﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:04,796
‏صُور هذا العمل أمام جمهور حيّ.‏

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,631
‏مرحباً،‏ ألم يعد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ بعد؟

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,091
‏قضيت كل اليوم أعمل بالخياطة

4
00:00:08,174 --> 00:00:10,260
‏وأحتاج إلى مهاراته في التدليك.‏

5
00:00:10,844 --> 00:00:13,888
‏رغم ذلك،‏ لا زالت لديك طاقة
تكفي لفتح زجاجة الجعة لي.‏

6
00:00:13,972 --> 00:00:16,808
‏يا للهول،‏ لا.‏ ظننتها مشروباً غازياً.‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,059
‏حقاً؟

8
00:00:18,727 --> 00:00:20,061
‏كدت أشربها.‏

9
00:00:20,145 --> 00:00:24,649
‏كان ذلك ليكون فظيعاً ومريحاً.‏

10
00:00:26,693 --> 00:00:27,819
‏ماذا لدينا على العشاء؟

11
00:00:27,902 --> 00:00:29,904
‏اعتقدت أنه يمكننا تحضير العشاء معاً.‏

12
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ لدي لحم وبطاطس.‏

13
00:00:31,740 --> 00:00:33,241
‏ويمكنك تحضير كل ما تبقى.‏

14
00:00:33,950 --> 00:00:35,118
‏إذاً،‏ علي تحضير كل شيء.‏

15
00:00:35,201 --> 00:00:36,828
‏سأعود عندما يحين موعد التذوق.‏

16
00:00:38,371 --> 00:00:40,123
‏ضع المزيد من الأطباق.‏

17
00:00:40,206 --> 00:00:42,500
‏لقد دعونا أصدقائنا ذوي الريش إلى العشاء.‏

18
00:00:42,584 --> 00:00:43,668
‏‏-‏ هذا مقزز
‏-‏ بل العكس

19
00:00:43,752 --> 00:00:45,295
‏إنه صيد موفق.‏

20
00:00:45,920 --> 00:00:47,464
‏لكن هيئتهم غير مناسبة للعشاء.‏

21
00:00:47,547 --> 00:00:49,632
‏ابدئي بتنظيفهم يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:00:50,800 --> 00:00:52,927
‏أفكر في طهوها في القدر

23
00:00:53,011 --> 00:00:55,555
‏لكني أخشى ألّا تنضج بشكل جيد.‏

24
00:00:56,681 --> 00:00:59,142
‏‏-‏ سأنظفها نيابة عنك.‏
‏-‏ مهلاً،‏ انتظر.‏

25
00:00:59,225 --> 00:01:02,228
‏الريش الموجود على طيور الدراج.‏.‏.‏

26
00:01:02,312 --> 00:01:04,147
‏هل هو ريش الدراج؟

27
00:01:05,482 --> 00:01:07,067
‏كم زجاجة ‏‏"‏‏‏‏مشروبٍ غازيّ‏‏"‏‏‏‏ شربت؟

28
00:01:08,151 --> 00:01:10,320
‏ريش الدراج باهظ الثمن حقاً

29
00:01:10,403 --> 00:01:11,863
‏وهو موضة رائجة للغاية حالياً.‏

30
00:01:11,946 --> 00:01:13,740
‏لا تخرج ‏‏"‏‏‏‏كيت ميدلتون‏‏"‏‏‏‏ من دونه.‏

31
00:01:13,823 --> 00:01:15,200
‏ولا هذين الطيرين.‏

32
00:01:15,784 --> 00:01:17,869
‏نعم،‏ إنها مخلوقات جميلة بالتأكيد.‏

33
00:01:17,952 --> 00:01:18,953
‏نعم.‏

34
00:01:19,287 --> 00:01:20,955
‏ألديك دلو لنتخلص من أحشائها؟

35
00:01:21,039 --> 00:01:22,457
‏نعم.‏

36
00:01:23,792 --> 00:01:24,959
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنتم هنا؟

37
00:01:26,878 --> 00:01:28,379
‏الزمي الهدوء.‏ علّهم يذهبون.‏

38
00:01:29,422 --> 00:01:30,757
‏أحضرنا الطعام!‏

39
00:01:30,840 --> 00:01:32,342
‏ماذا قالت؟ نحن هنا.‏

40
00:01:33,927 --> 00:01:35,720
‏مرحباً،‏ أحضرت بعض الطعام من المطعم.‏

41
00:01:35,804 --> 00:01:37,597
‏هذه من مزايا تولّي ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ للإدارة.‏

42
00:01:37,680 --> 00:01:40,141
‏نعم،‏ إنهم يثقون فيّ،‏ لذلك تسهل سرقتهم.‏

43
00:01:40,225 --> 00:01:41,476
‏حقاً؟

44
00:01:41,559 --> 00:01:43,061
‏لا ترغم نفسك على البقاء.‏

45
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
‏سأذهب لأعمل على تصميم قبعة تحمل ريش الدراج

46
00:01:46,564 --> 00:01:48,983
‏والذي اكتشفت للتو أننا نحصل عليه
من طيور الدراج.‏

47
00:01:50,902 --> 00:01:54,114
‏هذا شهي،‏ أريد بيلاف البرغل لنفسي.‏

48
00:01:54,197 --> 00:01:57,200
‏لا أحد سينافسك على هذا الطعام.‏

49
00:01:57,951 --> 00:01:59,285
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ العشاء جاهز!‏

50
00:01:59,369 --> 00:02:01,496
‏مرحباً يا عائلتي الرائعة.‏

51
00:02:01,579 --> 00:02:02,747
‏‏-‏ كيف الحال؟
‏-‏ أهلاً.‏

52
00:02:02,831 --> 00:02:06,417
‏أحببت العودة إلى الجامعة من جديد.‏

53
00:02:06,501 --> 00:02:08,461
‏ثمة أمر آخر،‏ بهدف الانسجام والتأقلم

54
00:02:08,545 --> 00:02:10,880
‏أنا لست متزوجة ولا أعرف أياً منكم.‏

55
00:02:11,923 --> 00:02:15,176
‏أتعلمين يا أمي،‏ لم أرك تعودين إلى المنزل
بهذه السعادة من قبل.‏

56
00:02:15,260 --> 00:02:17,137
‏هذا لأنها عائدة لرؤيتكم هنا.‏

57
00:02:17,220 --> 00:02:18,638
‏ولرؤيتك أيضاً.‏

58
00:02:19,139 --> 00:02:20,473
‏لا،‏ هذا بسبب عملي القديم.‏

59
00:02:20,557 --> 00:02:23,351
‏يمنحني تدريب المعلمين تحفيزاً أكبر.‏

60
00:02:23,434 --> 00:02:26,729
‏تعلمت اليوم أنك إذا أردت جذب انتباه الطفل

61
00:02:26,813 --> 00:02:29,149
‏فإن الوسيلة الأمثل هي.‏.‏.‏

62
00:02:31,109 --> 00:02:33,611
‏‏-‏ هي.‏.‏.‏
‏-‏ الكف عن الكلام.‏

63
00:02:36,030 --> 00:02:37,866
‏ألا يجب أن تُبعدي كفّك عن الأطفال؟

64
00:02:38,825 --> 00:02:41,077
‏بمناسبة الحديث عن الكفّين،‏ هل غسلت يديك؟

65
00:02:42,996 --> 00:02:44,289
‏أتعلمين ما الرائع حقاً؟

66
00:02:44,372 --> 00:02:46,207
‏أن تلاحقي شغفك في الحياة حتى في سنك.‏

67
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏

68
00:02:47,375 --> 00:02:49,460
‏لكن كنت لأفهم قصدك من دون قولكَ ‏‏"‏‏‏‏في سنك‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:02:50,170 --> 00:02:53,089
‏أنا متحمسة جداً لبدء التدريس.‏

