:57,909 --> 00:02:00,078
{\an8}‏نفهم الأمر.‏ أنت جيولوجية.‏

41
00:02:00,161 --> 00:02:02,997
{\an8}‏ومع ذلك هناك نسبة 50 بالمئة
أنها تختلق تلك المصطلحات.‏

42
00:02:03,081 --> 00:02:04,165
{\an8}‏ما كنا لنعرف.‏

43
00:02:04,249 --> 00:02:06,543
{\an8}‏حسناً،‏ أنا سعيدة لأنكما
لم تطيرا من فوق الحافة

44
00:02:06,626 --> 00:02:08,670
{\an8}‏كما في فيلم ‏‏"‏‏‏‏ثيلما آند لويز‏‏"‏‏‏‏ يا أبي.‏

45
00:02:08,753 --> 00:02:10,463
{\an8}‏بكيت بالفعل في نهاية ذلك الفيلم.‏

46
00:02:11,131 --> 00:02:13,091
{\an8}‏مؤسف ما فعلوه بسيارة الـ‏‏"‏‏‏‏تي بيرد‏‏"‏‏‏‏ تلك.‏

47
00:02:14,592 --> 00:02:16,928
{\an8}‏أتعجب من كونك لست مصدوماً ممَّ حدث.‏

48
00:02:17,011 --> 00:02:18,221
{\an8}‏‏-‏ كان يمكن أن تموت
‏-‏ أعلم

49
00:02:18,304 --> 00:02:20,557
{\an8}‏أنا معتاد على خداع حاصد الأرواح العجوز.‏

50
00:02:20,640 --> 00:02:22,642
{\an8}‏أتذكرين انزلاقي عند تسلق الصخر في ‏‏"‏‏‏‏تشيلي‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:23,226 --> 00:02:25,895
{\an8}‏وعندما قلبت القارب وأنا أركب
النهر السريع في ‏‏"‏‏‏‏أوريغون‏‏"‏‏‏‏

52
00:02:25,979 --> 00:02:28,565
{\an8}‏وعندما هلّلت لفريق ‏‏"‏‏‏‏برونكو‏‏"‏‏‏‏
في حانة في ‏‏"‏‏‏‏أوكلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:29,399 --> 00:02:30,608
{\an8}‏أجل.‏

54
00:02:30,692 --> 00:02:31,693
{\an8}‏أتعلم،‏ لو حدث ذلك لي

55
00:02:31,776 --> 00:02:33,444
{\an8}‏لكنت أنهيت نصف زجاجة كوكتيل الآن.‏

56
00:02:33,528 --> 00:02:34,821
{\an8}‏يحدث يومياً في الـ‏‏"‏‏‏‏8:‏00‏‏"‏‏‏‏؟

57
00:02:34,904 --> 00:02:36,239
{\an8}‏أتعرف؟

58
00:02:36,948 --> 00:02:38,700
{\an8}‏أتريد فرصة أخرى لتخدع حاصد الأرواح؟

59
00:02:38,783 --> 00:02:40,243
{\an8}‏‏-‏ حاولي بعد الـ‏‏"‏‏‏‏8:‏00‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

60
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
{\an8}‏وأنت مترنحة قليلاً.‏

61
00:02:42,787 --> 00:02:45,623
{\an8}‏لا أصدق الزحام في طريق العودة
من المدرسة اليوم.‏

62
00:02:45,707 --> 00:02:47,458
{\an8}‏هل الرئيس ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏ هنا مجدداً؟

63
00:02:47,542 --> 00:02:50,086
{\an8}‏لا،‏ سيسبب ذلك نوعاً آخر من الكوارث.‏

64
00:02:51,379 --> 00:02:54,591
{\an8}‏حدث انهيار أرضي في الطريق 93.‏
تتناقل كل المحطات الخبر.‏

65
00:02:54,674 --> 00:02:56,050
{\an8}‏محطات الأخبار؟ معذرة!‏

66
00:02:56,134 --> 00:02:58,303
{\an8}‏إن لم يكن متداولاً على ‏‏"‏‏‏‏تويتر‏‏"‏‏‏‏
فهو لم يحدث.‏

67
00:02:58,386 --> 00:03:00,221
{\an8}‏يا للهول!‏ انهيار أرضي في ‏‏"‏‏‏‏دينفر‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:02,265 --> 00:03:04,684
{\an8}‏صنع أحدهم فيديو مضحكاً
لشاحنة تدخل وتخرج منها

69
00:03:05,268 --> 00:03:06,561
{\an8}‏إنه هنا.‏ يمكنك مشاهدته.‏

70
00:03:06,644 --> 00:03:08,646
{\an8}‏‏-‏ صديقي؟ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أين هو؟
‏-‏ يا للهول

71
00:03:08,730 --> 00:03:10,315
‏‏-‏ إنه بخير.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ صغيري!‏

72
00:03:10,398 --> 00:03:12,150
‏حمداً للرب أنك بخير.‏

73
00:03:12,233 --> 00:03:14,485
‏أمك وأبوك يحبانك كثيراً يا صديقي.‏

74
00:03:14,569 --> 00:03:17,322
‏يذكّرني هذا حين كادت
أفعى ‏‏"‏‏‏‏أناكوندا‏‏"‏‏‏‏ أن تعتصرني.‏

75
00:03:18,489 --> 00:03:20,033
‏‏-‏ جدي أنقذني.‏
‏-‏ حقاً؟

76
00:03:20,116 --> 00:03:21,451
{\an8}‏‏-‏ ولد صالح.‏
‏-‏ اجمع أغراضك.‏

77
00:03:21,534 --> 00:03:22,535
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:03:22,619 --> 00:03:24,495
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد أنقذت حياة ابني اليوم.‏

79
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
{\an8}‏لكن لماذا تعاقبني؟ لماذا تفعل ذلك؟

80
00:03:27,290 --> 00:03:29,334
{\an8}‏تقبل الأمر فحسب.‏ إنه ممتن لك.‏

81
00:03:29,417 --> 00:03:30,752
{\an8}‏كلانا كذلك.‏

82
00:03:30,835 --> 00:03:33,379
{\an8}‏علينا أن نشكرك أنت أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:03:33,463 --> 00:03:35,173
{\an8}‏هذا لطيف،‏ لكنني لم أكن موجودة حتى.‏

84
00:03:35,256 --> 00:03:37,508
{\an8}‏لا،‏ السبب في تعرض ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لخطر على الإطلاق

