﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:05,714
‏يُصور مسلسل ‏‏"‏‏‏‏لاست مان ستاندينغ‏‏"‏‏‏‏
أمام جمهور مباشر.‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,173
‏حسناً،‏ أنا غاضب الآن.‏

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,009
‏انسَ الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:09,092 --> 00:00:12,637
‏يجب تحديد الكمية المسموح تناولها
في المائدة المفتوحة للفطور المتأخر.‏

5
00:00:13,888 --> 00:00:15,557
‏لن تكون حينها مطاعم بمائدة مفتوحة

6
00:00:15,640 --> 00:00:18,226
‏وأعلم أن لديهم المزيد
من السلمون المدخن في الداخل.‏

7
00:00:18,309 --> 00:00:20,186
‏هذا سبب غضبي،‏ يا فتيات.‏

8
00:00:20,895 --> 00:00:21,896
‏يا فتيات!‏

9
00:00:23,314 --> 00:00:25,984
‏جميع المصابيح منارة،‏ ولا أحد في المنزل.‏

10
00:00:26,484 --> 00:00:28,570
‏لا أقصد ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ هذه المرة.‏

11
00:00:50,508 --> 00:00:52,969
‏إنها الظهيرة،‏ لكنهن تركن
جميع مصابيح المنزل منارة.‏

12
00:00:53,053 --> 00:00:55,680
‏يبدو هذا المكان أشبه
بمنزل عائلة ‏‏"‏‏‏‏لوهان‏‏"‏‏‏‏ في الميلاد.‏

13
00:00:55,764 --> 00:00:57,682
‏أو منزل عائلة ‏‏"‏‏‏‏لوهان‏‏"‏‏‏‏ يوم الثلاثاء.‏

14
00:00:58,516 --> 00:01:01,269
‏إننا نخسر الكثير من المصابيح.‏
وهي عزيزة على قلبي.‏

15
00:01:01,352 --> 00:01:02,854
‏لديك الملايين منها في القبو.‏

16
00:01:02,937 --> 00:01:03,938
‏ذلك صحيح.‏

17
00:01:04,022 --> 00:01:06,024
‏خزنت الكثير منها قبل أن تمنعها الحكومة.‏

18
00:01:06,107 --> 00:01:07,108
‏ها قد بدأنا.‏

19
00:01:07,192 --> 00:01:09,235
‏موضوعك المفضل هو لوم الحكومة.‏

20
00:01:09,319 --> 00:01:11,154
‏ما شأنهم بالمصابيح التي أستخدمها؟

21
00:01:11,237 --> 00:01:12,363
‏ماذا بعد؟

22
00:01:12,447 --> 00:01:14,199
‏ستمنعك ‏‏"‏‏‏‏ميشيل أوباما‏‏"‏‏‏‏ من تناول المثلجات.‏

23
00:01:14,282 --> 00:01:15,867
‏دعها تحاول.‏

24
00:01:16,868 --> 00:01:18,787
‏لكن يا عزيزي هذه المصابيح أكثر فعالية.‏

25
00:01:18,870 --> 00:01:20,330
‏أعتقد أنه عليك تقبل ذلك.‏

26
00:01:20,413 --> 00:01:22,707
‏لدي سيارة عمرها 60 عاماً
وزواج مستمر منذ 30 عاماً.‏

27
00:01:22,791 --> 00:01:25,293
‏عليك أن تكوني مسرورة بالأشياء
التي أستطيع الالتزام بها.‏

28
00:01:27,378 --> 00:01:28,713
‏أحب تلك الشاحنة.‏

29
00:01:37,055 --> 00:01:40,058
‏هل تعلمين أين المصابيح ذات استطاعة 75 واط؟

30
00:01:40,683 --> 00:01:42,268
{\an8}‏ليس لديّ فكرة.‏

31
00:01:42,352 --> 00:01:45,980
{\an8}‏سأحتاج إلى مصباح ليكون لدي فكرة.‏

32
00:01:47,816 --> 00:01:49,025
{\an8}‏إن أردت قول نكات كتلك ثانية

33
00:01:49,109 --> 00:01:52,403
{\an8}‏فاقرصي نفسك،‏
كي لا نتألم بمفردنا من سماع كلامك.‏

34
00:01:53,488 --> 00:01:55,073
{\an8}‏ألا يوجد الكثير من المصابيح في القبو؟

35
00:01:55,156 --> 00:01:57,117
{\an8}‏تلك استطاعتها بين 60 و 100 واط.‏

36
00:01:57,200 --> 00:01:59,536
{\an8}‏أبحث عن إضاءة مناسبة،‏ لا قوية ولا خافتة.‏

37
00:01:59,619 --> 00:02:04,290
{\an8}‏تمتاز المصابيح التي استطاعتها
75 واط بإضاءة طبيعية وجيدة.‏

38
00:02:04,791 --> 00:02:08,128
{\an8}‏بالحديث عن الوضع الطبيعي،‏
أحدهم يجلس على الكرسي الخاص بي.‏

39
00:02:09,170 --> 00:02:12,048
{\an8}‏أردت الحصول على مقعد في المقدمة
لاستمع لمحاضرة المصابيح.‏

40
00:02:12,549 --> 00:02:16,678
{\an8}‏أعطيت البعض منها لـ‏‏"‏‏‏‏كارول لارابي‏‏"‏‏‏‏
ولا أعلم كم كانت استطاعتها

41
00:02:16,761 --> 00:02:18,930
{\an8}‏لكنها كانت هنا من قبل وقد مدحت المصابيح.‏

42
00:02:19,931 --> 00:02:22,100
{\an8}‏إذاً،‏ أنت تعطين المصابيح لأي أحد يمدحها؟

43
00:02:23,977 --> 00:02:27,230
{\an8}‏تقول ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ إن ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ يكره النوع الملتوي
فأعطيتها بضع صناديق.‏

44
00:02:27,313 --> 00:02:28,857
{\an8}‏لم أعتقد حتى بأنك ستلاحظ اختفاءها.‏

45
00:02:28,940 --> 00:02:30,900
{\an8}‏ألاحظ اختفاءها؟ أنا لا أتحدث عن أولادنا.‏

46
00:02:30,984 --> 00:02:33,069
{\an8}‏أنا أتحدث عن شيء ينير منزلنا.‏

47
00:02:33,153 --> 00:02:34,487
{\an8}‏مرحباً،‏ ليسمع الجميع.‏

48
00:02:34,571 --> 00:02:36,781
{\an8}‏تعلمون أنني دائماً
ما أغيب عن الحصص الصباحية