70
00:02:53,173 --> 00:02:55,175
‏لمَ هذا الحماس،‏ لصفوف مكتظة ودخل منخفض؟

71
00:02:55,258 --> 00:02:56,676
‏لن تهرب هذه الوظيفة منك.‏

72
00:02:57,260 --> 00:02:58,678
‏أوافقك الرأي يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:02:58,761 --> 00:03:02,140
‏لأن كسب المال ليس مهماً بقدر تحقيقك لذاتك.‏

74
00:03:02,223 --> 00:03:05,226
‏لعلّ كسب المزيد من المال قد يساهم
في تحقيق ذاتك أيضاً.‏

75
00:03:05,310 --> 00:03:08,813
‏سيكون من الرائع أن نستحم
بالشامبو بدلاً من صابون غسل الأطباق.‏

76
00:03:11,191 --> 00:03:14,777
‏لكن اتفقنا أنا و‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏
أن هذا الأمر لن يكون مُجدياً

77
00:03:14,861 --> 00:03:16,654
‏لأنني سأضطر إلى التغيب عن المنزل

78
00:03:16,738 --> 00:03:17,822
‏وتقليص وقتي مع ابني.‏

79
00:03:17,906 --> 00:03:22,452
‏إذاً،‏ أنت تسافر لمسافات قصيرة،‏
لتكون الرحلة طويلة مع عائلتك.‏

80
00:03:23,995 --> 00:03:27,415
‏سماع هذه النكات لمدة 25 عاماً،‏
هو رحلة طويلة.‏

81
00:03:28,958 --> 00:03:31,044
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما يمكنك ترك القيادة

82
00:03:31,127 --> 00:03:32,128
‏والعمل في الإدارة.‏

83
00:03:32,212 --> 00:03:34,672
‏لا أحب الارتقاء في السلم الوظيفي.‏

84
00:03:34,756 --> 00:03:35,798
‏لا يمكنني تحمّل ذلك.‏

85
00:03:35,882 --> 00:03:38,301
‏ربما هذا بسبب وجبة بيلاف البرغل.‏

86
00:03:39,344 --> 00:03:41,095
‏لديّ كل ما يرغب فيه أيّ رجل.‏

87
00:03:41,179 --> 00:03:43,848
‏طفل سليم وزوجة مستقبلية جميلة

88
00:03:43,932 --> 00:03:45,850
‏وما يكفي من الدخل لإعالتهم.‏

89
00:03:45,934 --> 00:03:47,435
‏إنه الحلم الكندي.‏.‏.‏

90
00:03:48,561 --> 00:03:49,729
‏‏‏"‏‏‏‏ما يكفي فقط‏‏"‏‏‏‏

91
00:03:55,443 --> 00:03:58,196
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

92
00:03:58,279 --> 00:03:59,489
‏حسناً.‏

93
00:04:00,198 --> 00:04:03,534
{\an8}‏الثلاثاء،‏ الساعة الـ‏‏"‏‏‏‏10:‏00‏‏"‏‏‏‏ صباحاً.‏
موعد اجتماع الشريكين الأسبوعي.‏

94
00:04:03,618 --> 00:04:04,953
{\an8}‏هيا نبدأ هذا الاجتماع.‏

95
00:04:05,036 --> 00:04:06,412
{\an8}‏حسناً.‏

96
00:04:06,955 --> 00:04:08,831
{\an8}‏لسنا بحاجة لتفقد الحضور،‏ أليس كذلك؟

97
00:04:09,415 --> 00:04:11,084
{\an8}‏تلقي هذه النكتة منذ 25 عاماً.‏

98
00:04:11,167 --> 00:04:13,294
{\an8}‏عاصرت هذه النكتة فترة انتخابات ‏‏"‏‏‏‏دوكاكيس‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:13,836 --> 00:04:15,213
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ موجود.‏

100
00:04:15,296 --> 00:04:17,548
{\an8}‏وهذا المتحذلق،‏ موجود أيضاً.‏

101
00:04:17,632 --> 00:04:18,633
{\an8}‏فلنبدأ.‏ مستعد؟

102
00:04:18,716 --> 00:04:19,884
{\an8}‏‏-‏ ها نحن.‏
‏-‏ حسناً.‏

103
00:04:19,968 --> 00:04:21,511
{\an8}‏‏-‏ ما وضع الأرقام؟
‏-‏ مستقرة.‏

104
00:04:21,594 --> 00:04:23,930
‏‏-‏ الأرباح والخسائر؟
‏-‏ ذاتها.‏

105
00:04:24,013 --> 00:04:25,890
‏‏-‏ حسناً.‏ ماذا عن.‏.‏.‏
‏-‏ إنه.‏.‏.‏

106
00:04:25,974 --> 00:04:28,309
‏‏-‏ صحيح.‏ ربما يجب علينا.‏.‏.‏
‏-‏ ليس قبل أن.‏.‏.‏

107
00:04:28,393 --> 00:04:30,812
‏‏-‏ فكرة جيدة لكن من دون.‏.‏.‏
‏-‏ بكل تأكيد.‏

108
00:04:30,895 --> 00:04:33,481
‏‏-‏ ها قد انتهينا.‏
‏-‏ حسناً.‏

109
00:04:34,565 --> 00:04:36,192
{\an8}‏حسناً،‏ انفضّ الاجتماع،‏ صحيح؟

110
00:04:36,276 --> 00:04:37,527
{\an8}‏نعم،‏ ظننته لن ينتهي قطّ.‏

111
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
{\an8}‏نعم.‏

112
00:04:39,195 --> 00:04:41,322
{\an8}‏عجباً،‏ أشعر أن الروتين يحكمنا هنا.‏

113
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
{\an8}‏أتقصد بكلمة ‏‏"‏‏‏‏روتين‏‏"‏‏‏‏

114
00:04:42,532 --> 00:04:45,785
{\an8}‏الانسجام التام بين رجلين رائعين.‏

115
00:04:46,744 --> 00:04:48,830
{\an8}‏هذا ليس روتيناً بل أمر سيء.‏

116
00:04:48,913 --> 00:04:51,958
{\an8}‏ما رأيك في إحداث تغيير بسيط هنا؟

117
00:04:52,041 --> 00:04:55,628
{\an8}‏ما رأيك في تغيير موعد الاجتماع
يوم الثلاثاء القادم

118
00:04:55,712 --> 00:04:56,879
{\an8}‏ليصبح في الـ‏‏"‏‏‏‏10:‏30‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:04:59,007 --> 00:05:00,508
{\an8}‏يبدو هذا ضرباً من الجنون.‏

120
00:05:00,591 --> 00:05:02,093
{\an8}‏‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ لنبقيه في الـ‏‏"‏‏‏‏10:‏00‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:05:02,176 --> 00:05:04,387
{\an8}‏لا،‏ أتحدث عن تحدٍ جديد.‏

