﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:05,755
‏صُور هذا العمل أمام جمهور حيّ.‏

2
00:00:07,007 --> 00:00:11,011
‏هلّا يكمّم أحد فم ذلك الكلب
أو يذهب لإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏تيمي‏‏"‏‏‏‏ من البئر.‏

3
00:00:12,762 --> 00:00:15,974
‏إنه كلب ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏ من فصيلة شيبرد الألمانية.‏
ينبح كل صباح.‏

4
00:00:16,057 --> 00:00:18,059
‏يسيء هذا الكلب اللعين إلى سمعة الألمان.‏

5
00:00:18,977 --> 00:00:22,480
‏يدهشني أن كلب عائلة ‏‏"‏‏‏‏شيرازي‏‏"‏‏‏‏
الفرنسي من سلالة البودل لم يسلم نفسه.‏

6
00:00:25,608 --> 00:00:27,318
‏لقد استيقظت.‏

7
00:00:28,028 --> 00:00:29,904
‏قد أذهب إلى صالة تمارين البيلاتس.‏

8
00:00:29,988 --> 00:00:32,657
‏إن وصلت باكراً،‏
يمكنني حضور الدرس مع النساء الحوامل.‏

9
00:00:32,741 --> 00:00:35,035
‏تكون التمارين أسهل وأشعر بأنني نحيفة.‏

10
00:00:37,328 --> 00:00:39,706
‏ستختنق يا عزيزي.‏

11
00:00:39,789 --> 00:00:41,791
‏سأنام بأية وسيلة ممكنة.‏

12
00:00:47,756 --> 00:00:49,090
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ مرحباً.‏

13
00:00:49,174 --> 00:00:50,967
‏هلّا نظرت في ضغط الماء في الحوض؟

14
00:00:51,051 --> 00:00:52,135
‏بالكاد تقطر.‏

15
00:00:52,218 --> 00:00:54,137
‏يبلغ عمر المنزل نفس مقدار عمري تقريباً

16
00:00:54,220 --> 00:00:56,431
‏لذلك يحتاج كلانا ربما إلى فحص البروستات.‏

17
00:00:57,140 --> 00:01:00,351
‏أتريد حضور درس البيلاتس معي؟
هناك الكثير من الرجال.‏

18
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
‏لا أعتقد أن تمارين البيلاتس تناسب الرجال

19
00:01:02,896 --> 00:01:04,439
‏باستثناء الرجال مثليي الجنس.‏

20
00:01:05,023 --> 00:01:06,983
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضل بالدخول.‏

21
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
‏ها هو مُنبهي.‏

22
00:01:09,778 --> 00:01:13,406
‏مرحباً،‏ تلقيت رسالتك النصية
بخصوص نباح الكلبة ‏‏"‏‏‏‏لايدي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:13,490 --> 00:01:14,657
‏استخدمت أحرف كبيرة؟

24
00:01:14,741 --> 00:01:16,159
‏يجدر بك الانتباه إلى أسلوبك.‏

25
00:01:16,868 --> 00:01:17,869
‏فلتنتبه أنت لكلبتك.‏

26
00:01:17,952 --> 00:01:19,913
‏فلتذكّر الكلبة الألمانية بمن ربح الحرب.‏

27
00:01:20,538 --> 00:01:23,583
‏لا تنبح كلبتي سوى عندما يبدأ جيراني
في تشغيل منشار البلاط.‏

28
00:01:23,666 --> 00:01:26,920
‏يزعجها الصوت الذي يصدر عن المنشار.‏

29
00:01:27,003 --> 00:01:28,004
‏أنت جندي بحرية.‏

30
00:01:28,088 --> 00:01:29,798
‏أخبر ذلك الرجل أن يتوقف عن فعل ذلك

31
00:01:29,881 --> 00:01:31,132
‏لمن ذلك المنشار؟

32
00:01:31,216 --> 00:01:32,801
‏‏‏"‏‏‏‏هيلين بوتس‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:32,884 --> 00:01:34,886
‏تخشى رجلاً يُدعى ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:34,969 --> 00:01:36,930
‏تعجبني ‏‏"‏‏‏‏هيلين بوتس‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:37,013 --> 00:01:38,264
‏تسكن بالقرب من هنا.‏