49
00:02:36,865 --> 00:02:38,533
{\an8}‏لأني أصل متأخرة دائماً؟

50
00:02:38,616 --> 00:02:40,285
{\an8}‏في الواقع،‏ لا.‏

51
00:02:40,368 --> 00:02:43,788
{\an8}‏وأصبح ذلك يؤثر على درجاتي وأساتذتي

52
00:02:43,872 --> 00:02:45,790
‏والعميد غاضبون من ذلك.‏

53
00:02:45,874 --> 00:02:47,959
‏على أي حال،‏ حلّت المشكلة.‏

54
00:02:48,042 --> 00:02:49,711
‏عثرت على شقة بالقرب من الحرم الجامعي.‏

55
00:02:49,794 --> 00:02:51,713
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ستنتقلين من المنزل؟

56
00:02:51,796 --> 00:02:53,965
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل،‏ سأحصل على الحمام الخاص بي.‏

57
00:02:54,048 --> 00:02:55,592
‏هذا مفاجئ يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:55,675 --> 00:03:00,096
{\an8}‏نعم،‏ سيكون فقدان ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
صعباً ولكن سوف نتجاوز ذلك.‏

59
00:03:00,180 --> 00:03:02,640
{\an8}‏اسمعي،‏ إن وضعت مزلج على نافذة غرفتك

60
00:03:02,724 --> 00:03:04,309
{\an8}‏سأبدأ برمي الأحذية.‏

61
00:03:04,392 --> 00:03:06,394
{\an8}‏أعلم أن ذلك كان مفاجئاً

62
00:03:06,477 --> 00:03:07,478
{\an8}‏ولكني فكرت كثيراً بالأمر

63
00:03:07,562 --> 00:03:09,189
{\an8}‏وسيعني لي الكثير لو تدعموني.‏

64
00:03:09,272 --> 00:03:11,482
{\an8}‏مثل دفع إيجار أول شهر وإيجار شهر مقدماً؟

65
00:03:11,566 --> 00:03:14,944
{\an8}‏لا أحتاج إلى نقودك يا أبي
لدي دخلي الخاص من متجر الملابس،‏ أتذكر ذلك؟

66
00:03:15,028 --> 00:03:16,321
{\an8}‏أقصد الدعم المعنوي.‏

67
00:03:16,404 --> 00:03:17,780
{\an8}‏ذلك اختصاص أمك.‏

68
00:03:17,864 --> 00:03:21,159
{\an8}‏حسناً يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
هلّا نجلس ونفكر في الأمر قليلاً؟

69
00:03:21,242 --> 00:03:23,786
{\an8}‏عليّ الإسراع بالانتقال.‏
يرغب الكثيرون بذلك المنزل.‏

70
00:03:23,870 --> 00:03:26,039
{\an8}‏توفت سيدة مسنة هناك،‏
أظنني سأجد الكثير من القطط.‏

71
00:03:29,542 --> 00:03:31,836
{\an8}‏اسمع يا عزيزي سنوشك على فقدان البنت رقم 2.‏

72
00:03:31,920 --> 00:03:35,048
{\an8}‏هذا من الناحية الزمنية فقط.‏
إذ أعتقد بأن ترتيبها أدنى من ذلك.‏

73
00:03:36,299 --> 00:03:39,260
{\an8}‏سأذهب إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏
لأستعيد مصابيحي التي استطاعتها 75 واط.‏

74
00:03:39,344 --> 00:03:41,095
{\an8}‏أظن أنه كان علينا توقع حدوث هذا.‏

75
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
{\an8}‏‏-‏ هذا بسببك.‏
‏-‏ ماذا فعلت أنا؟

76
00:03:43,473 --> 00:03:45,558
{\an8}‏أنت من أعطى ‏‏"‏‏‏‏كارول لارابي‏‏"‏‏‏‏ تلك المصابيح.‏

77
00:03:47,769 --> 00:03:49,103
{\an8}‏هل تتحدثين عن موضوع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:03:50,647 --> 00:03:51,773
{\an8}‏صحيح،‏ هذا خطأي.‏

79
00:03:51,856 --> 00:03:55,151
{\an8}‏نسيت أنك خسرت شيئين عظيمين هذا اليوم.‏

80
00:03:56,653 --> 00:03:58,988
{\an8}‏3 أشياء إذا حسبنا السلمون المدخن.‏

81
00:04:10,375 --> 00:04:12,460
{\an8}‏نعلم الآن كم شخص أبيض في منتصف عمره يلزم

82
00:04:12,543 --> 00:04:13,586
{\an8}‏لسرقة مصباح.‏

83
00:04:14,587 --> 00:04:16,130
{\an8}‏أود استعادة مصابيحي ذات الـ75 واط.‏

84
00:04:16,839 --> 00:04:18,508
{\an8}‏أعطتنا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ تلك المصابيح.‏

85
00:04:18,591 --> 00:04:20,385
{\an8}‏يبدو أن مشكلتك مع زوجتك وليست معي.‏

86
00:04:20,468 --> 00:04:21,970
{\an8}‏لو كنت تعلم.‏

87
00:04:24,597 --> 00:04:27,267
{\an8}‏أوشك الشوط الـ3 على البدء يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:27,350 --> 00:04:28,518
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:04:30,603 --> 00:04:32,397
‏ماذا يحصل هنا،‏ اجتماع الأسمر والمسن؟

91
00:04:35,483 --> 00:04:37,819
‏أراد ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ مشاهدة مباراة الهوكي في منزلي.‏

92
00:04:37,902 --> 00:04:40,029
‏إنه مشجع كبير لفريق ‏‏"‏‏‏‏أفالانتش‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:40,113 --> 00:04:42,699
‏بالطبع هو كذلك إنه أبيض البشرة
وكل شي يمر من تحته.‏

94
00:04:44,492 --> 00:04:46,911
‏أترى،‏ لذلك السبب لم ندعوك.‏

95
00:04:47,912 --> 00:04:50,123
‏تفضل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ اعتبر نفسك في بيتك.‏

96
00:04:50,206 --> 00:04:51,416
‏ما زال دافئاً.‏

97
00:04:52,875 --> 00:04:55,253
‏اسمع،‏ سأبقى حتى تبدأ المشاجرة الـ1.‏

98
00:04:55,336 --> 00:04:58,172
‏وسأغادر ومعي مصابيحي
التي استطاعتها 75 واط.‏

99
00:04:58,256 --> 00:05:00,258
‏لن تأخذ مصابيحي يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:00,341 --> 00:05:02,552
‏‏-‏ يكره الجميع تلك المصابيح الجديدة.‏
‏-‏ حقاً.‏