122
00:05:04,470 --> 00:05:06,472
{\an8}‏أتعرف ما الذي كنت أراه في أحلام يقظتي؟

123
00:05:06,556 --> 00:05:09,058
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آن مارجريت‏‏"‏‏‏‏؟ أحلم بها
يومياً في الساعة الـ‏‏"‏‏‏‏2:‏30‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:05:09,559 --> 00:05:10,685
{\an8}‏لا.‏

125
00:05:10,768 --> 00:05:13,021
{\an8}‏أحلم بمطعم الطرائد البرية

126
00:05:13,104 --> 00:05:14,397
{\an8}‏الذي كنا نتحدث عنه.‏

127
00:05:14,480 --> 00:05:18,401
{\an8}‏أخيراً ستفتتح مطعم ‏‏"‏‏‏‏أريد بعض اللحم‏‏"‏‏‏‏
في متجر ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏؟

128
00:05:19,902 --> 00:05:21,904
{\an8}‏نعم،‏ ولكن لن يكون هذا اسم المطعم.‏

129
00:05:21,988 --> 00:05:24,991
{\an8}‏سنستمتع بجميع المأكولات
الغريبة التي صادفتها أثناء ترحالي

130
00:05:25,074 --> 00:05:26,659
{\an8}‏مثل ‏‏"‏‏‏‏الكودو‏‏"‏‏‏‏.‏ هل سبق وتذوقته؟

131
00:05:26,743 --> 00:05:28,453
{\an8}‏أو كباب الحمار الوحشي.‏

132
00:05:28,536 --> 00:05:30,038
{\an8}‏وحساء الجمل الأحمر.‏ هل جربته؟

133
00:05:30,121 --> 00:05:32,081
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ جيد،‏ لأن مذاقه فظيع.‏

134
00:05:32,665 --> 00:05:34,584
{\an8}‏ربما لهذا السبب تبصق الجمال كثيراً.‏

135
00:05:34,667 --> 00:05:36,336
{\an8}‏تحاول التخلّص من مذاق الجمال.‏

136
00:05:37,962 --> 00:05:40,965
{\an8}‏لماذا عليك أن تسافر
إلى ‏‏"‏‏‏‏جامايكا‏‏"‏‏‏‏ للاستمتاع بطبق لحم الماعز؟

137
00:05:41,507 --> 00:05:44,177
{\an8}‏يمكننا تقديمه على الإفطار
وتسميته ‏‏"‏‏‏‏طبق لحم الماعز‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:05:45,428 --> 00:05:47,347
{\an8}‏لن تشاركني في هذا بالتأكيد.‏

139
00:05:47,430 --> 00:05:49,140
{\an8}‏أنجزت كل الأمور المالية،‏ حسناً؟

140
00:05:49,223 --> 00:05:51,434
{\an8}‏لدينا زبائن منتظمون وعلامة تجارية معروفة.‏

141
00:05:51,517 --> 00:05:52,602
{\an8}‏لدينا كل ما نحتاجه.‏

142
00:05:52,685 --> 00:05:56,939
{\an8}‏لا يأتي الناس إلى هنا ليأكلوا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏
إنهم صيادون فحسب.‏

143
00:05:57,023 --> 00:05:59,859
{\an8}‏نعم،‏ لكن معظمهم لا يجيد الصيد.‏

144
00:06:01,778 --> 00:06:03,529
{\an8}‏لا نعرف شيئاً عن إدارة المطاعم.‏

145
00:06:03,613 --> 00:06:04,614
{\an8}‏إنها مخاطرة كبيرة.‏

146
00:06:04,697 --> 00:06:06,324
{\an8}‏نعم،‏ لكنها ستبعدنا عن الروتين.‏

147
00:06:06,407 --> 00:06:09,285
{\an8}‏وقفنا على أطلال أمجادنا لفترة طويلة،‏
لقد خدرت قدمايّ.‏

148
00:06:10,036 --> 00:06:12,121
‏أنا سعيد بأقدامي المُخدرة.‏

149
00:06:13,122 --> 00:06:14,582
‏التفكير في هذا يحرّض الصداع.‏

150
00:06:14,665 --> 00:06:17,794
‏هل تعلم مدى ثقتي في هذا؟
ستكون الدفعة الأولى من مالي.‏

151
00:06:17,877 --> 00:06:20,004
‏سأدرس التصميم والجدوى الاقتصادية

152
00:06:20,088 --> 00:06:21,130
‏وأطلب رؤية معمارية.‏

153
00:06:21,214 --> 00:06:23,841
‏لن أعدك بشيء،‏ لكن إن أعجبني الأمر،‏ فسأنضم.‏

154
00:06:23,925 --> 00:06:25,760
‏لكن أسرع،‏ فهناك موعد نهائي للانضمام.‏

155
00:06:25,843 --> 00:06:29,347
‏يجب أن تنضم قبل فوات الأوان

156
00:06:29,430 --> 00:06:30,515
‏أي قبل موتك.‏

157
00:06:36,437 --> 00:06:37,772
‏ستأخذ بعضها إلى المنزل؟

158
00:06:37,855 --> 00:06:40,358
‏نعم.‏ كما أنني لا أمانع
تناولَ ما حول الطلقة.‏

159
00:06:40,441 --> 00:06:42,527
‏وليس بالأمر الجلل إن ابتلعت قطعة منها.‏

160
00:06:44,904 --> 00:06:46,447
‏الطلقات مصنوعة من الرصاص.‏

161
00:06:46,531 --> 00:06:48,699
‏إنه يسبب انخفاض القدرات العقلية.‏

162
00:06:49,283 --> 00:06:51,536
‏أشك في ذلك.‏ لقد أكلت الكثير منه.‏

163
00:06:53,329 --> 00:06:55,248
‏سررت لعودتكما،‏ أحتاج إلى ذلك الريش.‏

164
00:06:55,331 --> 00:06:57,834
‏قفي مكانك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏ يوجد طائر على رأسك.‏

165
00:06:58,418 --> 00:07:00,294
‏لا تقل هذا،‏ ليس طائراً.‏

166
00:07:00,378 --> 00:07:01,712
‏بل بقايا طائر نافق.‏

167
00:07:02,547 --> 00:07:06,050
‏إنها قبعة مماثلة لتلك
التي ترتديها ‏‏"‏‏‏‏كيت ميدلتون‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:07:06,592 --> 00:07:08,845
‏لقد صنعتها بنفسي،‏ أجل بنفسي.‏

169
00:07:09,846 --> 00:07:12,056
‏‏-‏ حسناً،‏ لكنتك رائعة.‏.‏.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

170
00:07:12,140 --> 00:07:14,434
‏لكن لا يسعني قول الشيء نفسه عن تلك القبعة.‏

171
00:07:14,517 --> 00:07:16,853
‏لقد بعت 3 قبعات منها

172
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
‏وطُلب مني 8 قبعات أخرى.‏

173
00:07:19,021 --> 00:07:20,606
‏إذاً 8 قبعات في كل منها 7 ريشات

174
00:07:20,690 --> 00:07:21,858
‏هذا يعني.‏.‏.‏

175
00:07:21,941 --> 00:07:22,984
‏إنها عملية حسابية.‏

176
00:07:24,318 --> 00:07:26,696
‏حسناً،‏ أحضرنا المزيد من الريش،‏ انظري.‏

177
00:07:27,864 --> 00:07:29,615
‏تباً،‏ تبدو هذه الطيور ميتة حقاً.‏

178
00:07:29,699 --> 00:07:30,825
‏يجب أن نكون ميتة

179
00:07:30,908 --> 00:07:32,743
‏كي نتمكن من وضعها في الحقيبة.‏

180
00:07:33,494 --> 00:07:34,745
‏أريد المزيد من الألوان.‏

181
00:07:34,829 --> 00:07:38,249
‏ألا توجد طيور دراج خضراء؟
ربما الفراخ التي لم تنضج بعد؟