85
00:03:37,592 --> 00:03:38,843
{\an8}‏يرجع إلى أشخاص أمثالك.‏

86
00:03:38,927 --> 00:03:40,553
{\an8}‏الجدات؟

87
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
{\an8}‏عمّ تحدّثنا في طريقنا إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

88
00:03:43,765 --> 00:03:47,310
{\an8}‏حقيقة أن شركتك ‏‏"‏‏‏‏باكسون إينرجي‏‏"‏‏‏‏،‏
تحفر في تلك المنطقة.‏

89
00:03:47,393 --> 00:03:50,104
‏وهناك أدلة متزايدة على أن التصديع
يسبب انهيارات أرضية.‏

90
00:03:50,188 --> 00:03:53,358
‏لكننا في الغالب تحدّثنا
عن عدم طرح ذلك الموضوع.‏

91
00:03:53,441 --> 00:03:55,777
‏كادت شركتها أن تقتل ابننا!‏

92
00:03:55,860 --> 00:03:56,861
‏ماذا؟ بحقك!‏

93
00:03:56,945 --> 00:03:59,656
‏تجاوزت حدودك بلوم
‏‏"‏‏‏‏باكسون أويل‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ على هذا.‏

94
00:03:59,739 --> 00:04:01,199
‏شكراً لك.‏

95
00:04:01,282 --> 00:04:02,700
‏لا يستمعون إليها هناك أبداً.‏

96
00:04:03,952 --> 00:04:07,163
‏في الواقع،‏ أُبلي هناك أفضل مما أفعل هنا.‏

97
00:04:07,914 --> 00:04:11,125
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ الانهيارات الأرضية
حوادث تتكرر بشكل طبيعي

98
00:04:11,209 --> 00:04:12,919
‏وهي موجودة منذ الأزل.‏

99
00:04:13,002 --> 00:04:15,213
‏هي محقة،‏
وقبل أن يتورّط الليبراليون الباكون

100
00:04:15,338 --> 00:04:17,757
‏كانت تلك حمامات سباحة طبيعية مجانية.‏

101
00:04:18,383 --> 00:04:20,843
‏حسناً،‏ ولكن الانهيارات الأرضية
ازدادت بشكل كبير

102
00:04:20,927 --> 00:04:21,970
‏وتظهر في كل مكان

103
00:04:22,053 --> 00:04:24,847
‏لا،‏ أنت تخلط بين الانهيارات
الأرضية ومتاجر القنب.‏

104
00:04:25,723 --> 00:04:27,850
‏‏-‏ ربما يجب أن نتحدث عن هذا لاحقاً.‏
‏-‏ ربما.‏

105
00:04:27,934 --> 00:04:29,227
‏أو ربما يدرك ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ حقيقة

106
00:04:29,310 --> 00:04:30,979
‏العالم الذي سيرثه.‏

107
00:04:31,062 --> 00:04:32,772
‏لمَ لا تُسمعنا حقيقتك يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

108
00:04:32,855 --> 00:04:34,857
‏ماذا يسمونها في ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏برافدا‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:04:34,941 --> 00:04:39,195
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا دليل يربط بين
الانهيارات الأرضية والتصديع المائي.‏

110
00:04:39,279 --> 00:04:41,322
‏بالطبع لا،‏ لأنك تعملين لشركة طاقة كبيرة

111
00:04:41,406 --> 00:04:42,991
‏‏-‏ لا!‏ قصدت.‏.‏.‏
‏-‏ وعملهم انتقاء

112
00:04:43,074 --> 00:04:44,993
‏العلم الذي يحمي أرباحهم.‏

113
00:04:45,076 --> 00:04:48,204
‏من أين تحصل على معلوماتك،‏
الكوميدي ‏‏"‏‏‏‏بيل مار‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:04:48,788 --> 00:04:50,832
‏من أين تحصل على معلوماتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيل أورايلي‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:04:50,915 --> 00:04:53,251
‏لن نحول الأمر إلى مسابقة
لمعرفة ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ الأفضل.‏

116
00:04:53,334 --> 00:04:55,878
‏لم لا؟ لأن ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ الخاص بي
أكبر من ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ خاصتك.‏

117
00:04:56,587 --> 00:04:59,173
‏لماذا الجدال في المقام الأول؟
لا يمكنكم حسم أي شيء.‏

118
00:04:59,257 --> 00:05:00,591
‏لكل شخص قناعاته الخاصة

119
00:05:00,675 --> 00:05:03,553
‏وقناة تليفزيونية تدعم رأيه.‏

120
00:05:03,636 --> 00:05:05,638
‏لا عجب أن لا أحد يعرف من محق ومن مخطئ.‏

121
00:05:05,722 --> 00:05:07,140
‏أعرف من المخطئ.‏ إنه هو.‏

122
00:05:07,765 --> 00:05:09,434
‏حسناً،‏ ماذا عن العواقب الأخرى

123
00:05:09,517 --> 00:05:10,768
‏لضخ مواد كيميائية في الأرض

124
00:05:10,852 --> 00:05:12,478
‏تقصد مثل إضاءة وتدفئة منازلنا؟

125
00:05:12,562 --> 00:05:13,938
‏‏-‏ لا،‏ الزلازل.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

126
00:05:14,022 --> 00:05:15,106
‏انبعاث ميثان في الجو

127
00:05:15,189 --> 00:05:16,357
‏ريح الطيور؟

128
00:05:17,191 --> 00:05:19,819
‏نار تخرج من الصنابير كأنفاس التنانين.‏

129
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
‏نار تخرج من الصنابير؟

130
00:05:22,113 --> 00:05:23,990
‏‏-‏ لا يا عزيزي.‏
‏-‏ لا تستمع إليه.‏

131
00:05:24,073 --> 00:05:26,826
‏يجب أن نخاف جميعاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
عالمنا قنبلة موقوتة.‏

132
00:05:26,909 --> 00:05:27,910
‏أنت قنبلة موقوتة.‏

133
00:05:27,994 --> 00:05:29,329
‏لنعد إلى المنزل.‏ هيا عزيزي

134
00:05:29,412 --> 00:05:32,832
‏لا أريد الخروج إلى هناك.‏
ماذا لو كان هناك انهيار آخر؟

135
00:05:32,915 --> 00:05:34,000
‏يا صديقي،‏ من السخف

136
00:05:34,083 --> 00:05:35,585
‏‏-‏ أن تخاف الخروج
‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏

137
00:05:35,668 --> 00:05:38,338
‏يمكن لانهيار آخر أن يحدث
في هذه الغرفة بكل سهولة.‏

138
00:05:38,421 --> 00:05:39,547
‏ماذا؟

139
00:05:41,299 --> 00:05:44,677
‏هذا لا يُصدق.‏ لقد أخفت ابننا.‏

140
00:05:45,178 --> 00:05:46,346
‏لديّ فكرة.‏ اصعد إليه

141
00:05:46,429 --> 00:05:48,431
‏وأخبره عن الوحوش الرابضة تحت سريره

142
00:05:48,514 --> 00:05:50,641
‏فعليه معرفة الحقيقة،‏
أليس كذلك أيها الرفيق؟

143
00:05:55,188 --> 00:05:57,315
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

144
00:06:06,282 --> 00:06:08,034
‏شكراً لك أيها الانهيار.‏

145
00:06:09,285 --> 00:06:12,622
‏لا شيء أفضل من كارثة طبيعية
لإخراج المتأنقين،‏ أليس كذلك؟

146
00:06:12,705 --> 00:06:13,956
‏تقصد المستعدين.‏

147
00:06:14,040 --> 00:06:15,625
‏يضع المتأنق سترة صوفية حول عنقه

148
00:06:15,708 --> 00:06:18,586
‏ويضع المستعدون الماعز الذي اصطادوه
لطعامهم حول أعناقهم.‏

149
00:06:19,087 --> 00:06:22,632
‏في كلتا الحالتين،‏ نبيع الكثير من المصابيح
وأغذية البقاء على قيد الحياة.‏

150
00:06:22,715 --> 00:06:24,050
‏يدهشني أنك لا تبيعهم أسلحة

151
00:06:24,133 --> 00:06:26,511
‏فما نفع المصباح اليدوي
حين تقرع الجحافل بابك

152
00:06:26,594 --> 00:06:30,014
‏للحصول على الكيوي
المجفف بالتجميد الخاص بك؟

153
00:06:30,098 --> 00:06:32,809
‏لديك ملجأ جيد التجهيز في قبو منزلك،‏
صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

154
00:06:32,892 --> 00:06:35,061
‏لا تفكر في الأمر حتى يا رجل.‏

155
00:06:35,144 --> 00:06:36,938
‏أنت صديق جيد ولكن حين تأتي النهاية

156
00:06:37,021 --> 00:06:39,440
‏فأنت مجرد 72 كغم من البروتين في نظري.‏

157
00:06:41,484 --> 00:06:44,362
‏حسناً،‏ كلانا يفكر في نفس الطريقة.‏

158
00:06:45,071 --> 00:06:47,073
‏يبالغ الناس في ردة الفعل تجاه هذا الأمر.‏

159
00:06:47,156 --> 00:06:49,492
‏إنه انهيار أرضي وليس نهاية العالم.‏

160
00:06:49,575 --> 00:06:52,954
‏لا،‏ قال القس إن نهاية العالم
ستحدث في الـ13 من مارس.‏

161
00:06:53,454 --> 00:06:56,416
‏13 مارس؟ هذا يعني أننا
سنتجنب دفع الضرائب في أبريل!‏

162
00:06:56,499 --> 00:06:59,877
‏أحضر أبرشيتك إلى هنا.‏
سأساعدهم على تخطي نهاية العالم.‏

163
00:06:59,961 --> 00:07:03,089
‏ومع جهاز تنقية المياه هذا،‏
يمكنهم شرب بولهم الخاص.‏

164
00:07:04,799 --> 00:07:07,385
‏أو مياه النهر أو مياه البحيرة.‏

165
00:07:08,386 --> 00:07:11,139
‏ولكن،‏ سنستخدم البول كنقطة ترويجية.‏

166
00:07:11,848 --> 00:07:14,725
‏هذا مجرد إثارة للخوف ولا يعجبني بتاتاً.‏

167
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
‏جاء والد ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس

168
00:07:16,227 --> 00:07:18,980
‏وأخاف الصبي ببعض الأمور البيئية.‏

169
00:07:19,063 --> 00:07:21,524
‏رفض الطفل مغادرة منزلي،‏ ونام بجانب سريري.‏

170
00:07:21,607 --> 00:07:23,651
‏كلا،‏ لا يصح الزج بالطفل في تلك المخاوف.‏

171
00:07:23,734 --> 00:07:25,027
‏ليس مهماً فقد نجح الأمر.‏

172
00:07:25,111 --> 00:07:26,112
‏كان دافئاً على الأرض

173
00:07:26,195 --> 00:07:28,239
‏بينما بدت قدما زوجتي كغطاء جليدي قطبي.‏

174
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
‏الذي يقول العلماء إنه يذوب.‏

175
00:07:31,617 --> 00:07:33,786
‏ضغطت عن طريق الخطأ
على موقع للاحتباس الحراري

176
00:07:33,870 --> 00:07:35,663
‏ظننته يتكلم عن ‏‏"‏‏‏‏الاحتباس اليربوعي‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:07:37,415 --> 00:07:40,001
‏ما موقف العلماء تجاه الاحتباس اليربوعي؟

178
00:07:41,419 --> 00:07:43,045
‏هذه المواقع مقلقة.‏

179
00:07:44,630 --> 00:07:46,382
‏لا بد أن هناك طرق أفضل لتدفئة يربوع

180
00:07:49,010 --> 00:07:52,263
‏في أيامي،‏ لم يكن يُسمح للأطفال بالخوف.‏

181
00:07:52,346 --> 00:07:55,016
‏أذكر ذات مرة قلت لأبي إنني أخاف البرق.‏

182
00:07:55,099 --> 00:07:56,767
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ عندما هبت عاصفة مجدداً

183
00:07:56,851 --> 00:07:58,436
‏جعلني أقف في الفناء الخلفي.‏.‏.‏

184
00:07:59,061 --> 00:08:00,354
‏ملفوفاً بورق القصدير.‏

185
00:08:02,982 --> 00:08:05,193
‏بقية القصة مشوّشة قليلاً،‏ لكن.‏.‏.‏

186
00:08:05,693 --> 00:08:08,696
‏أظن أننا وجدنا طريقة أخرى لتدفئة يربوع.‏

187
00:08:16,162 --> 00:08:17,747
‏ألم تشاهدي هذه الحلقة بالفعل؟

188
00:08:18,247 --> 00:08:19,540
‏إنها الأخبار.‏

189
00:08:21,292 --> 00:08:22,460
‏إنها مختلفة كل ليلة.‏

190
00:08:23,044 --> 00:08:25,963
‏أماكن حزينة وأناس حزينون،‏
تبدو إعادة في نظري.‏