101
00:05:02,635 --> 00:05:05,388
‏فهي تجعل أجمل منزل يبدو كالسجن.‏

102
00:05:05,471 --> 00:05:08,182
‏لا أريد وضع مصابيح الفلورسنت في بيتي.‏

103
00:05:08,266 --> 00:05:11,686
‏تلك الإضاءة المزرقة ليست جيدة لبشرتي.‏

104
00:05:12,854 --> 00:05:14,856
‏وهذا السروال أيضاً.‏

105
00:05:16,733 --> 00:05:19,235
‏أتعلم ما هي الإضاءة المناسبة لك؟

106
00:05:19,319 --> 00:05:21,654
‏الإضاءة الموجودة في منزلك.‏

107
00:05:21,738 --> 00:05:25,491
‏أتعلم،‏ يقع اللوم كله على صديقك
الذي يعيش في المنزل النصف أبيض.‏

108
00:05:26,868 --> 00:05:30,204
‏كل تغيراته وكل طموحاته
تتمحور حول تغير المصابيح في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:31,205 --> 00:05:35,084
‏في الواقع،‏ صديقك ‏‏"‏‏‏‏بوش‏‏"‏‏‏‏
هو من وضع تلك التشريعات.‏

110
00:05:35,168 --> 00:05:38,171
‏أعتقد أنه أمر بذلك أثناء إحدى الحروب

111
00:05:38,254 --> 00:05:39,922
‏التي أخطأ في تقديرها.‏

112
00:05:41,341 --> 00:05:45,345
‏حسناً،‏ توقفا عن الشجار قليلاً

113
00:05:45,428 --> 00:05:48,222
‏سأدلكما على شخص يمكنه
يبيع المصابيح القديمة.‏

114
00:05:48,306 --> 00:05:49,557
‏أعرف رجلاً.‏

115
00:05:49,640 --> 00:05:51,267
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏توماس إديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:52,894 --> 00:05:55,355
‏هو الذي أستعمل رأس ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ كنموذج للمصابيح.‏

117
00:05:56,064 --> 00:05:57,482
‏هل تريد العنوان أم لا؟

118
00:05:57,565 --> 00:06:01,652
‏حقاً؟ هل بإمكانه إعطاؤنا المصابيح الرائعة؟

119
00:06:02,653 --> 00:06:05,615
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏تشوي‏‏"‏‏‏‏.‏ اطلب بعض الفراولة الطازجة.‏

120
00:06:07,075 --> 00:06:08,451
‏ماذا لو أعطانا بالفعل فراولة؟

121
00:06:08,534 --> 00:06:10,453
‏سيكون غريباً فذلك متجر خردوات.‏

122
00:06:18,836 --> 00:06:20,088
‏تفضلوا.‏

123
00:06:21,089 --> 00:06:24,884
‏‏-‏ أعجبتني لمستك الخاصة على المنزل.‏
‏-‏ عليك استخدام مخيلتك قليلاً.‏

124
00:06:24,967 --> 00:06:27,220
‏لا،‏ استخدمي مخيلتي أنا.‏ لأن ذوقي أفضل.‏

125
00:06:28,763 --> 00:06:31,766
‏حسنا،‏ أفكر في وضع أريكة هنا

126
00:06:31,849 --> 00:06:32,975
‏ومصباحاً أرضياً هناك.‏

127
00:06:33,059 --> 00:06:34,227
‏لتكن أنت المصباح يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:37,522 --> 00:06:38,689
‏تحرك إلى اليسار قليلاً.‏

129
00:06:39,607 --> 00:06:40,775
‏تحرك إلى اليسار قليلاً.‏

130
00:06:41,943 --> 00:06:43,152
‏لماذا لا تتحرك؟

131
00:06:43,736 --> 00:06:45,071
‏أنا مصباح،‏ أيتها السخيفة.‏

132
00:06:47,240 --> 00:06:49,575
‏المصابيح لا تتحرك،‏
يُفترض ألّا أتكلم أيضاً.‏

133
00:06:51,077 --> 00:06:52,328
‏لتكن المصباح يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:54,789 --> 00:06:56,082
‏حسناً،‏ رائع.‏

135
00:06:56,165 --> 00:06:58,418
‏سأكون ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً.‏

136
00:06:58,501 --> 00:07:00,044
‏أنا من ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:01,170 --> 00:07:03,131
‏أكره اللحم وشعري لا يتحرك.‏

138
00:07:04,966 --> 00:07:06,008
‏حسناً،‏ أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

139
00:07:06,092 --> 00:07:07,385
‏أحضر المتر من السيارة.‏

140
00:07:07,468 --> 00:07:09,095
‏لنقس إن كان الباب يتسع لسريرك.‏

141
00:07:09,178 --> 00:07:10,888
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ انتظري.‏

142
00:07:10,972 --> 00:07:12,682
‏‏-‏ لدى المصباح سؤال.‏
‏-‏ أجل.‏

143
00:07:13,391 --> 00:07:15,810
‏لمَ ستنقلين سرير ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إلى شقتك؟

144
00:07:15,893 --> 00:07:20,314
‏لأنه إن كان سيدفع نصف الإيجار
فهو يستحق على الأقل مكاناً لينام فيه.‏

145
00:07:20,398 --> 00:07:22,900
‏هل يمكنني إخبار ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
أنك و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ستعيشان معاً.‏

146
00:07:22,984 --> 00:07:25,778
‏يا للهول،‏ من الأفضل أن تخبريه
لكي يعلم عمّا نتحدث.‏

147
00:07:26,279 --> 00:07:27,572
‏حسناً ،‏لا بأس.‏

148
00:07:27,655 --> 00:07:30,575
‏فهمت الأمر من خلال ربط التلميحات
التي قلتها.‏ شكراً لك.‏

149
00:07:31,492 --> 00:07:32,702
‏على أي حال،‏ مبارك لكما.‏

150
00:07:32,785 --> 00:07:33,995
‏‏-‏ سعدت لأجلكما.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

151
00:07:34,078 --> 00:07:37,039
‏أتعرفين شيئاً أعتقد أن ذلك حصل بسببي.‏

152
00:07:37,123 --> 00:07:38,458
‏لماذا تظن ذلك؟

153
00:07:38,541 --> 00:07:41,127
‏بالطبع كان من الصعب على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
السماح لكما بالعيش معاً.‏