182
00:07:39,250 --> 00:07:41,335
‏حسناً،‏ سأتوقف عن الصيد لبضعة أيام.‏

183
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
‏سآخذ جدتي إلى ‏‏"‏‏‏‏شايان‏‏"‏‏‏‏ لإجراء جراحة لظهرها.‏

184
00:07:44,046 --> 00:07:47,133
‏أصيب ظهرها عند رميها قطعة لحم ‏‏"‏‏‏‏ساليسبوري‏‏"‏‏‏‏
على الممرضة الصباحية

185
00:07:48,551 --> 00:07:50,887
‏لدي عدّة طلبات.‏
فلتذهبي أنت إلى الصيد يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:07:51,512 --> 00:07:53,222
‏سئمت من تناول الدراج.‏

187
00:07:53,306 --> 00:07:55,516
‏ألا يمكنك صنع قبعة من القريدس أو ما شابه؟

188
00:07:56,100 --> 00:07:57,602
‏لا بأس.‏ سأذهب إلى الصيد بنفسي.‏

189
00:07:57,685 --> 00:07:58,728
‏ستذهبين إلى الصيد؟

190
00:07:59,645 --> 00:08:01,772
‏حسناً،‏ سآتي معك.‏ لا يمكنني تفويت ذلك.‏

191
00:08:02,482 --> 00:08:05,109
‏على الرغم من أنني لا أريد
أن أُصاب بطلق ناري.‏

192
00:08:06,027 --> 00:08:07,195
‏وجدت الحل.‏

193
00:08:07,278 --> 00:08:10,448
‏سأقف مباشرة بينك وبين طيور الدراج.‏

194
00:08:19,165 --> 00:08:20,291
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:08:20,875 --> 00:08:22,919
‏أبي؟ ما الذي تفعله هنا؟

196
00:08:23,002 --> 00:08:24,003
‏ماذا أفعل هنا؟

197
00:08:24,086 --> 00:08:26,547
‏هل من الغريب أن آتي لرؤيتك في العمل؟

198
00:08:26,631 --> 00:08:28,758
‏سألتك مرة إن أردت القدوم لتناول الغذاء هنا

199
00:08:28,841 --> 00:08:30,301
‏وقلت لي:‏ ‏‏"‏‏‏‏سيكون ذلك غريباً.‏‏‏"‏‏‏‏

200
00:08:31,928 --> 00:08:34,514
‏هل قلت ‏‏"‏‏‏‏غريباً‏‏"‏‏‏‏؟ قصدتُ أن أقول ‏‏"‏‏‏‏بعيداً‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:08:35,097 --> 00:08:38,476
‏الطريق طويل إلى هنا والازدحام مروع.‏
هل تعرفين السبب؟

202
00:08:38,559 --> 00:08:39,685
‏جميع متاجر القنب هنا.‏

203
00:08:39,769 --> 00:08:41,604
‏هناك أشخاص ينظرون إلى إشارات التوقف

204
00:08:41,687 --> 00:08:42,980
‏ينتظرون تحولها للأخضر.‏

205
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
‏هل الإقبال ضعيف اليوم؟

206
00:08:46,317 --> 00:08:47,902
‏ما تدعوه بالـ‏‏"‏‏‏‏الإقبال الضعيف‏‏"‏‏‏‏

207
00:08:47,985 --> 00:08:50,613
‏ندعوه نحن في مجال المطاعم بـ‏‏"‏‏‏‏لم نفتح بعد‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:08:51,489 --> 00:08:54,242
‏قمت بحملة ترويجية جديدة،‏
وحُجزت كل الطاولات لهذه الليلة.‏

209
00:08:54,325 --> 00:08:56,160
‏هذا عظيم.‏

210
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
‏هذا ما جئت من أجله حقيقة.‏

211
00:08:57,745 --> 00:08:58,746
‏‏-‏ اسمعي.‏
‏-‏ ما الأمر؟

212
00:08:58,829 --> 00:09:01,374
‏أفكر في افتتاح مطعم الطرائد ذاك.‏

213
00:09:01,457 --> 00:09:03,834
‏تقصد ‏‏"‏‏‏‏مطعم أوتدور‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:09:04,418 --> 00:09:05,753
‏لم نختر اسماً بعد

215
00:09:05,836 --> 00:09:07,505
‏لكن هذا في خانة الأسماء المريعة.‏

216
00:09:08,005 --> 00:09:10,591
‏انظر إلينا.‏ هذا غريب حقاً.‏

217
00:09:11,551 --> 00:09:13,052
‏أظن أنها فكرة رائعة يا أبي.‏

218
00:09:13,135 --> 00:09:14,178
‏هل تعرفين لماذا؟

219
00:09:14,262 --> 00:09:16,138
‏لأنك ذكية،‏ ولديك خبرة في هذا العمل.‏

220
00:09:16,222 --> 00:09:18,933
‏ولهذا أريدك أن تنضمي إلينا.‏

221
00:09:19,809 --> 00:09:21,060
‏تريدني أن أتولّى الإدارة؟

222
00:09:21,143 --> 00:09:23,145
‏لا،‏ أريدك أن تكوني شريكتي.‏

223
00:09:23,771 --> 00:09:26,274
‏ستكونين مديرة نفسك،‏ تحت إشرافي مباشرة.‏

224
00:09:26,357 --> 00:09:29,485
‏باستثناء الوقت الذي أقضيه في الحمام،‏
والذي يزداد هذه الأيام

225
00:09:29,569 --> 00:09:30,653
‏ستكونين وحدك المسؤولة

226
00:09:31,779 --> 00:09:32,989
‏سيكون ذلك مذهلاً.‏

227
00:09:33,072 --> 00:09:34,365
‏‏-‏ أعتقد ذلك.‏
‏-‏ أمر رائع.‏

228
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
‏‏-‏ إنه حلم يتحقق.‏
‏-‏ أظن ذلك أيضاً.‏

229
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
‏لكنني مضطرة إلى رفض عرضك.‏

230
00:09:38,744 --> 00:09:39,954
‏نعم.‏

231
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
‏‏-‏ ترفضين؟ ماذا تقصدين؟
‏-‏ صدقني،‏ إنه عرض مغر.‏

232
00:09:44,041 --> 00:09:45,626
‏من الرائع أن أكون المديرة.‏

233
00:09:45,710 --> 00:09:47,461
‏تحت إشرافي.‏

234
00:09:48,087 --> 00:09:49,422
‏لكن الأمور هنا تسير جيداً.‏

235
00:09:49,505 --> 00:09:51,924
‏لقد عملت بجد للوصول إلى هنا.‏

236
00:09:52,008 --> 00:09:53,259
‏وأرغب في رؤية ثمار عملي.‏

237
00:09:53,342 --> 00:09:54,760
‏لقد أسست هذا العمل لشخص آخر.‏

238
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
‏ستجنين المال لشخص آخر.‏