36
00:01:38,348 --> 00:01:39,933
‏نحصل على مجلاتها أحياناً.‏

37
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
‏ولا تتذمر أبداً عندما أعيدها
من دون عيّنات العطور.‏

38
00:01:43,394 --> 00:01:45,438
‏حاولت النقاش معها بخصوص المنشار

39
00:01:45,522 --> 00:01:47,690
‏لكن كل ما تفعله هو الصراخ.‏

40
00:01:47,774 --> 00:01:49,192
‏لديها ضغينة ضد الرجال.‏

41
00:01:49,776 --> 00:01:53,196
‏لا تحب الرجال
وتستخدم منشار بلاط ولا تضع العطر.‏.‏.‏

42
00:01:53,780 --> 00:01:55,281
‏أعتقد أن الصورة واضحة.‏

43
00:01:56,741 --> 00:01:58,785
‏أعتقد أنها تطلقت مؤخراً.‏

44
00:01:58,868 --> 00:02:00,203
‏يمكنني التكلم معها إن أردت

45
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
‏يجلب التحدث إلى الجيران المتاعب

46
00:02:01,955 --> 00:02:03,706
‏وهذا ما جلب ‏‏"‏‏‏‏شافت‏‏"‏‏‏‏ إلى مطبخنا.‏

47
00:02:05,625 --> 00:02:06,793
‏أفهم قصدك.‏

48
00:02:07,669 --> 00:02:09,546
‏حسناً،‏ سأذهب لممارسة تمارين البيلاتس.‏

49
00:02:09,629 --> 00:02:12,257
‏وإن كان هناك ازدحام مروري،‏
فسأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏دانكن دونتس‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:12,340 --> 00:02:13,925
‏‏-‏ يوماً موفقاً.‏ أحبك.‏
‏-‏ وداعاً.‏

51
00:02:14,008 --> 00:02:16,136
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل ستهتم بهذا أم لا؟

52
00:02:16,219 --> 00:02:17,220
‏لقد أخبرتك.‏

53
00:02:17,303 --> 00:02:19,347
‏حاولت مع تلك السيدة،‏ ولن أحاول مجدداً.‏

54
00:02:19,430 --> 00:02:23,059
‏وتعلّمت من أفلام الرعب أن على المرء
تجنب إغضاب شخص يحمل منشاراً.‏

55
00:02:23,143 --> 00:02:26,646
‏بالإضافة إلى أن الشخص الأسود
هو من يموت أولاً في الأفلام.‏

56
00:02:27,188 --> 00:02:28,481
‏حسناً.‏

57
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
‏سأذهب وأتولى هذا الأمر.‏

58
00:02:29,983 --> 00:02:34,571
‏ومن يرسل المحقق ‏‏"‏‏‏‏شافت‏‏"‏‏‏‏
ولديه المفتش ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏ القذر؟

59
00:02:36,614 --> 00:02:37,907
‏لماذا تحمل كيساً؟

60
00:02:38,700 --> 00:02:40,368
‏اصطدت حيواناً كبيراً.‏

61
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
‏مرحباً.‏

62
00:03:00,388 --> 00:03:03,141
{\an8}‏مرحباً.‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏
أقطن في الشارع المجاور.‏.‏.‏

63
00:03:05,518 --> 00:03:06,853
‏هل التقينا من قبل؟

64
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
‏تبدو مألوفاً قليلاً.‏

65
00:03:17,030 --> 00:03:18,489
‏أجل.‏

66
00:03:18,573 --> 00:03:20,742
‏أهذا منشار البلاط الخاص بك؟ إنه جميل.‏

67
00:03:20,825 --> 00:03:22,327
‏أتحب المعدات؟

68
00:03:24,579 --> 00:03:26,080
{\an8}‏ليس كالماضي.‏

69
00:03:27,874 --> 00:03:30,627
{\an8}‏ماذا تفعلين هنا بخلاف إصدار ضوضاء مزعجة؟

70
00:03:31,211 --> 00:03:34,172
{\an8}‏لديّ الكثير من الأشياء لأصلحها
في أنحاء المنزل.‏

71
00:03:34,255 --> 00:03:37,508
{\an8}‏اعتقد زوجي الأحمق أنه كان عاملاً ماهراً.‏