154
00:07:41,210 --> 00:07:43,588
‏لو لم أمهد الطريق بانتقالي
للعيش مع ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:44,338 --> 00:07:46,883
‏أجل،‏ سيكون من الصعب إقناعه بذلك.‏

156
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
‏لو كان يعلم.‏

157
00:07:52,305 --> 00:07:54,390
‏انتظري،‏ ألا يعلم ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بالأمر؟

158
00:07:54,474 --> 00:07:56,476
‏والآن هل أستطيع إخبار ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏
بأن أبي لا يعرف؟

159
00:07:57,059 --> 00:07:59,896
‏يا للهول،‏ هذا فظيع.‏

160
00:07:59,979 --> 00:08:01,522
‏هذا خطأ فظيع،‏ مفهوم؟

161
00:08:01,606 --> 00:08:02,857
‏حاولت إقناعها أنه من المستحيل

162
00:08:02,940 --> 00:08:04,734
‏أن تتمكن من إخفاء الأمر عن أبي وأمي.‏

163
00:08:04,817 --> 00:08:07,653
‏وخمّنوا من الشخص الذي لم يعد
أسوأ صديق في عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:08:07,737 --> 00:08:08,738
‏هذا المصباح.‏

165
00:08:08,821 --> 00:08:12,200
‏حسناً،‏ حسناً هذا ليس مضحكاً.‏

166
00:08:12,283 --> 00:08:13,868
‏لا،‏ بل مضحك للغاية.‏

167
00:08:14,994 --> 00:08:16,621
‏هلّا تسمحين لي بإخباره بذلك؟

168
00:08:16,704 --> 00:08:17,705
‏لا،‏ انتظري.‏

169
00:08:17,788 --> 00:08:18,789
‏لأنه سيقتل المرسال.‏

170
00:08:18,873 --> 00:08:20,750
‏أريد أن أكون في الغرفة عندما تخبرينه.‏

171
00:08:20,833 --> 00:08:23,544
‏أعتقد أنه سيقتلني لأنه لا يستطيع قتلك.‏

172
00:08:23,628 --> 00:08:25,421
‏‏-‏ أتعلمين،‏ صوّري لي الأمر؟
‏-‏ لا.‏

173
00:08:25,505 --> 00:08:29,175
‏سأخبر أمي وأبي عندما نستقر أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:29,258 --> 00:08:31,093
‏وافكر في تبني طفل يتيم

175
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
‏سيكون موقفهما محرجاً
إذا حاولا منعنا من العيش معاً.‏

176
00:08:33,971 --> 00:08:35,598
‏إن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يحترم ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ جداً،‏

177
00:08:35,681 --> 00:08:37,266
‏لا أصدق أنه موافق على الأمر.‏

178
00:08:37,975 --> 00:08:39,060
‏موافق على ماذا؟

179
00:08:40,728 --> 00:08:42,688
‏هل يمكن أن تخبرني ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏
أنك لم تخبري ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

180
00:08:42,772 --> 00:08:43,940
‏بأنك لم تقولي لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

181
00:08:46,609 --> 00:08:49,111
‏إنه يتحدث كثيراً رغم أنه مصباح.‏

182
00:08:51,739 --> 00:08:53,407
‏‏‏"‏‏‏‏متجر خردوات‏‏"‏‏‏‏

183
00:08:56,118 --> 00:08:58,204
‏لم أجد أي من تلك البضاعة الجيدة.‏

184
00:08:58,913 --> 00:09:01,165
‏لن يضعوا تلك الفراولة الطازجة أمام الناس.‏

185
00:09:02,208 --> 00:09:04,293
‏ظننت أن رجل شوارع مثلك أذكى من ذلك

186
00:09:04,377 --> 00:09:06,671
‏لو كنت كذلك لما أنتقلت إلى شارعكم.‏

187
00:09:07,255 --> 00:09:08,548
‏هل كل شيء على ما يرام؟

188
00:09:08,631 --> 00:09:14,178
‏أجل،‏ نبحث عن تلك المصابيح المتوهج
التي استطاعتها 75 واط.‏

189
00:09:14,262 --> 00:09:16,973
‏سيدي المصابيح التي استطاعتها
بين 40 و 100واط

190
00:09:17,056 --> 00:09:19,642
‏لم تعد مسموحة في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:09:20,643 --> 00:09:22,353
‏إلا إن كنتما تبحثان عن ثلاثي الإضاءة.‏

192
00:09:24,063 --> 00:09:27,692
‏نحن رجلين متزوجين.‏
لا نبحث سوى عن تلك المصابيح.‏

193
00:09:27,775 --> 00:09:29,944
‏أرسلنا ‏‏"‏‏‏‏إيد إلزاتي‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا.‏

194
00:09:30,027 --> 00:09:34,865
‏نريد التحدث من شخص يدعى
‏‏"‏‏‏‏تشوي‏‏"‏‏‏‏ بشأن بعض الفراولة الطازجة.‏

195
00:09:36,117 --> 00:09:37,118
‏انتظرا هنا.‏

196
00:09:38,703 --> 00:09:39,704
‏أرأيت؟

197
00:09:40,788 --> 00:09:43,124
‏عزيزتي؟ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟

198
00:09:44,000 --> 00:09:45,835
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:09:45,918 --> 00:09:47,962
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟
‏-‏ أهلاً،‏ كيف حالك؟

200
00:09:48,045 --> 00:09:50,381
‏ماذا تفعلين في متجر الخردوات؟
أنا مسجل هنا.‏

201
00:09:51,048 --> 00:09:52,800
‏ستجدين هدية ‏‏"‏‏‏‏ميلاد‏‏"‏‏‏‏ مناسبة لي هنا.‏

202
00:09:53,384 --> 00:09:57,054
‏لا شيء قد يعبر عن عبارة ‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيد
أيها المخلص‏‏"‏‏‏‏ مثل علبة مسامير.‏

203
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
‏بصراحة،‏ أبحث عن بعض الطلاء.‏

204
00:10:00,266 --> 00:10:02,893
‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ ستغادر فكرت
في تحويل غرفتها إلى مكتب.‏

205
00:10:03,477 --> 00:10:05,229
‏كنت أظن أننا سنحولها.‏.‏.‏

206
00:10:05,646 --> 00:10:06,647
‏إلى غرفة تمارين.‏

207
00:10:06,731 --> 00:10:09,567
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
يجب أن يستفيد أحدنا من تلك الغرفة.‏