239
00:09:56,470 --> 00:09:57,847
‏ستجعلنا هذه الفرصة.‏.‏.‏

240
00:09:57,930 --> 00:10:00,224
‏نجني الكثير من المال معاً.‏

241
00:10:00,308 --> 00:10:02,143
‏آسفة يا أبي،‏ عليّ أن أتابع العمل.‏

242
00:10:02,226 --> 00:10:03,227
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏

243
00:10:08,691 --> 00:10:11,402
‏هل هذا لأنك لا ترغبين
في العمل معي يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

244
00:10:11,986 --> 00:10:15,406
‏أجل،‏ فقط لأن علاقتنا ببعضنا رائعة الآن

245
00:10:15,489 --> 00:10:17,491
‏وأكره تعريض علاقتنا للخطر.‏

246
00:10:17,575 --> 00:10:19,327
‏علاقتنا ليست بهذه الروعة.‏

247
00:10:20,119 --> 00:10:22,121
‏أنت لست ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:10:24,248 --> 00:10:26,334
‏حسناً،‏ يوجد الكثير من المديرين المؤهلين

249
00:10:26,417 --> 00:10:27,543
‏وسأساعدك في إيجادهم.‏

250
00:10:28,836 --> 00:10:30,504
‏آمل ألا يكون أحد أفراد العائلة.‏

251
00:10:30,588 --> 00:10:31,881
‏لا أريد خوض هذا مجدداً.‏

252
00:10:42,016 --> 00:10:43,351
‏‏-‏ مرحباً أمي!‏
‏-‏ مرحباً.‏

253
00:10:43,434 --> 00:10:45,978
‏أهلاً،‏ هل كان يوماً مرهقاً؟

254
00:10:46,062 --> 00:10:47,688
‏استقالت النادلة الجديدة خلال عملها

255
00:10:47,772 --> 00:10:50,608
‏لأنها لم تُدرك أن عليها النظر إلى السمك.‏

256
00:10:51,400 --> 00:10:52,401
‏يا للأسف.‏

257
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
‏‏-‏ قضيت و‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يوماً رائعاً.‏
‏-‏ حقاً؟

258
00:10:54,236 --> 00:10:55,446
‏أحضرته من المدرسة

259
00:10:55,529 --> 00:10:57,740
‏ثم ذهبنا للاحتجاج أمام مكتب إدارة الأراضي.‏

260
00:10:59,158 --> 00:11:00,993
‏قطع الأشجار هو جريمة!‏

261
00:11:02,453 --> 00:11:03,454
‏هذا صحيح يا بني.‏

262
00:11:03,537 --> 00:11:05,665
‏عندما تسقط شجرة في الغابة،‏ يصدر صوت.‏

263
00:11:05,748 --> 00:11:07,291
‏إنه صوت بكاء الكون.‏

264
00:11:07,917 --> 00:11:09,210
‏عزيزي،‏ لمَ لا تذهب للعب

265
00:11:09,293 --> 00:11:10,503
‏ريثما نُعدّ العشاء.‏

266
00:11:10,586 --> 00:11:12,588
‏مكعبات ‏‏"‏‏‏‏ليغو‏‏"‏‏‏‏ هي جريمة!‏

267
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
‏بحال دست على أحدها في منتصف الليل

268
00:11:16,258 --> 00:11:17,426
‏فستفهمين ما يقصده.‏

269
00:11:17,927 --> 00:11:20,429
‏عزيزي،‏ ظننت أن عليك إيصال الجعة
إلى ‏‏"‏‏‏‏بابلو‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

270
00:11:20,513 --> 00:11:22,431
‏نعم،‏ لكن هذا الاحتجاج مهم حقاً

271
00:11:22,515 --> 00:11:23,516
‏لذا كلفت ‏‏"‏‏‏‏أمير‏‏"‏‏‏‏ عني.‏

272
00:11:23,599 --> 00:11:25,309
‏وهو يبحث دوماً عن دخل إضافي

273
00:11:25,393 --> 00:11:27,019
‏ربما يجب أن أتزوج ‏‏"‏‏‏‏أمير‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:11:28,646 --> 00:11:30,481
‏زارني والدي في العمل اليوم.‏

275
00:11:30,564 --> 00:11:34,026
‏خطرت له فكرة افتتاح مطعم في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

276
00:11:34,110 --> 00:11:37,071
‏وطلب مني إدارته بصفتي مالكة جزئياً.‏

277
00:11:38,781 --> 00:11:40,408
‏هذا عظيم.‏

278
00:11:40,491 --> 00:11:42,118
‏نعم.‏ لقد رفضت.‏

279
00:11:42,827 --> 00:11:44,704
‏قلت إنني أظن أن عملنا سوياً

280
00:11:44,787 --> 00:11:46,455
‏سيكون مرهقاً للغاية.‏

281
00:11:46,956 --> 00:11:48,165
‏نعم،‏ أفهم ذلك.‏

282
00:11:48,249 --> 00:11:49,750
‏قبل أن يبدأ العمل مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

283
00:11:49,834 --> 00:11:51,001
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أصلعاً.‏

284
00:11:52,294 --> 00:11:54,630
‏لم يكن هذا هو السبب الحقيقي لرفضي له.‏

285
00:11:54,714 --> 00:11:56,924
‏لا أشعر أنني أستطيع تحمل مخاطرة كهذه.‏

286
00:11:57,007 --> 00:12:00,761
‏كما تعلم،‏ إذا فشل المطعم،‏
فسنضطر إلى الاعتماد على راتب واحد.‏

287
00:12:00,845 --> 00:12:03,514
‏سنجد حلّاً بديلاً،‏ عليك السعي وراء سعادتك.‏

288
00:12:03,597 --> 00:12:05,850
‏لطيف جداً،‏ لكن غير مفيد.‏

289
00:12:06,851 --> 00:12:08,185
‏أنا أدعمك.‏

290
00:12:08,269 --> 00:12:09,937
‏لا،‏ أنت تقول كلمات داعمة

291
00:12:10,020 --> 00:12:11,564
‏لكنك لا تفعل شيئاً لإثباتها.‏

292
00:12:11,647 --> 00:12:13,816
‏كيف يفترض بي خوض مغامرة كهذه
ما لم أستطِع.‏.‏.‏

293
00:12:14,567 --> 00:12:16,235
‏أن أثق فيك لتكون شبكة أماني؟

294
00:12:16,318 --> 00:12:17,570
‏اعتمدي عليَّ،‏ اتفقنا؟

295
00:12:17,653 --> 00:12:19,739
‏إذا حدث أي شيء،‏ سنجد حلّاً بديلاً.‏

296
00:12:19,822 --> 00:12:21,574
‏كُف عن قول ‏‏"‏‏‏‏سنجد حلّاً بديلاً‏‏"‏‏‏‏؟

297
00:12:21,657 --> 00:12:24,034
‏أي حلّ؟ أين هذه الحل؟

298
00:12:24,702 --> 00:12:26,328
‏أحاول أن أكون إيجابياً فقط.‏

299
00:12:26,412 --> 00:12:28,581
‏لكن لا تصنع الإيجابية المال.‏

300
00:12:28,664 --> 00:12:31,250
‏ماذا عن الـ20 دولار التي حصلت
عليها من مجلة ‏‏"‏‏‏‏أوتني‏‏"‏‏‏‏