191
00:08:27,298 --> 00:08:29,759
‏حسناً،‏ امكثي قليلاً.‏
ستتعلّمين شيئاً عن العالم.‏

192
00:08:29,842 --> 00:08:31,385
‏أعرف كل شيء عن العالم.‏

193
00:08:31,469 --> 00:08:32,470
‏كنت فيه بالفعل

194
00:08:32,553 --> 00:08:34,514
‏بينما كنت مشغولة في تدمير جسد أمي.‏

195
00:08:37,683 --> 00:08:39,143
‏من وزير الخارجية؟

196
00:08:39,227 --> 00:08:40,770
‏هذا سؤال مخادع.‏

197
00:08:40,853 --> 00:08:42,104
‏أي ولاية؟

198
00:08:43,272 --> 00:08:47,485
‏جميعكم تشاهدون الأخبار،‏
ويصيبكم الغضب والتوتر.‏

199
00:08:47,568 --> 00:08:51,572
‏إليكِ سؤالاً سريعاً.‏ من الأسعد
والأقل توتراً في هذه العائلة؟

200
00:08:52,782 --> 00:08:53,950
‏لا يمكنك أن تقولي الكلب

201
00:08:55,493 --> 00:08:56,953
‏إنه أنا.‏

202
00:08:57,036 --> 00:09:00,373
‏لن يظهر على هذا الوجه تجعيدة قلق أبداً،‏
وهذا يجعلني أبتسم

203
00:09:00,456 --> 00:09:03,960
‏لكنني لن أفعل ذلك،‏ والسبب،‏
تجاعيد الابتسام.‏

204
00:09:05,336 --> 00:09:07,463
‏إذاً،‏ خطتك أن تكوني جاهلة؟

205
00:09:08,130 --> 00:09:10,049
‏‏‏"‏‏‏‏الجهل نعمة.‏‏‏"‏‏‏‏

206
00:09:10,591 --> 00:09:14,345
‏‏‏"‏‏‏‏توماس غراي‏‏"‏‏‏‏ في قصيدته
‏‏"‏‏‏‏أغنية عن المستقبل البعيد لمدرسة (إيتون)‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:09:15,137 --> 00:09:17,431
‏تتلقين رسائل الاقتباس اليومية تلك،‏
أليس كذلك؟

208
00:09:18,474 --> 00:09:21,227
‏إن كنت تعرفين الأشياء المهمة،‏
فليس عليك أن تعرفي كل شيء.‏

209
00:09:21,310 --> 00:09:23,604
‏على سبيل المثال،‏
بالنسبة إلى وظيفة السكرتارية

210
00:09:23,688 --> 00:09:26,107
‏في الواقع لم يعودوا يدعونهم سكرتيرات

211
00:09:26,190 --> 00:09:28,484
‏بل يفضّلون اسم ‏‏"‏‏‏‏مضيفة طيران‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
‏لا!‏

213
00:09:34,031 --> 00:09:35,116
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏!‏

214
00:09:35,533 --> 00:09:36,867
‏أين ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:09:36,951 --> 00:09:40,413
‏شيء قصير ونصف عار
ركض لتوه إلى الطابق السفلي.‏

216
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

217
00:09:42,832 --> 00:09:45,167
‏لذا أظن أنه كان ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:09:46,919 --> 00:09:48,462
‏أخبرته أنني سأعد له حماماً

219
00:09:48,546 --> 00:09:51,007
‏لكنه خشي أن تخرج نيران التنين من الصنبور.‏

220
00:09:52,008 --> 00:09:53,926
‏معذرة.‏ هل هذا شيء حقيقي؟

221
00:09:54,885 --> 00:09:58,306
‏لأنني أريد أن أقطب جبيني،‏
لكن هذا أسوأ من تجاعيد الابتسام.‏

222
00:10:01,517 --> 00:10:02,768
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏!‏

223
00:10:02,852 --> 00:10:06,022
‏هيا!‏ دعني أدخل!‏ هذا ليس آمناً.‏

224
00:10:06,105 --> 00:10:09,942
‏قال جدي إن ملجأ القنابل
هو الأكثر أماناً في المنزل!‏

225
00:10:11,527 --> 00:10:13,279
‏عزيزي،‏ رجاءً.‏.‏.‏ دعني أدخل.‏

226
00:10:13,362 --> 00:10:16,324
‏قال جدي أيضاً إن الناس سيتوسلون
للسماح لهم بالدخول.‏

227
00:10:17,783 --> 00:10:19,035
‏الطفل محق.‏

228
00:10:19,118 --> 00:10:21,746
‏يتمنى ‏‏"‏‏‏‏جو بايدن‏‏"‏‏‏‏ أن يكون مخبأه مثل مخبأنا.‏

229
00:10:22,913 --> 00:10:24,498
‏هذا نائب الرئيس يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:10:24,582 --> 00:10:27,335
‏حسناً،‏ أعرف من ‏‏"‏‏‏‏جو بايدن‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

231
00:10:27,418 --> 00:10:29,253
‏إنه صديق ‏‏"‏‏‏‏باراك أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:10:31,422 --> 00:10:32,465
‏أمي.‏

233
00:10:32,548 --> 00:10:35,551
‏كل أغراض الخياطة الخاصة بي هناك.‏
كيف يفترض بي أن أصنع ملابسي؟

234
00:10:35,635 --> 00:10:37,553
‏أنت!‏ لا تلمس أياً من أغراضي!‏

235
00:10:37,637 --> 00:10:39,263
‏لا داعي للذعر،‏ اتفقنا؟

236
00:10:39,347 --> 00:10:41,515
‏نعم،‏ بطريقة ما،‏
سيكون علينا جميعاً أن نتكاتف

237
00:10:41,599 --> 00:10:44,435
‏وننجو من مجاعة ملابس
الأطفال الكبيرة عام 2014.‏

238
00:10:45,061 --> 00:10:48,439
‏سيشعر بالجوع والبرد.‏
عاجلاً أم آجلاً،‏ سيفتح الباب.‏