208
00:10:12,194 --> 00:10:14,780
‏إذاً،‏ هل أتيتما إلى هنا
لتبحثا عن مصابيحكما العزيزة؟

209
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
‏لا تقل شيئاً.‏ ربما ترتدي جهاز تنصت.‏

210
00:10:16,574 --> 00:10:18,159
‏حسناً.‏

211
00:10:18,242 --> 00:10:20,369
‏احرصا على ألّا يقبضوا عليكما.‏

212
00:10:20,453 --> 00:10:23,372
‏لكن إن فعلوا ذلك،‏ سمعت
أن هناك غرفة تمارين رائعه في السجن.‏

213
00:10:28,669 --> 00:10:30,171
‏ظننت أنك ذهبت لإحضار ‏‏"‏‏‏‏تشوي‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:10:30,254 --> 00:10:31,631
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏تشوي‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:10:31,714 --> 00:10:35,343
‏قال ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ إنني أستطيع الوثوق بكما.‏
لا يمكنني ألّا أتوخى الحذر.‏

216
00:10:35,426 --> 00:10:37,803
‏تبدوان كشرطيين خرجا
من فيلم من الثمانينيات.‏

217
00:10:39,513 --> 00:10:44,352
‏لأنه لا أحد يمكنه السيطرة عليّ
لأنني أقوم بما يخطر ببالي.‏

218
00:10:45,561 --> 00:10:48,522
‏إنه يتبع القانون دائماً
ويقول إنه عجوز لفعل هذه الأشياء.‏

219
00:10:49,815 --> 00:10:52,902
‏بالحديث عن الأشياء القديمة
هل يمكننا الحصول على تلك المصابيح؟

220
00:10:53,611 --> 00:10:57,406
‏البضاعة موجودة في شاحنتي
قابلاني في الزقاق بعد نصف ساعة.‏

221
00:10:57,490 --> 00:10:58,658
‏بحقك.‏

222
00:10:59,784 --> 00:11:01,952
‏أنا حقاً أصبحت عجوزاً على فعل هذه الأشياء.‏

223
00:11:03,371 --> 00:11:05,331
‏سأعاني كثيراً لأجعلك جميلاً.‏

224
00:11:10,878 --> 00:11:13,547
‏‏‏"‏‏‏‏متجر خردوات‏‏"‏‏‏‏

225
00:11:13,631 --> 00:11:15,424
‏يا له من عالم غريب.‏

226
00:11:15,508 --> 00:11:17,551
‏الممنوعات مسموحة أحياناً

227
00:11:17,635 --> 00:11:21,305
‏وها نحن ننتظر في زقاق كاللصوص
للحصول على مصابيح جيدة.‏

228
00:11:22,014 --> 00:11:23,391
‏هل تتوقع مني أن أصدق

229
00:11:23,474 --> 00:11:26,227
‏أن هذه المرة الـ1 التي تشتري فيها بضاعة
في الزقاق؟

230
00:11:27,603 --> 00:11:30,189
‏بالطبع لا.‏ دائماً ما أتسوق هنا.‏

231
00:11:30,272 --> 00:11:34,276
‏من هنا اشتريت بدلتي الصفراء
والكأس المزخرف الخاص بالقوادين.‏

232
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ إن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ ستنتقل من المنزل.‏

233
00:11:38,864 --> 00:11:40,533
‏يبدو أن الأمر كذلك.‏

234
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
‏كم سعر ذلك الكأس؟

235
00:11:42,743 --> 00:11:44,161
‏40 دولار تقريباً.‏

236
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
‏هل ستسكن داخل المدينة؟

237
00:11:46,831 --> 00:11:47,832
‏لا.‏

238
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
‏ستسكن بالقرب من الجامعة وبعيداً عن منزلنا

239
00:11:51,460 --> 00:11:53,337
‏حتى تستطيع العيش مع صديقها.‏

240
00:11:55,423 --> 00:11:57,800
‏كم تمنيت لو رأيت وجهك عندما أخبرتك بذلك.‏

241
00:11:57,883 --> 00:11:59,468
‏لم تقل لي ذلك بل عرفت بنفسي.‏

242
00:11:59,552 --> 00:12:02,638
‏سيكون ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ هناك طوال الوقت
وأعتقد أنها ستجعله يدفع الإيجار.‏

243
00:12:02,722 --> 00:12:04,724
‏حسناً،‏ لننظر إلى الموضوع مرة أخرى.‏

244
00:12:04,807 --> 00:12:08,477
‏إحدى بناتك تعبث مع صديقها والـ2 لديها طفل

245
00:12:08,561 --> 00:12:10,062
‏والـ3 تلعب كرة قدم.‏

246
00:12:12,231 --> 00:12:14,608
‏عائلتك تشبه سمر البشرة أكثر
من عائلتي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:12:20,030 --> 00:12:22,658
‏ربما يجب أن أستعير ذلك الكأس.‏

248
00:12:23,701 --> 00:12:25,202
‏أعطني 80 دولاراً وسيصبح لك.‏

249
00:12:27,413 --> 00:12:29,165
‏إذاً ماذا ستفعل بخصوص موضوع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:12:29,749 --> 00:12:32,168
‏في الواقع،‏ أنا أنتظر شخصاً يدعى ‏‏"‏‏‏‏تشوي‏‏"‏‏‏‏

251
00:12:32,251 --> 00:12:33,919
‏أعتقد بأنني ما زلت أفكر في الأمر.‏

252
00:12:34,879 --> 00:12:37,214
‏هل تريد نصيحة

253
00:12:37,298 --> 00:12:39,341
‏من صديقيك العبقري ‏‏"‏‏‏‏تشاك لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
‏كنت أفكر في الحصول
على نصيحة من رجل المصابيح

255
00:12:41,594 --> 00:12:42,928
‏لكنه استغرق وقتاً طويلاً.‏

256
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
‏من ناحية

257
00:12:45,931 --> 00:12:49,059
‏أستطيع إفساد حياتهما بوصف أن العيش
معاً سيجعل حياتهما كالجحيم.‏

258
00:12:49,143 --> 00:12:50,311
‏ومن الناحية الأخرى؟

259
00:12:50,394 --> 00:12:52,646
‏ما زلت مستمتعاً في الناحية الـ1.‏

260
00:12:54,774 --> 00:12:56,192
‏لو تدخلت في الموضوع

261
00:12:56,859 --> 00:12:59,153
‏سأخسر ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ وغرفه التمارين.‏