301
00:12:31,333 --> 00:12:33,502
‏لقاء قصيدتي ‏‏"‏‏‏‏كل شيء رائع جداً‏‏"‏‏‏‏؟

302
00:12:34,003 --> 00:12:36,672
‏إذا واجهنا نكسة مالية غداً

303
00:12:36,756 --> 00:12:37,757
‏فما هي خطتك؟

304
00:12:37,840 --> 00:12:39,675
‏‏-‏ سنجد.‏.‏.‏
‏-‏ لا تقل ‏‏"‏‏‏‏حلّاً‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:12:41,594 --> 00:12:42,803
‏مساراً.‏

306
00:12:44,138 --> 00:12:45,931
‏أتعلمين؟ انظري حولك،‏ يمكننا التقشف.‏

307
00:12:46,015 --> 00:12:48,184
‏لا نحتاج إلى كل هذه الأشياء الفاخرة.‏

308
00:12:48,267 --> 00:12:51,937
‏أيّ أشياء فاخرة؟ ماء؟ كهرباء؟ تدفئة؟

309
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
‏يا عزيزي،‏ علينا نقل البطاريات
من كاشف الدخان إلى جهاز التحكم

310
00:12:55,524 --> 00:12:57,109
‏فقط كي نشغل التلفاز.‏

311
00:12:58,527 --> 00:13:01,363
‏أترين؟ لم يعمل جهاز التحكم عن بعد،‏
ووجدنا حلّاً.‏

312
00:13:05,618 --> 00:13:07,495
‏إذاً،‏ رفضتك ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏؟

313
00:13:08,287 --> 00:13:11,499
‏قالت إن علاقتنا جيدة جداً،‏
لذا لم ترغب في قضاء الوقت معي.‏

314
00:13:14,210 --> 00:13:15,669
‏في الواقع،‏ أفهم الأمر.‏

315
00:13:17,546 --> 00:13:21,008
‏لطالما أحببت فكرتك عن المطعم،‏
لذا لا تتخلَ عنها.‏

316
00:13:21,091 --> 00:13:23,177
‏أتعلم؟ قد يصبح مشهوراً كمطعم ‏‏"‏‏‏‏شيبوتلي‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:13:23,260 --> 00:13:27,932
‏بدلاً من شرائح البوريتو،‏
يمكننا تقديم ثعبان البوريتو.‏

318
00:13:29,099 --> 00:13:30,601
‏ماذا ستفعل و‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ بشأن المدير؟

319
00:13:30,684 --> 00:13:33,312
‏لدينا بعض الخيارات.‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ رافض للفكرة برمّتها.‏

320
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
‏حقاً؟ ماذا تقصد؟

321
00:13:34,814 --> 00:13:36,899
‏لا يريد إنفاق أيّ أموال على هذا،‏ لذا.‏.‏.‏

322
00:13:38,192 --> 00:13:40,861
‏سأستخدم أموالنا.‏ أنا وأنت فقط يا شريكتي.‏

323
00:13:51,664 --> 00:13:54,500
‏إذاً،‏ ستكونين الشريك الصامت؟

324
00:13:55,960 --> 00:13:58,295
‏متى كنت ستستشيرني في هذا؟

325
00:13:58,379 --> 00:14:00,130
‏استشرتك للتو.‏ كانت هذه استشارة.‏

326
00:14:00,714 --> 00:14:03,759
‏أتساءل فقط يا عزيزي،‏
إن كان علينا المجازفة بهذا

327
00:14:03,843 --> 00:14:04,885
‏بوجود راتب واحد فقط.‏

328
00:14:04,969 --> 00:14:08,472
‏أجل،‏ راتبي،‏ لذا هذه المحادثة
مجرد مجاملة في الأساس.‏

329
00:14:09,223 --> 00:14:11,725
‏‏-‏ لكنها أموالنا.‏
‏-‏ نعم.‏

330
00:14:11,809 --> 00:14:13,269
‏اسمع،‏ لا يعجبني توقيت هذا.‏

331
00:14:13,352 --> 00:14:15,938
‏تركت عملي للتو للانتقال إلى التدريس.‏

332
00:14:16,021 --> 00:14:17,022
‏إذاً،‏ لا أنفذ إرادتي

333
00:14:17,106 --> 00:14:19,525
‏لأنك تريدين ملاحقة أحلامك الوردية؟

334
00:14:20,609 --> 00:14:22,653
‏تقصد تدريس يافعي ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:14:22,736 --> 00:14:24,363
‏نفس الفرص في النجاح.‏

336
00:14:25,865 --> 00:14:28,534
‏عزيزتي،‏ السبب الوحيد
لشعوري بالراحة تجاه تغيير عملي

337
00:14:28,617 --> 00:14:30,494
‏هو ثباتك ونجاحك.‏

338
00:14:30,578 --> 00:14:32,872
‏سبب نجاحي هو المجازفات التي آخذها

339
00:14:32,955 --> 00:14:35,916
‏والمرأة الداعمة لي والتي وقعت في حبها.‏

340
00:14:36,000 --> 00:14:37,668
‏ليس هذه المرة يا عزيزي،‏ آسفة.‏

341
00:14:40,254 --> 00:14:41,922
‏كيف تعرفين أنني أتحدث عنك؟

342
00:14:51,307 --> 00:14:53,934
‏أخبريني مجدداً لماذا
علينا ارتداء هذه السترات.‏

343
00:14:54,018 --> 00:14:56,645
‏كيلا يُطلق الصيادون الآخرون
النار عليك بالخطأ.‏

344
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
‏أنا محتارة،‏ أتعلمين؟

345
00:14:59,857 --> 00:15:00,858
‏لا أريد أن أصاب بطلق

346
00:15:00,941 --> 00:15:02,943
‏لكن أفضّل الموت على أن أرتدي البرتقالي.‏

347
00:15:04,403 --> 00:15:09,158
‏لم تصطادي منذ فترة،‏
لذلك يحتاج الأمر صبراً.‏

348
00:15:09,241 --> 00:15:11,619
‏قد نبقى عالقتين هنا لساعات قبل.‏.‏.‏

349
00:15:11,702 --> 00:15:12,703
‏سرب من القبعات!‏

350
00:15:16,206 --> 00:15:17,708
‏حسناً،‏ كم واحد أصبت؟

351
00:15:19,627 --> 00:15:22,212
‏1 فقط،‏ لكنك قتلته تماماً.‏

352
00:15:22,296 --> 00:15:23,505
‏حقاً؟

353
00:15:23,589 --> 00:15:25,424
‏يجب أن يُسعد لذهابه إلى مكان أفضل.‏

354
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
‏قبعة ملكة ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏ المستقبلية.‏

355
00:15:28,093 --> 00:15:29,511
‏انظري!‏ المزيد من القبعات.‏

356
00:15:31,555 --> 00:15:33,349
‏نعم!‏ حسناً.‏

357
00:15:40,814 --> 00:15:42,274
‏ما الذي يجري؟

358
00:15:42,358 --> 00:15:43,359
‏هل ستنتقل؟

359
00:15:43,442 --> 00:15:44,777
‏لا.‏

360
00:15:46,278 --> 00:15:48,656
‏وبدوت متلهفة جداً.‏

361
00:15:48,739 --> 00:15:51,075
‏نعم أعرف.‏ لاحظت ذلك أيضاً.‏

362
00:15:51,742 --> 00:15:53,744
‏لا تغضبي،‏ اتفقنا؟

363
00:15:53,827 --> 00:15:57,039
‏لكن أعتقد أنني وجدت طريقة مناسبة.‏

364
00:15:57,122 --> 00:15:58,666
‏لفعل ماذا؟

365
00:15:58,749 --> 00:16:00,876
‏كي تحظي بشبكة الأمان التي تريدينها.‏

366
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
‏لقد استلمت مسار توصيل جديد.‏