72
00:03:40,303 --> 00:03:43,723
{\an8}‏لكنه لم يفعل شيئاً
سوى إشعال النار في الأشياء

73
00:03:43,806 --> 00:03:46,017
{\an8}‏وتفجيرها والشكوى من طبخي.‏

74
00:03:48,811 --> 00:03:50,521
{\an8}‏تبدو كإحدى ليالي الثلاثاء الممتعة.‏

75
00:03:52,440 --> 00:03:54,525
{\an8}‏يجب أن تحاول تحمّله لمدة 8 سنوات.‏

76
00:03:55,276 --> 00:03:57,612
{\an8}‏8 سنوات طويلة.‏

77
00:03:58,238 --> 00:04:00,073
{\an8}‏المشكلة هي أن المنشار يصدر ضوضاء

78
00:04:00,156 --> 00:04:03,284
{\an8}‏وهذا الأمر يزعج كلب جاري،‏
الذي ينبح ويمنع الجميع من النوم.‏

79
00:04:03,368 --> 00:04:04,744
{\an8}‏أثمة إمكانية أن تبدئي النشر

80
00:04:04,827 --> 00:04:05,828
{\an8}‏في وقت متأخر قليلاً؟

81
00:04:05,912 --> 00:04:07,789
{\an8}‏آسفة،‏ أقوم بأفضل أعمالي في الصباح.‏

82
00:04:09,624 --> 00:04:11,542
{\an8}‏اعتدت الحصول على أفضل نوم في الصباح.‏

83
00:04:13,169 --> 00:04:14,462
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:21,803 --> 00:04:22,804
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:04:22,887 --> 00:04:25,348
{\an8}‏لا يبدو أنك تُحرز تقدماً
مع ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏ أكثر مني.‏

86
00:04:25,431 --> 00:04:28,059
{\an8}‏‏-‏ أخبرتك أنها صعبة المراس.‏
‏-‏ أجل.‏

87
00:04:28,142 --> 00:04:30,395
{\an8}‏أترتدي شيئاً آخر بالإضافة إلى تلك القبعة؟

88
00:04:31,813 --> 00:04:34,190
{\an8}‏ربما حان الوقت لاتباع نهج مختلف.‏

89
00:04:34,732 --> 00:04:35,775
{\an8}‏لعلمك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

90
00:04:35,858 --> 00:04:38,945
{\an8}‏يذّكرني هذا بشعوب ‏‏"‏‏‏‏الآزتيك‏‏"‏‏‏‏ القديمة.‏

91
00:04:39,821 --> 00:04:43,449
{\an8}‏كلّما واجهوا متاعب
مع قبيلة مجاورة،‏ كانوا غالباً.‏.‏.‏

92
00:04:43,533 --> 00:04:46,536
{\an8}‏أجل.‏ اسمع.‏ لم أنصت إلى أي شيء قلته
بعد كلمة ‏‏"‏‏‏‏مرحباً‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:47,453 --> 00:04:48,621
{\an8}‏أمهلني لحظة.‏

94
00:04:50,707 --> 00:04:52,792
{\an8}‏‏-‏ المعذرة.‏
‏-‏ أنت مجدداً؟

95
00:04:56,004 --> 00:04:57,505
{\an8}‏يمكنك إعادة ترتيب هذا المكان

96
00:04:57,588 --> 00:04:59,382
{\an8}‏باستخدام بعض الوسائد الملوّنة.‏

97
00:05:00,508 --> 00:05:03,678
{\an8}‏زوجي هو سبب الفوضى في هذا المكان.‏

98
00:05:03,761 --> 00:05:06,264
{\an8}‏كان يعدّل دائماً من جميع أجهزتنا.‏

99
00:05:08,683 --> 00:05:11,936
{\an8}‏أعاد توصيل جهاز خبز الوافل حتى
ارتفعت حرارته إلى 1000 درجة مئوية.‏

100
00:05:12,020 --> 00:05:13,563
‏أتعلم ما يذوب عند هذه الدرجة؟

101
00:05:13,646 --> 00:05:14,647
‏جهاز خبز الوافل.‏

102
00:05:15,982 --> 00:05:18,109
‏اسمعي،‏ إن كان لا بد من النشر في الصباح

103
00:05:18,192 --> 00:05:20,611
‏فلمَ لا تسدينا معروفاً
ولا تفعلي ذلك خلال العطل؟