262
00:13:01,655 --> 00:13:03,741
‏يكبر الأطفال بسرعة ويفعلون ما يحلو لهم.‏

263
00:13:03,824 --> 00:13:04,825
‏صحيح.‏

264
00:13:04,909 --> 00:13:08,704
‏هل تعلم أن ‏‏"‏‏‏‏براندن‏‏"‏‏‏‏
سينتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏ السنة القادمة.‏

265
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
‏شاب أسمر يعيش في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏؟

266
00:13:11,081 --> 00:13:12,208
‏لا أعتقد أن ذلك مناسب.‏

267
00:13:12,917 --> 00:13:14,919
‏‏-‏ بالإضافة إلى أن الجامعة سيئة.‏
‏-‏ أجل.‏

268
00:13:15,002 --> 00:13:16,670
‏ربما سيتعلم من ذلك.‏

269
00:13:16,754 --> 00:13:18,255
‏ليس في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أظن ذلك.‏

270
00:13:20,049 --> 00:13:22,510
‏تتغير الحياة بسرعة شديدة يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:13:22,593 --> 00:13:23,677
‏صحيح.‏

272
00:13:25,846 --> 00:13:29,016
‏هذه شاحنة قديمة،‏ لا بد أن يكون هنا.‏

273
00:13:30,768 --> 00:13:34,271
‏لا أعلم ماذا سأقول لزوجتي إذا اعتُقلت.‏

274
00:13:35,105 --> 00:13:37,691
‏إذا اعتُقلت فستكون زوجة شخص آخر.‏

275
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
‏أبي؟

276
00:13:47,827 --> 00:13:51,247
‏أرأيت؟ إنه ليس موجوداً،‏
يمكننا المجيء في وقت آخر؟

277
00:13:51,330 --> 00:13:53,290
‏لا،‏ سننظر عودته.‏

278
00:13:53,374 --> 00:13:54,917
‏لن أشعر بالراحة لفعل ذلك

279
00:13:55,000 --> 00:13:57,545
‏قبل أن أعلم بأن السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ لا يمانع ذلك.‏

280
00:13:57,628 --> 00:13:59,797
‏حسناً،‏ سأذهب وأحضر سترتي.‏

281
00:14:00,673 --> 00:14:02,091
‏أحببتك أكثر عندما كنت مصباحاً.‏

282
00:14:04,301 --> 00:14:06,720
‏حسناً.‏.‏.‏

283
00:14:07,596 --> 00:14:09,056
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:14:09,890 --> 00:14:13,143
‏سمعت الكثير من الأحاديث المثيرة للريبة.‏

285
00:14:13,227 --> 00:14:15,688
‏عمّ كنتما تتحدثان أيها الشقي؟

286
00:14:15,771 --> 00:14:18,774
‏لدينا أنا و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ بعض الأخبار
التي نريد قولها لوالدك

287
00:14:18,858 --> 00:14:20,860
‏لكن يجب ألّا أقول أي شيء من دونها.‏

288
00:14:20,943 --> 00:14:25,990
‏هذا سيئ ظننت أنك ستخبرني بالطريقة السهلة.‏

289
00:14:26,073 --> 00:14:28,367
‏اجلس،‏ ربما سيطول الحديث.‏

290
00:14:29,535 --> 00:14:31,245
‏حسناً.‏

291
00:14:31,328 --> 00:14:33,414
‏استغرقت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ وقتاً طويلاً لإحضار سترة.‏

292
00:14:36,750 --> 00:14:38,460
‏مرحباً،‏ ماذا تفعلين هنا؟

293
00:14:38,544 --> 00:14:41,297
‏أفكر في طلاء غرفتك.‏

294
00:14:41,380 --> 00:14:42,381
‏بما أنك ستغادرين المنزل

295
00:14:42,464 --> 00:14:45,968
‏أعتقد من الأفضل تحويل غرفتك
إلى مكتب لي أو إلى غرفة تمارين لوالدك.‏

296
00:14:46,051 --> 00:14:48,846
‏سنصل إلى تسوية وستصبح غرفة تمارين لوالدك.‏

297
00:14:50,973 --> 00:14:53,517
‏إلّا إذا غيّرت رأيك حيال الانتقال.‏

298
00:14:53,601 --> 00:14:55,561
‏آسفة يا أمي،‏ لكن حان الوقت.‏

299
00:14:55,644 --> 00:14:58,272
‏لا أعتقد ذلك.‏
لكن لا تقلقي سيكون هذا منزلي دائماً.‏

300
00:14:58,355 --> 00:15:00,232
‏لا أصدق أنك قلت ذلك.‏

301
00:15:00,816 --> 00:15:03,027
‏ذلك بالضبط ما قلته لأهلي

302
00:15:03,110 --> 00:15:04,862
‏عندما غادرت إلى ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:15:04,945 --> 00:15:06,697
‏أجل،‏ أخبرت أمي أنني سأعود

304
00:15:06,780 --> 00:15:11,493
‏ذلك منزل عائلتي وسيكون هكذا دائماً لكن.‏.‏.‏

305
00:15:12,369 --> 00:15:14,038
‏أتعلمين؟ لم أعد إلى هناك أبداً.‏

306
00:15:14,121 --> 00:15:16,624
‏لا أعلم،‏ قد تعودين يوماً ما يا أمي.‏

307
00:15:19,418 --> 00:15:21,420
‏لا،‏ لقد تحول المنزل إلى مطعم ‏‏"‏‏‏‏بيتزا هت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

308
00:15:21,503 --> 00:15:23,380
‏‏-‏ لن أعود.‏
‏-‏ ذلك محزن.‏

309
00:15:23,464 --> 00:15:24,465
‏أجل.‏

310
00:15:26,091 --> 00:15:29,887
‏ابنتي الصغيرة.‏
طفلتي الصغيرة‏‏"‏‏‏‏ ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ستغادر البيت.‏

311
00:15:30,971 --> 00:15:34,808
‏أتتذكرين عندما اشتريت لك
هذا السرير؟ أول سرير كبير خاص بك.‏

312
00:15:35,726 --> 00:15:38,771
‏وأتذكر أيضاً عندما اشتريت الغطاء الوردي
الذي يتناسق معه.‏

313
00:15:38,854 --> 00:15:40,272
‏نعم،‏ أتذكر.‏

314
00:15:42,107 --> 00:15:43,984
‏كانت أول مرة تستخدمين فيها كلمة إيصال.‏

315
00:15:47,071 --> 00:15:50,199
‏آسفة يا أمي إذا سببت لكم الألم.‏

316
00:15:53,202 --> 00:15:56,205
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ لم تسببي لنا الألم يوماً.‏