367
00:16:03,837 --> 00:16:05,255
‏يستغرق 3 أيام لـ‏‏"‏‏‏‏بيكرسفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:16:05,839 --> 00:16:07,967
‏مدخوله جيد جداً،‏ أحصل على نفس الأجر اليومي

369
00:16:08,050 --> 00:16:09,802
‏والمسار بعد الـ‏‏"‏‏‏‏5:‏00‏‏"‏‏‏‏ سلس كالمرق.‏

370
00:16:10,511 --> 00:16:14,014
‏وأعني أن كل المأكولات
في كل مطعم مغطاة بالمرق.‏

371
00:16:14,598 --> 00:16:16,684
‏هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟

372
00:16:16,767 --> 00:16:19,520
‏أعرف كم يعني لك وقتك مع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:16:19,603 --> 00:16:20,813
‏فريق ‏‏"‏‏‏‏ريدسكنز‏‏"‏‏‏‏ في المدينة

374
00:16:20,896 --> 00:16:22,648
‏رسمتما بالفعل كل لافتات الاحتجاج.‏

375
00:16:23,357 --> 00:16:25,484
‏هكذا تسير العلاقات يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:16:25,567 --> 00:16:28,153
‏نتبادل مسؤولية توفير
شبكة أمان لبعضنا البعض.‏

377
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
‏وأريدك أن تسعي وراء رغبتك
وتساعدي والدك في المطعم.‏

378
00:16:33,117 --> 00:16:34,451
‏شكراً لك.‏

379
00:16:35,327 --> 00:16:36,453
‏أنا متحمسة.‏

380
00:16:37,788 --> 00:16:40,416
‏ومتوترة قليلاً.‏ أتظن أن بمقدوري تولّي هذا؟

381
00:16:40,499 --> 00:16:41,917
‏ستكونين رائعة.‏

382
00:16:42,501 --> 00:16:43,836
‏هناك ضغط.‏

383
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
‏كانت حياتي أسهل حين
لم يكن بمقدوري الاعتماد عليك.‏

384
00:16:52,011 --> 00:16:54,847
‏مرحباً؟ أبي،‏ انظر.‏

385
00:16:54,930 --> 00:16:56,015
‏كان يومنا حافلاً.‏

386
00:16:56,098 --> 00:16:58,642
‏قد تُدرج طيور الدراج
ضمن الأنواع المهددة بالانقراض.‏

387
00:17:05,315 --> 00:17:08,318
‏إذاً،‏ يبدو أن طيور الدراج قد قاومت؟

388
00:17:09,361 --> 00:17:12,072
‏يا للهول،‏ صيد طيور الدراج أمر سخيف.‏

389
00:17:12,156 --> 00:17:14,491
‏كل هذا الركض والمطاردة والجلب.‏

390
00:17:16,869 --> 00:17:18,537
‏هذه مهمة الكلب.‏

391
00:17:20,748 --> 00:17:21,749
‏كلب؟

392
00:17:22,332 --> 00:17:24,835
‏حسناً،‏ عادة ما يستعير ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ كلب صديقه

393
00:17:24,918 --> 00:17:26,503
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أبلت بلاء حسناً.‏

394
00:17:26,587 --> 00:17:28,672
‏من هي الفتاة الجيدة؟

395
00:17:29,715 --> 00:17:31,967
‏أنا فتاة جيدة!‏

396
00:17:32,051 --> 00:17:35,888
‏نعم!‏ قفزت في بركة
لأمسك إحدى تلك الطيور الغبية.‏

397
00:17:35,971 --> 00:17:37,723
‏لكنني حصلت على الريش!‏ نعم!‏

398
00:17:37,806 --> 00:17:40,768
‏الآن اعذراني،‏ سأذهب للاستحمام

399
00:17:40,851 --> 00:17:42,853
‏والتخلص من الشيء الذي يزحف في حذائي.‏

400
00:17:43,979 --> 00:17:46,231
‏إذاً،‏ لماذا لم تستأجري كلباً وحسب؟

401
00:17:46,315 --> 00:17:48,525
‏أين المتعة في ذلك؟ كما أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ استمتعت.‏

402
00:17:48,609 --> 00:17:50,402
‏أخرجت رأسها من النافذة طول طريق العودة.‏

403
00:17:53,614 --> 00:17:55,365
‏خمّني ما يتناسب مع الدراج.‏

404
00:17:55,449 --> 00:17:56,450
‏المزيد من الدراج.‏

405
00:17:58,494 --> 00:18:00,162
‏باستثناء أن هذا مليء بالرصاص

406
00:18:00,245 --> 00:18:02,539
‏يبدو كـ‏‏"‏‏‏‏سوني كورليون‏‏"‏‏‏‏
حين قُتل في أحد المعابر.‏

407
00:18:03,332 --> 00:18:04,333
‏المزيد من الدراج.‏

408
00:18:04,416 --> 00:18:07,294
‏حين أظن أنني انتهيت،‏ يرجعونني مرة أخرى.‏

409
00:18:08,420 --> 00:18:10,047
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ إن كان هناك طيور ميتة

410
00:18:10,130 --> 00:18:11,465
‏في الحقيبة،‏ فاخرجي وحسب.‏

411
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
‏جلبت لكم الحلوى يا رفاق.‏

412
00:18:14,093 --> 00:18:17,387
‏استمع يا أبي.‏
تحدثنا أنا و‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ مطوّلاً.‏.‏.‏

413
00:18:17,471 --> 00:18:19,473
‏ربما بدا كحديث طويل وحسب.‏

414
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
‏إذا كان العرض ما زال قائماً

415
00:18:22,392 --> 00:18:24,645
‏أود أن أكون شريكتك في المطعم.‏

416
00:18:24,728 --> 00:18:26,522
‏ماذا حلّ بعدم رغبتك في العمل معي؟

417
00:18:26,605 --> 00:18:27,606
‏بصراحة،‏ قلت ذلك

418
00:18:27,689 --> 00:18:30,109
‏لعدم ثقتي في إمكانية
الاعتماد على دعم ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:18:30,192 --> 00:18:32,694
‏أعني،‏ ليس الأمر مسلماً به
كما هو بينك وبين أمي.‏

420
00:18:34,822 --> 00:18:36,657
‏نعم،‏ هذه حالتنا الاعتيادية.‏

421
00:18:36,740 --> 00:18:38,951
‏نعم،‏ نحن عادةً كذلك.‏

422
00:18:39,034 --> 00:18:41,245
‏فكرت مليّاً بمفهوم صيد الحيوانات البرية.‏

423
00:18:41,328 --> 00:18:42,663
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ علينا أيضاً تقديم

424
00:18:42,746 --> 00:18:44,039
‏أشياء كالدجاج والبرغر

425
00:18:44,123 --> 00:18:46,375
‏ليعتاد العملاء تدريجياً
على الأشياء الغريبة.‏

426
00:18:46,458 --> 00:18:49,545
‏ننتقل من مكورات البطاطس
إلى مكورات التمساح.‏

427
00:18:50,629 --> 00:18:52,005
‏كنت أبحث عن مورّدين

428
00:18:52,089 --> 00:18:56,051
‏ووجدت أسماء 6 مزارع
تربّي حيوانات غريبة للطعام.‏