239
00:10:48,522 --> 00:10:49,732
‏لست متأكدة.‏

240
00:10:49,815 --> 00:10:51,817
‏هناك قماش وأطعمة مجففة بالداخل تكفي

241
00:10:51,901 --> 00:10:53,736
‏لتدفئته وإطعامه حتى الإعدادية.‏

242
00:10:55,905 --> 00:10:59,116
‏عظيم،‏ سيمر بمرحلة البلوغ
وهناك تماثيل عرض الملابس بالداخل.‏

243
00:11:00,326 --> 00:11:01,327
‏ماذا؟

244
00:11:05,748 --> 00:11:07,333
‏ألا تبدين جميلة؟

245
00:11:07,416 --> 00:11:09,835
‏نعم،‏ شكراً لك.‏ مرحباً يا عزيزي.‏

246
00:11:10,586 --> 00:11:12,296
‏كنت أتحدث إلى الكعك في الحقيقة.‏

247
00:11:14,465 --> 00:11:15,633
‏إنه لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:11:16,300 --> 00:11:17,385
‏ما زال ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

249
00:11:17,468 --> 00:11:20,388
‏حسناً،‏ لقد أمضى اليوم حبيساً
في ملجأ القنابل.‏

250
00:11:20,471 --> 00:11:23,432
‏شخص ما أخبره أنه الأكثر أماناً في المنزل.‏

251
00:11:24,975 --> 00:11:26,185
‏لماذا لم تخرجيه فحسب؟

252
00:11:26,268 --> 00:11:27,269
‏أنا أعمل على ذلك.‏

253
00:11:27,353 --> 00:11:29,772
‏كنت آمل أن أغريه بالخروج
برائحة الكعك الطازج.‏

254
00:11:29,855 --> 00:11:33,234
‏هذه هي الطريقة التي استدرجوا بها
‏‏"‏‏‏‏صدام حسين‏‏"‏‏‏‏ من تلك الحفرة.‏

255
00:11:35,152 --> 00:11:36,529
‏سأذهب لأحضره.‏

256
00:11:36,612 --> 00:11:38,114
‏لا أرى سبباً للاستعجال.‏

257
00:11:38,197 --> 00:11:40,116
‏لقد توقف الخدش على الباب منذ 20 دقيقة.‏

258
00:11:44,036 --> 00:11:45,454
‏أنت تضيع وقتك.‏

259
00:11:45,538 --> 00:11:48,124
‏كنت أطلب منه أن يفتح هذا الباب طوال اليوم.‏

260
00:11:48,207 --> 00:11:49,500
‏افتح الباب يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:11:51,752 --> 00:11:54,338
‏ربما اشتم رائحة الكعك في أنفاسك.‏

262
00:11:55,381 --> 00:11:57,591
‏اخرج من هناك.‏
لا تجعلني أسحبك إلى أعلى الدرج.‏

263
00:11:57,675 --> 00:11:59,593
‏لماذا؟ هل يؤلمك ظهرك مجدداً؟

264
00:11:59,677 --> 00:12:01,929
‏نعم.‏ إنها الـ‏‏"‏‏‏‏6:‏00‏‏"‏‏‏‏ مساء
كل شيء يؤلم لذا اخرج.‏

265
00:12:03,514 --> 00:12:04,724
‏ما الذي ترتديه؟

266
00:12:04,807 --> 00:12:07,560
‏كان هناك مجموعة منها،‏ وكان الجو بارداً.‏

267
00:12:08,060 --> 00:12:09,270
‏هل تبدو غبية؟

268
00:12:09,353 --> 00:12:11,063
‏أظن أن البقاء هناك كان ذكاءً منك.‏

269
00:12:12,189 --> 00:12:14,692
‏يشتاق أبويك إليك
ويريدانك أن تعود إلى المنزل.‏

270
00:12:14,775 --> 00:12:17,319
‏لكنني لا أريد العودة إلى المنزل.‏
المكان آمن هنا.‏

271
00:12:17,403 --> 00:12:19,113
‏‏‏"‏‏‏‏المكان آمن هنا‏‏"‏‏‏‏.‏ لم تعيد هذا؟

272
00:12:19,196 --> 00:12:21,115
‏سأكون صادقاً يا فتى.‏ العالم مكان مخيف.‏

273
00:12:21,699 --> 00:12:22,742
‏هل تعلم؟

274
00:12:22,825 --> 00:12:25,828
‏أود أن أخبرك قصة عني وعن تسلّق الجبال

275
00:12:25,911 --> 00:12:27,413
‏ولكنها مخيفة وربما لن أقولها.‏

276
00:12:27,496 --> 00:12:29,039
‏لا أعرف.‏ إنه أمر لا يصدق.‏

277
00:12:29,123 --> 00:12:30,124
‏لا أظن أنني سأخبره.‏

278
00:12:30,207 --> 00:12:32,334
‏تصبح القصة أكثر غرابة في كل مرة ترويها.‏

279
00:12:32,418 --> 00:12:34,462
‏لن أخبره.‏

280
00:12:34,545 --> 00:12:36,213
‏‏-‏ أريد سماعها،‏ رجاء؟
‏-‏ لا أستطيع.‏

281
00:12:36,297 --> 00:12:38,090
‏حسناً،‏ سأخبرك.‏ استمع.‏

282
00:12:38,883 --> 00:12:40,634
‏كنت أتسلق ذات مرة جبال ‏‏"‏‏‏‏آديرونداك‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:12:40,718 --> 00:12:42,553
‏كان لها جانب صخري،‏ وكنت أتسلقه.‏

284
00:12:42,636 --> 00:12:44,722
‏لم يمسكني الرجل وبدأت في السقوط.‏

285
00:12:44,805 --> 00:12:45,806
‏الأمر أشبه بـ.‏.‏.‏

286
00:12:47,767 --> 00:12:50,728
‏ثم وقعت على هذه الحافة وأنقذت حياتي.‏

287
00:12:52,146 --> 00:12:53,564
‏كنت محظوظاً حقاً.‏

288
00:12:53,647 --> 00:12:56,150
‏أجل،‏ أوفر حظاً من النسر الذي هبطت فوقه.‏

289
00:12:57,151 --> 00:12:58,486
‏نسر أصلع؟

290
00:12:58,569 --> 00:13:00,112
‏ماذا حدث للعصفور؟

291
00:13:00,863 --> 00:13:02,323
‏أكله النسر.‏

292
00:13:04,909 --> 00:13:06,786
‏المغزى هو أنني لم أكن محظوظاً فحسب.‏

293
00:13:06,869 --> 00:13:09,038
‏الرب يعتني بنا.‏

294
00:13:09,121 --> 00:13:11,165
‏نعم،‏ تماماً كما حدث عند الانهيار الأرضي.‏

295
00:13:11,248 --> 00:13:12,750
‏‏-‏ أتذكر؟
‏-‏ هل هذا صحيح يا جدتي؟

296
00:13:12,833 --> 00:13:15,586
‏‏-‏ بالطبع،‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ نعم.‏ أنا عالمة.‏ هذه حقيقة.‏