317
00:15:56,997 --> 00:15:58,832
‏‏-‏ هل تعرفين ما أكثر ما أحبه فيك؟
‏-‏ ماذا؟

318
00:16:00,000 --> 00:16:04,171
‏أنك تعلمين ماذا تريدين بالضبط

319
00:16:04,254 --> 00:16:06,256
‏ولا تخافين من الحصول عليه.‏

320
00:16:07,216 --> 00:16:08,634
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ أجل.‏

321
00:16:10,302 --> 00:16:12,262
‏ولكن،‏ يجب أن أعترف أني

322
00:16:12,346 --> 00:16:15,474
‏أشعر بالقلق الشديد
لأنك ستعيشين هناك لوحدك.‏

323
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
‏سأرتاح قليلاً لو أن لديك
كلب على الأقل أو صديق يعيش معك

324
00:16:19,228 --> 00:16:23,399
‏أو حتى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:16:23,482 --> 00:16:27,027
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟ يا لها من فكرة مجنونة.‏
‏-‏ أجل.‏

326
00:16:27,111 --> 00:16:28,529
‏ستكون تلك فكرة مجنونة جداً.‏

327
00:16:28,612 --> 00:16:30,531
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ماذا؟

328
00:16:31,156 --> 00:16:33,617
‏لكن أتعرفين شيئاً؟ كنت دائماً على صواب.‏

329
00:16:33,701 --> 00:16:35,035
‏أنا.‏.‏.‏

330
00:16:35,119 --> 00:16:37,830
‏‏-‏ باستثناء ذلك الغطاء.‏
‏-‏ أجل.‏

331
00:16:37,913 --> 00:16:41,250
‏ما هذا الذي أقوله؟
يا للهول،‏ لو يعلم والدك بهذا سيجن جنونه.‏

332
00:16:41,834 --> 00:16:44,128
‏لكن أعتقد أنه سيقتنع في النهاية،‏ صحيح؟

333
00:16:44,211 --> 00:16:48,424
‏ربما،‏ ولكن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ سيكون ميتاً حينها لذا.‏.‏.‏

334
00:16:48,507 --> 00:16:51,468
‏‏-‏ لا مغزى من ذلك،‏ صحيح؟
‏-‏ صحيح.‏

335
00:16:51,552 --> 00:16:53,429
‏حسناً.‏

336
00:16:54,138 --> 00:16:55,389
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:16:55,472 --> 00:16:59,560
‏أنت لست رجلاً مخادعاً
ولا يمكنك كتمان السر.‏

338
00:16:59,643 --> 00:17:01,812
‏سيكون من المريح لو تزيل هذا العبء عن صدرك.‏

339
00:17:01,895 --> 00:17:05,482
‏أنت محقة.‏ لا أحب الكذب على الناس.‏

340
00:17:05,566 --> 00:17:07,901
‏ويثقل هذا الهم صدري.‏

341
00:17:07,985 --> 00:17:11,530
‏هيّا بإمكانك بوح ما في قلبك.‏

342
00:17:11,613 --> 00:17:14,575
‏سننتقل أنا و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ للعيش معاً.‏

343
00:17:14,658 --> 00:17:17,619
‏أعتقد أنه يجب عليّ الجلوس.‏

344
00:17:17,703 --> 00:17:20,998
‏وأنا متوتر جداً
لأنني سأخبر السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏

345
00:17:21,081 --> 00:17:24,418
‏أقصد أن والدك معجب بي.‏

346
00:17:25,753 --> 00:17:28,005
‏يجب عليك أن تكون متوتراً.‏

347
00:17:28,088 --> 00:17:29,423
‏يظن أبي أنك من الرجال

348
00:17:29,506 --> 00:17:32,342
‏الذين يقدمون على الزواج،‏
لا ممن يقيمون علاقات عابثة.‏

349
00:17:34,970 --> 00:17:38,557
‏لا أحب العيش مع بقرة
ولكن إن أرادت إحداها منزلاً.‏.‏.‏

350
00:17:41,602 --> 00:17:43,645
‏سوف تخييب ظن والدي بك.‏

351
00:17:44,188 --> 00:17:45,898
‏يظن أنك من الشباب الجيدين.‏

352
00:17:45,981 --> 00:17:46,982
‏وأنا كذلك.‏

353
00:17:47,816 --> 00:17:48,817
‏على الأقل،‏ كنت كذلك.‏

354
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
‏حسناً،‏ لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:17:50,819 --> 00:17:53,530
‏سنخبر والدي في وقت لاحق ربما بعد سنة.‏

356
00:17:53,614 --> 00:17:55,240
‏لمَ العجلة؟

357
00:17:55,324 --> 00:17:56,992
‏لمَ لا تخبرينا بذلك الخبر الجيد؟

358
00:17:57,076 --> 00:18:00,079
‏‏-‏ أي خبر؟
‏-‏ أنكما تفكران بالعيش معاً.‏

359
00:18:01,288 --> 00:18:02,790
‏هل أنت جاد؟ أخبرتها بذلك؟

360
00:18:02,873 --> 00:18:05,375
‏مهلاً،‏ هل ستعيشين أنت و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ معاً؟

361
00:18:05,459 --> 00:18:06,668
‏نعم كانت فكرة جيدة

362
00:18:06,752 --> 00:18:08,003
‏عندما أقترحتِ ذلك.‏

363
00:18:09,421 --> 00:18:12,591
‏‏-‏ قبل دقيقتين؟
‏-‏ أجل،‏ بدت جيدة.‏

364
00:18:14,510 --> 00:18:16,929
‏هل أستطيع التحدث معك قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

365
00:18:18,222 --> 00:18:19,640
‏جعلتني ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أفكر في الأمر.‏.‏.‏

366
00:18:20,766 --> 00:18:23,018
‏أنا آسف،‏ لا أستطيع الانتقال والعيش معك.‏

367
00:18:28,565 --> 00:18:30,317
‏ذلك تصرف وضيع منك يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
‏أن تجعلي ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يفكر.‏

369
00:18:42,663 --> 00:18:45,499
‏ولكن بالمختصر كانت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
تخطط للعيش مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

370
00:18:45,582 --> 00:18:48,460
‏ولكن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ جعلت ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
يشعر بالذنب ثم غير رأيه.‏