429
00:18:56,135 --> 00:18:59,096
‏لا تنسي حدائق الحيوان
وعروض السيرك الفاشلة.‏

430
00:19:00,764 --> 00:19:01,932
‏هذه أفكار عظيمة،‏ نعم.‏

431
00:19:02,015 --> 00:19:04,768
‏لكننا نواجه مشكلة
صغيرة فيما يتعلق بالتمويل.‏

432
00:19:05,769 --> 00:19:07,479
‏لا يظن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أن هذه فكرة جيدة الآن.‏

433
00:19:08,564 --> 00:19:11,066
‏حسناً،‏ لسنا بحاجة إلى ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:19:12,151 --> 00:19:13,443
‏لمَ لا؟

435
00:19:13,527 --> 00:19:16,738
‏حسناً،‏ أعني،‏ لدينا المال.‏

436
00:19:16,822 --> 00:19:17,990
‏أموالنا.‏

437
00:19:19,825 --> 00:19:21,702
‏سمعتِ شريكتي الصامتة وأحب ما تقوله.‏

438
00:19:22,828 --> 00:19:24,413
‏أهلاً بك معنا.‏

439
00:19:25,372 --> 00:19:26,707
‏هل مستعدة للقيام باللازم؟

440
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
‏سأعمل مثل الكلب.‏

441
00:19:28,542 --> 00:19:30,627
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ تولت ذلك العمل بالفعل.‏

442
00:19:32,421 --> 00:19:34,715
‏لكن أود معرفة إن كنت تذكرين
كيف تعدين طائر الدراج.‏

443
00:19:34,798 --> 00:19:36,800
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لدينا دلو للأحشاء بالخارج.‏

444
00:19:36,884 --> 00:19:38,969
‏‏-‏ لا مشكلة يا شريكي.‏
‏-‏ ممتاز.‏

445
00:19:40,095 --> 00:19:42,222
‏كيف تشعرين لأنك عدت الابنة المفضلة مجدداً؟

446
00:19:42,806 --> 00:19:44,975
‏عليّ الاعتراف،‏ ليس سيئاً للغاية.‏

447
00:19:49,771 --> 00:19:50,856
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)،‏ متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

448
00:19:50,939 --> 00:19:51,940
‏‏‏"‏‏‏‏مدونة فيديوهات (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

449
00:19:56,695 --> 00:19:58,739
‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:19:58,822 --> 00:20:00,741
‏صُنع التاريخ من قبل الرجال والنساء

451
00:20:00,824 --> 00:20:03,744
‏الجريئين بما يكفي للمخاطرة بكل
شيء لأجل فكرة مجنونة.‏

452
00:20:03,827 --> 00:20:07,039
{\an8}‏المستكشفون والمخترعون
والناس الذين يفكرون خارج الصندوق.‏

453
00:20:07,122 --> 00:20:08,165
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ندوة تقييم المخاطر السنوية انضموا إلينا‏‏"‏‏‏‏

454
00:20:08,248 --> 00:20:10,792
{\an8}‏ماذا عن أول رجل الذي جرّب الحليب؟

455
00:20:10,876 --> 00:20:15,214
{\an8}‏قال لصديقه:‏ ‏‏"‏‏‏‏هل ترى ذلك الشيء
المتدلي من تلك البقرة؟

456
00:20:15,297 --> 00:20:17,633
{\an8}‏سأضغط عليه،‏ وأي شيء يخرج

457
00:20:17,716 --> 00:20:19,468
{\an8}‏سأتناوله مع البسكويت.‏‏‏"‏‏‏‏

458
00:20:20,677 --> 00:20:23,347
{\an8}‏يلهمنا الأشخاص العظماء
للقيام بأشياء عظيمة.‏

459
00:20:23,430 --> 00:20:27,851
{\an8}‏قالت ‏‏"‏‏‏‏هيلين كيلر‏‏"‏‏‏‏ ذات مرة،‏
‏‏"‏‏‏‏الحياة إما مغامرة جريئة أو لا شيء.‏‏‏"‏‏‏‏

460
00:20:28,644 --> 00:20:31,396
{\an8}‏بالطبع،‏ ربما كانت تتحدث
عن عبور غرفة المعيشة بأمان.‏

461
00:20:32,814 --> 00:20:35,442
{\an8}‏مجازف السيرك،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارل واليندا‏‏"‏‏‏‏،‏
لديه مقولة شهيرة.‏

462
00:20:35,525 --> 00:20:39,613
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الحياة هي أن تسير على الحافة.‏
كل شيء آخر يمكن تأجيله.‏‏‏"‏‏‏‏

463
00:20:39,696 --> 00:20:43,450
‏أدى هذا إلى المقولة الشهيرة،‏
‏‏"‏‏‏‏فليُعرّف أحدهم (واليندا) على المكان.‏‏‏"‏‏‏‏

464
00:20:45,202 --> 00:20:48,455
‏لكن لا تدع الناجحين يخدعونك.‏
كما تعلم،‏ الفشل أكثر شيوعاً.‏

465
00:20:48,538 --> 00:20:50,457
‏لكننا لا نسمع مقولاتهم الشهيرة.‏

466
00:20:50,540 --> 00:20:53,460
‏المستثمر الذي قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏سأستثمر كل أموالي
في الغلوتين.‏‏‏"‏‏‏‏

467
00:20:54,628 --> 00:20:56,421
‏المستشار الرئاسي الذي قال

468
00:20:56,505 --> 00:20:59,508
‏‏‏"‏‏‏‏فلنرسل بعض الرجال إلى (فيتنام).‏
ما الذي قد يسوء؟‏‏"‏‏‏‏

469
00:21:01,426 --> 00:21:02,928
‏مالك فريق البيسبول الذي قال

470
00:21:03,011 --> 00:21:05,597
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إنه رامٍ بدين.‏ دع الـ(يانكيز)
يأخذون (روث).‏‏‏"‏‏‏‏

471
00:21:07,140 --> 00:21:09,101
{\an8}‏طبعاً،‏ مقولتي المفضلة،‏ الرائد الذي قال:‏

472
00:21:09,184 --> 00:21:12,020
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سيكون هناك الكثير من الطعام.‏
هذا يدعى حزب (دونر).‏‏‏"‏‏‏‏

473
00:21:14,523 --> 00:21:16,441
{\an8}‏المغزى هو أنك يجب أن تكون مستعداً للفشل

474
00:21:16,525 --> 00:21:17,943
{\an8}‏إذا كنت ستنجح يوماً.‏

475
00:21:18,026 --> 00:21:20,320
{\an8}‏وإذا فشلت،‏ فلن يقتلك ذلك.‏

476
00:21:20,404 --> 00:21:21,571
{\an8}‏ما لم تكن ‏‏"‏‏‏‏كارل واليندا‏‏"‏‏‏‏

477
00:21:21,655 --> 00:21:23,991
{\an8}‏ربما ترغب في التفكير في استخدام الشبكة

478
00:21:25,450 --> 00:21:27,828
{\an8}‏التي نبيعها في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:21:27,911 --> 00:21:28,912
{\an8}‏ترجمة عماد الدين