297
00:13:15,669 --> 00:13:18,380
‏اتفقنا؟ والآن،‏ دعنا نأخذك إلى المنزل.‏

298
00:13:19,089 --> 00:13:21,634
‏حسناً يا جدي،‏ يمكنك أن تأخذني إلى المنزل.‏

299
00:13:22,301 --> 00:13:23,552
‏هل يجب أن أغير ملابسي؟

300
00:13:23,636 --> 00:13:25,846
‏أظن أنك بحاجة إلى شيء يجعل الزي متناسقاً.‏

301
00:13:25,930 --> 00:13:27,556
‏وإلا ستذهب في اتجاه مختلف.‏

302
00:13:28,349 --> 00:13:30,184
‏هيا بنا،‏ لنجد لك شيئاً ملائماً.‏

303
00:13:31,560 --> 00:13:34,396
‏اصعد إلى الأعلى وارتدي ملابس حقيقية.‏

304
00:13:34,480 --> 00:13:36,607
‏إذاً في البداية كان عصفوراً،‏ ثم صار نسراً.‏

305
00:13:36,690 --> 00:13:38,275
‏ماذا ستبتكر بعد ذلك،‏ نعامة؟

306
00:13:38,359 --> 00:13:40,194
‏كنت أفكر أنني سأنزلق عن جرف جليدي

307
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
‏على فقمة سرجية الظهر.‏

308
00:13:41,612 --> 00:13:42,822
‏حسناً.‏

309
00:13:43,823 --> 00:13:45,282
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً.‏

310
00:13:45,366 --> 00:13:46,742
‏هل هدأ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:13:47,785 --> 00:13:49,954
‏حسناً،‏ لقد أمضى اليوم مختبئاً في القبو.‏

312
00:13:50,955 --> 00:13:52,706
‏حسناً،‏ هل خرج؟

313
00:13:52,790 --> 00:13:54,708
‏استمر في أخذ هذا الفتى إلى الباليه.‏

314
00:13:54,792 --> 00:13:55,793
‏إنها مجرد مسألة وقت.‏

315
00:13:57,503 --> 00:13:59,505
‏إنه في الطابق العلوي يغير ملابسه.‏

316
00:13:59,588 --> 00:14:01,882
‏شكراً جزيلاً لك.‏
ماذا قلت له لإخراجه من مخبأه؟

317
00:14:01,966 --> 00:14:04,260
‏حسناً،‏ الحقائق لم تنجح،‏
لذا جربنا بعض الإيمان.‏

318
00:14:04,343 --> 00:14:07,096
‏المزيد من حكاية ‏‏"‏‏‏‏الرب يحمينا‏‏"‏‏‏‏ الخرافية؟

319
00:14:07,179 --> 00:14:10,140
‏هل تقصد أساس الحضارة الغربية؟
تلك الحكاية الخيالية؟

320
00:14:11,600 --> 00:14:14,019
‏سيفتقدك بقية أفراد العائلة
في الجنة يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:14:16,272 --> 00:14:18,232
‏سيأخذك والدك إلى المنزل.‏

322
00:14:18,315 --> 00:14:19,650
‏مرحباً صديقي،‏ سآخذك للمنزل

323
00:14:19,733 --> 00:14:21,527
‏ظننت أن جدي من سيأخذني.‏

324
00:14:21,610 --> 00:14:23,195
‏‏-‏ لا،‏ سوف تأتي معي.‏
‏-‏ نعم.‏

325
00:14:23,279 --> 00:14:26,407
‏إذاً سأبقى هنا مع جدي حيث الأمان!‏

326
00:14:26,490 --> 00:14:28,200
‏أنت بأمان معي يا صديقي.‏

327
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
‏أنت بأمان معه.‏ ستكون بخير.‏

328
00:14:29,952 --> 00:14:31,662
‏هل يحميك الرب أنت أيضاً؟

329
00:14:35,332 --> 00:14:38,711
‏حسناً،‏ أنا لا أومن بوجود إله مجسم.‏

330
00:14:38,794 --> 00:14:41,589
‏أنا أومن أكثر بوجود ارتباط روحي عالمي.‏

331
00:14:41,672 --> 00:14:43,841
‏إذاً سأبقى هنا مع جدي والرب!‏

332
00:14:44,425 --> 00:14:46,010
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏!‏ مهلاً!‏

333
00:14:48,470 --> 00:14:50,556
‏ماذا كان يُفترض بي فعله،‏ أكذب على الفتى؟

334
00:14:50,639 --> 00:14:53,142
‏لا،‏ أظن أنك تعاملت مع الأمر بشكل مثالي.‏

335
00:14:56,145 --> 00:14:57,396
‏أترى؟ الكذب سهل.‏

336
00:15:05,863 --> 00:15:07,364
‏‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

337
00:15:07,948 --> 00:15:12,036
‏قال الرئيس ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد نيكسون‏‏"‏‏‏‏ ذات مرة:‏
‏‏"‏‏‏‏يتفاعل الناس مع الخوف وليس الحب.‏‏‏"‏‏‏‏

338
00:15:12,119 --> 00:15:15,122
‏من السهل عليه قول ذلك لأنه
كان مخيفاً نوعاً ما ولم يحبه أحد.‏

339
00:15:15,205 --> 00:15:16,540
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏نيكسون‏‏"‏‏‏‏ محق.‏

340
00:15:16,624 --> 00:15:19,209
‏لتجعل الناس يفعلون ما تريد،‏
عليك بث الخوف في قلوبهم.‏

341
00:15:19,293 --> 00:15:22,421
‏على سبيل المثال،‏
اجعل مجموعة من العلماء يقنعون الجميع