371
00:18:48,544 --> 00:18:50,045
‏لذا،‏ أظنك لن تحصل على غرفة التمارين.‏

372
00:18:50,129 --> 00:18:53,590
‏حسناً،‏ بما أنها لن تنتقل،‏ أعتقد أنه
بإمكانك الحصول على مكتبك الخاص.‏

373
00:18:55,217 --> 00:18:56,218
‏أتعلم.‏.‏.‏

374
00:18:57,052 --> 00:18:59,221
‏أكره فكرة أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ ستغادر المنزل.‏

375
00:18:59,304 --> 00:19:01,014
‏لن تعيش هنا إلى الأبد يا عزيزتي.‏

376
00:19:01,098 --> 00:19:04,935
‏ولكن عندما رأيت درجاتها في الثانوية
أعتقدت أنها ستبقى إلى الأبد.‏.‏.‏

377
00:19:07,688 --> 00:19:09,231
‏لا يمكننا مقاومة التغيير.‏

378
00:19:09,314 --> 00:19:11,024
‏بلى،‏ فقد حصلتَ المصابيح.‏

379
00:19:11,108 --> 00:19:12,818
‏إنها مسألة وقت فقط.‏

380
00:19:12,901 --> 00:19:14,611
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏تشوي‏‏"‏‏‏‏ إن المصابيح بدأت تنفذ.‏

381
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
‏من يكون ‏‏"‏‏‏‏تشوي‏‏"‏‏‏‏؟

382
00:19:15,779 --> 00:19:18,448
‏إنه مصطلح يشير لأي سيئ في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:19:20,409 --> 00:19:24,079
‏لسخرية القدر،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ التي كانت
تريد مغادرة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ للبيت

384
00:19:24,163 --> 00:19:25,706
‏هي التي تسببت في بقائها.‏

385
00:19:25,789 --> 00:19:27,791
‏كأنها أفسدت مخططها بيدها.‏

386
00:19:28,917 --> 00:19:30,085
‏لا أعتقد ذلك.‏

387
00:19:31,295 --> 00:19:32,629
‏إنها أفضل من ذلك.‏

388
00:19:35,549 --> 00:19:38,260
‏يبدو أنك ستتشاركين الحمام مع أحدهم،‏ صحيح؟

389
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
‏أجل.‏

390
00:19:39,428 --> 00:19:43,348
‏كنت أتمنى الحصول على بعض
المناشف بعد الاستحمام.‏

391
00:19:43,432 --> 00:19:46,268
‏لكن الآن يجب عليّ التدحرج
كالكلب على سجادة الحمام.‏

392
00:19:47,477 --> 00:19:49,313
‏حاولي أن تشاركي أمك نفس الحمام.‏

393
00:19:49,396 --> 00:19:51,523
‏أحيانا أجفف نفسي بعيدان تنظيف الأذن.‏

394
00:19:54,026 --> 00:19:57,362
‏أتعلمين؟ بعدما سمعت ماذا حصل

395
00:19:57,446 --> 00:20:01,366
‏لو أنك بالفعل تريدين من ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ مغادرة
المنزل،‏ كل ما كان عليك فعله هو الصمت.‏

396
00:20:01,450 --> 00:20:03,535
‏حسناً،‏ ماذا عليّ أن افعل لقد أفسدت الأمر.‏

397
00:20:04,369 --> 00:20:05,495
‏هل أفسدت الأمر

398
00:20:05,579 --> 00:20:07,414
‏أم أنك بالفعل تريدين بقاء أختك؟

399
00:20:07,998 --> 00:20:10,792
‏استعارة ملابسها
ومشاهدة البرامج السخيفة معها

400
00:20:10,876 --> 00:20:13,629
‏والسخرية منها لمشاهدتها
لتلك البرامج السخيفة.‏

401
00:20:14,796 --> 00:20:17,132
‏هذه ليست تصرفاتي.‏ أعتقد أنك تتحدث عن نفسك.‏

402
00:20:18,717 --> 00:20:20,302
‏لم يسبق لي استعارة ملابسها

403
00:20:20,385 --> 00:20:23,639
‏ماعدا ذلك الوشاح الكشميري الأسود
الذي يناسب كل شي.‏

404
00:20:25,015 --> 00:20:26,099
‏اسمعي يا عزيزتي

405
00:20:26,183 --> 00:20:29,686
‏كما رحلت ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏
سيأتي يوم وترحل فيه ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

406
00:20:29,770 --> 00:20:31,730
‏وأعتقد أنه من الجيد أن تقدري وجود الأشخاص

407
00:20:31,813 --> 00:20:33,523
‏الذين تحبينهم طالما أنهم موجودون.‏

408
00:20:36,818 --> 00:20:38,612
‏أظن أنه أنت من سيشتاق إليها.‏

409
00:20:38,695 --> 00:20:40,697
‏أعتقد أن كلانا سوف يشتاق إليها.‏

410
00:20:40,781 --> 00:20:42,532
‏باستثناء أنني اعترفت بذلك.‏

411
00:20:45,285 --> 00:20:47,829
{\an8}‏لا أصدق أنك غيرت رأيك
فقط لأنك خائف من والدي!‏

412
00:20:48,580 --> 00:20:50,582
{\an8}‏ليس لأنني أخاف من والدك وحسب.‏

413
00:20:51,166 --> 00:20:52,876
{\an8}‏أعتقد أن هذا هو التصرف السليم.‏

414
00:20:52,960 --> 00:20:55,587
{\an8}‏عندما نعيش معاً،‏ أريد
أن يكون الجميع سعيداً لأجلنا

415
00:20:55,671 --> 00:20:57,005
{\an8}‏وخاصة أنا.‏

416
00:20:59,299 --> 00:21:00,926
{\an8}‏كما أنني أخشى والدك.‏

417
00:21:03,178 --> 00:21:04,179
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:21:04,263 --> 00:21:05,764
‏ماذا تريدين؟

419
00:21:08,267 --> 00:21:12,104
‏أردت فقط أن أقول
إنني سعيدة لعدم مغادرتك.‏.‏.‏

420
00:21:12,729 --> 00:21:14,731
‏لأني أحبك وسأشتاق إليك إذا انتقلت.‏

421
00:21:19,111 --> 00:21:22,030
‏هل أنت على ما يرام يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

422
00:21:23,657 --> 00:21:26,243
‏أنا بخير،‏ لكن أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ تحتضر.‏

423
00:21:26,910 --> 00:21:28,912
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏وائل العجالين‏‏"‏‏‏‏