342
00:15:22,504 --> 00:15:24,131
‏أن مناخ العالم يتغير.‏

343
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
‏اعتدنا أن نسمي هذه الظاهرة ‏‏"‏‏‏‏الفصول‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:15:28,093 --> 00:15:30,554
‏شكراً لـ‏‏"‏‏‏‏آل غور‏‏"‏‏‏‏،‏
ليس على وثائقي ‏‏"‏‏‏‏الحقيقة مُرّة‏‏"‏‏‏‏

345
00:15:30,638 --> 00:15:34,516
‏ولكن على أكذوبتك بأنك اخترعت الإنترنت؟

346
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
‏أعظم جهاز في التاريخ
لنشر الخوف وأنصاف الحقائق

347
00:15:39,021 --> 00:15:41,148
{\an8}‏ومقاطع فيديو لقطط تهاجم أطفالاً صغاراً.‏

348
00:15:43,359 --> 00:15:45,152
{\an8}‏قديماً،‏ إذا ارتدى رجل رداء النوم

349
00:15:45,235 --> 00:15:48,781
{\an8}‏ووقف في زاوية الطريق مع لافتة تقول:‏
‏‏"‏‏‏‏النهاية قريبة‏‏"‏‏‏‏

350
00:15:48,864 --> 00:15:50,950
{\an8}‏كان من السهل أن نقول إنه مجنون.‏

351
00:15:51,033 --> 00:15:53,494
{\an8}‏الآن،‏ يمكن للرجل أن يختبئ
خلف موقع إلكتروني أنيق

352
00:15:53,577 --> 00:15:54,578
{\an8}‏في قبو والدته.‏

353
00:15:54,662 --> 00:15:57,790
‏بينما نظن نحن،‏ أنه ‏‏"‏‏‏‏والتر كرونكايت‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:15:58,999 --> 00:16:00,000
‏لدي فكرة.‏

355
00:16:00,084 --> 00:16:01,585
‏لنتوقف عن تصديق دعاة الخوف.‏

356
00:16:01,669 --> 00:16:02,920
‏ربما كان ‏‏"‏‏‏‏نيكسون‏‏"‏‏‏‏ مخطئاً.‏

357
00:16:03,003 --> 00:16:06,006
{\an8}‏ربما يمكن تحفيز الناس بالحب.‏

358
00:16:06,799 --> 00:16:11,720
{\an8}‏أراهن بأنكم ستحبون توفير 20 بالمئة
على مكتشف الأسماك بالسونار.‏

359
00:16:11,804 --> 00:16:13,472
{\an8}‏لا أريد نشر أي خوف هنا.‏.‏.‏

360
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
{\an8}‏ولكن إذا كنت سمكة سلمون مرقطة،‏
فهذا الشيء يعني أن النهاية قريبة.‏

361
00:16:20,604 --> 00:16:21,605
‏مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:16:21,689 --> 00:16:24,400
‏كلما سمعتك تتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد نيكسون‏‏"‏‏‏‏

363
00:16:24,483 --> 00:16:26,860
‏زاد اعتقادي أن التاريخ أعطاه أكبر من حقه.‏

364
00:16:27,444 --> 00:16:28,696
‏لقد فتح ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:16:30,656 --> 00:16:34,034
‏حققنا ثروة هذا الأسبوع
من هؤلاء المستعدين يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:16:34,118 --> 00:16:37,329
‏‏-‏ يجب أن نصلي من أجل انهيار.‏.‏.‏
‏-‏ حوض.‏.‏.‏

367
00:16:37,413 --> 00:16:39,748
‏حوض في الحمام حتى نتمكن من غسل أيدينا!‏

368
00:16:40,416 --> 00:16:43,377
‏يجب أن تكون حذراً،‏
في بعض الأحيان تخرج النار منها.‏

369
00:16:45,713 --> 00:16:47,339
‏شكراً يا فتى
أأتحدث معك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

370
00:16:50,217 --> 00:16:52,928
‏ما الشيء الملون بالأسود والأبيض
والأحمر يا جدي؟

371
00:16:53,012 --> 00:16:55,806
‏مجموعة من الأشياء المختلفة،‏
لا شيء منها مضحك،‏ اتفقنا؟

372
00:16:58,350 --> 00:16:59,351
‏ماذا؟ ما الأمر؟

373
00:16:59,935 --> 00:17:01,770
‏ماذا يفعل الطفل ذو الرأس الكبير هنا؟

374
00:17:03,105 --> 00:17:04,148
‏إنه يشعر بالأمان معي

375
00:17:04,231 --> 00:17:06,608
‏من الواضح أنني.‏.‏.‏ مقرب إلى الرب.‏

376
00:17:07,443 --> 00:17:08,902
‏ألم أُخبرك كيف تعامل ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

377
00:17:08,986 --> 00:17:11,822
‏عليك أن ترسل الطفل إلى العاصفة
ملفوفاً بورق القصدير.‏

378
00:17:13,157 --> 00:17:15,909
‏أجل،‏ كنت سأفعل ذلك،‏
ثم أدركت أنني لست مجنوناً.‏

379
00:17:16,702 --> 00:17:19,705
‏اسمع،‏ أقنعته تقريباً بالعودة إلى المنزل،‏
ثم أفسد والده الأمر.‏

380
00:17:20,247 --> 00:17:22,666
‏لذا،‏ ها أنا أسمع ذات الدعابة
80 مرة في اليوم.‏

381
00:17:23,500 --> 00:17:26,378
‏عليك أن تكون حازماً معه.‏
يجب أن يعرف أنك صلب.‏

382
00:17:26,462 --> 00:17:27,463
‏يعرف أنني صلب.‏

383
00:17:27,546 --> 00:17:29,882
‏على والديه أن يتعلما مواجهة الأمر.‏

384
00:17:29,965 --> 00:17:32,801
‏أتعلم؟ عليك أن تُري ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
صحيفة من وقت لآخر.‏

385
00:17:32,885 --> 00:17:34,511
‏يظن الفتى أن لونها أحمر بالكامل.‏

386
00:17:40,642 --> 00:17:43,145
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لقد استدعوها في العمل.‏

387
00:17:45,105 --> 00:17:46,106
‏لديّ لغز.‏.‏.‏

388
00:17:46,190 --> 00:17:48,192
‏من الذي طوله 132 سم وسيعد لي العشاء؟

389
00:17:49,318 --> 00:17:50,903
‏‏-‏ أنا؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

390
00:17:50,986 --> 00:17:53,906
‏توجّه إلى مخزن المؤن واجلب أي نوع من العلب

391
00:17:53,989 --> 00:17:56,283
‏طالما أنها لا تحمل صورة كلب.‏

392
00:17:58,118 --> 00:18:00,037
‏ما زال الفتى يتبعك في كل مكان يا أبي؟

393
00:18:00,746 --> 00:18:03,040
‏أتعلمين؟ ظننت أن امتلاك
قرد أليف سيكون ممتعاً.‏

394
00:18:04,500 --> 00:18:06,001
‏الآن،‏ غيّرت رأيي.‏

395
00:18:08,462 --> 00:18:09,505
‏حمداً للرب أنك هنا.‏

396
00:18:09,588 --> 00:18:10,923
‏عليك أن تأخذ ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ عني.‏

397
00:18:11,006 --> 00:18:12,633
‏لا يريد المجيء معي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:18:12,716 --> 00:18:15,260
‏لذا،‏ لمَ لا نضعه في سيارتك
وتتبعني إلى الشقة؟

399
00:18:15,344 --> 00:18:18,806
‏لأنه لا يريد أن يتركني وشأني،‏
وأنا لا أريد الانتقال للعيش معك.‏

400
00:18:19,556 --> 00:18:21,767
‏أتظن أنني سعيد لأنه يقضي كل هذا الوقت معك؟

401
00:18:21,850 --> 00:18:23,602
‏عليك أن تجعله يشعر بالأمان.‏

402
00:18:23,685 --> 00:18:24,937
‏حظاً سعيداً يا ‏‏"‏‏‏‏سالي‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:18:25,604 --> 00:18:27,439
‏لا تُظهر لك أي احترام الآن.‏

404
00:18:27,523 --> 00:18:28,524
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لا يحترمك.‏

405
00:18:29,024 --> 00:18:30,150
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يحترمني.‏

406
00:18:30,234 --> 00:18:33,070
‏ليس كشخص يمكنه حمايته،‏
يجب أن تكون أكبر من مخاوفه،‏ أفهمت؟

407
00:18:33,654 --> 00:18:35,239
‏هذه مهمة عسيرة عليك يا ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:18:36,824 --> 00:18:38,158
‏أجل تطلقين علي أسماء فتيات

409
00:18:38,659 --> 00:18:39,993
‏بدأت تفهم يا حلوتي.‏

410
00:18:41,912 --> 00:18:44,498
‏لن تجعله الرجولة الكاذبة يشعر
بأمان أكبر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:18:44,581 --> 00:18:46,834
‏الرجولة الحقيقية أفضل،‏
لكن سنرضى بما لدينا.‏

412
00:18:48,544 --> 00:18:51,296
‏لقد أخفت ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ بشيء
لا يستطيع السيطرة عليه

413
00:18:51,380 --> 00:18:53,090
‏وقلت له إنه ما من أحد يعتني به.‏

414
00:18:53,215 --> 00:18:57,302
‏ولم يبق له غيرك،‏ بل في الحقيقة غيري،‏
وأنا تعبت!‏

415
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
‏لا أعرف كيف أفعل ما تطلبه مني.‏

416
00:18:58,971 --> 00:19:00,764
‏أنا أطلب منك أن تكون أباً.‏

417
00:19:00,848 --> 00:19:02,683
‏‏-‏ أنا أب بالفعل.‏
‏-‏ حسناً،‏ أين هو؟

418
00:19:02,766 --> 00:19:03,767
‏في المطبخ.‏

419
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
‏كفاك هذا يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏ لديك مدرسة غداً.‏

420
00:19:06,186 --> 00:19:07,521
‏أمي،‏ لا أود العودة للمنزل!‏

421
00:19:07,604 --> 00:19:09,815
‏هذا سيء جداً.‏

422
00:19:09,898 --> 00:19:11,525
‏أنا الأم.‏ لا مزيد من المناقشة.‏

423
00:19:12,734 --> 00:19:14,069
‏ساعدني يا جدي.‏

424
00:19:14,153 --> 00:19:15,946
‏لا أستطيع مساعدتك.‏ إنها.‏.‏.‏

425
00:19:16,780 --> 00:19:18,907
‏يؤلمني ظهري.‏ إنها الـ‏‏"‏‏‏‏6:‏30‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

426
00:19:19,658 --> 00:19:21,785
‏كان يجب أن أفعل هذا؟

427
00:19:21,869 --> 00:19:23,537
‏نعم،‏ لكني لا أظن أنها تستطيع حملك

428
00:19:27,958 --> 00:19:29,293
‏هذا الرجل نكتة.‏

429
00:19:30,460 --> 00:19:31,879
‏بالحديث عن النكات.‏.‏.‏

430
00:19:31,962 --> 00:19:35,090
‏ما الذي طوله 162 سم وسيعد لي عشائي؟

431
00:19:35,174 --> 00:19:36,717
‏الرجل الذي يعمل في ‏‏"‏‏‏‏دومينوز‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:19:44,266 --> 00:19:46,351
‏لمَ لا يتمالك من في الشرق الأوسط أنفسهم؟

433
00:19:47,561 --> 00:19:49,897
‏لمَ لا تستطيع ‏‏"‏‏‏‏تايلور سويفت‏‏"‏‏‏‏
التمسّك بحبيب؟

434
00:19:53,775 --> 00:19:56,278
‏لمَ لا تنضم ‏‏"‏‏‏‏كوريا الشمالية‏‏"‏‏‏‏
إلى المجتمع العالمي؟

435
00:19:56,862 --> 00:19:59,781
{\an8}‏لمَ لا تنضم ‏‏"‏‏‏‏كورتني كوكس‏‏"‏‏‏‏
إلى لم شمل أبطال ‏‏"‏‏‏‏فريندز‏‏"‏‏‏‏؟

436
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
{\an8}‏لمَ لا يحب ‏‏"‏‏‏‏بوتين‏‏"‏‏‏‏ أن يلبس قميصه؟

437
00:20:05,662 --> 00:20:08,498
{\an8}‏لمَ لا يحب ‏‏"‏‏‏‏تشانينج تاتوم‏‏"‏‏‏‏ أن يلبس قميصه؟

438
00:20:12,336 --> 00:20:13,962
{\an8}‏من يعرف ما الأمور المهمة حقاً؟

439
00:20:15,172 --> 00:20:16,757
{\an8}‏أنت.‏

440
00:20:16,840 --> 00:20:18,842
{\an8}‏ترجمة نادر أسامة