104
00:05:20,695 --> 00:05:22,905
‏‏-‏ نحن في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أفهم هذا.‏

105
00:05:23,573 --> 00:05:25,867
‏يمكنني تشغيل منشار البلاط حين أريد.‏

106
00:05:25,950 --> 00:05:27,368
‏في هذا الجزء من ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏

107
00:05:27,452 --> 00:05:29,954
‏القانون يمنع أعمال البناء
قبل الـ‏‏"‏‏‏‏7:‏00‏‏"‏‏‏‏ صباحاً.‏

108
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
‏هل ستقحم القانون في هذا؟

109
00:05:31,414 --> 00:05:32,790
‏مهلاً،‏ ألست الرجل

110
00:05:32,874 --> 00:05:35,209
‏‏-‏ الذي لديه سارية علم؟
‏-‏ أجل.‏

111
00:05:35,293 --> 00:05:38,254
‏لا بد أن سارية بهذا الحجم
تخالف قانون البناء.‏

112
00:05:38,338 --> 00:05:41,341
‏أجل،‏ لكن ساريتي لا توقظ الناس في الصباح.‏

113
00:05:43,634 --> 00:05:45,803
‏إنه أمر شائع لمن هم في سنك.‏

114
00:05:46,554 --> 00:05:48,139
‏حسناً.‏

115
00:05:48,222 --> 00:05:51,726
‏توجهين إهانة لي إذاً،‏
ولا تحبين العلم الأمريكي.‏.‏.‏

116
00:05:51,809 --> 00:05:54,437
‏لا أعترض على العلم الأمريكي.‏

117
00:05:54,520 --> 00:05:56,939
‏وإنما على علم فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكو‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:05:57,732 --> 00:05:59,025
‏أفضّل فريق ‏‏"‏‏‏‏أوكلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:00,526 --> 00:06:03,529
‏حتى الناس في مدينة ‏‏"‏‏‏‏أوكلاند‏‏"‏‏‏‏
لا يفضّلون فريق ‏‏"‏‏‏‏أوكلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:05,365 --> 00:06:07,075
‏أعتقد أن الوقت قد حان لتغادر.‏

121
00:06:07,158 --> 00:06:09,160
‏يذكرني هذا بالتحدث إلى زوجي.‏

122
00:06:11,079 --> 00:06:13,247
‏في حال أهمل هيئته حقاً.‏

123
00:06:17,043 --> 00:06:19,420
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)،‏ متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

124
00:06:21,214 --> 00:06:23,674
‏ها هي ابنة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الصغرى.‏

125
00:06:23,758 --> 00:06:25,218
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:25,802 --> 00:06:27,887
‏حسناً،‏ تبدين متأكدة.‏ سنستخدم هذا الاسم.‏

127
00:06:28,930 --> 00:06:30,390
‏شكراً للمساعدة في أداء فرضي

128
00:06:30,473 --> 00:06:31,474
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ العفو

129
00:06:31,557 --> 00:06:34,477
‏لندع الطلاب الآخرين يرسمون
صوراً فنية مملة عن حرب ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:34,560 --> 00:06:37,814
‏ستذهلهم رواية تاريخية
من جندي سابق كان ‏‏"‏‏‏‏في البلد‏‏"‏‏‏‏ آنذاك.‏

131
00:06:38,940 --> 00:06:43,111
‏أجل،‏ كنت هناك.‏
لن أنسى البق والطقس الحار والرائحة أبداً.‏

132
00:06:43,194 --> 00:06:45,154
‏يا للهول،‏ الرائحة.‏

133
00:06:46,280 --> 00:06:47,824
‏أية رائحة؟

134
00:06:47,907 --> 00:06:51,911
‏رائحة اليأس؟ أم النابالم؟ أم الموت؟

135
00:06:51,994 --> 00:06:53,329
‏سمك البلطي.‏

136
00:06:54,747 --> 00:06:57,291
‏كان مقرّنا في ‏‏"‏‏‏‏سايغون‏‏"‏‏‏‏ أعلى سوق للأسماك.‏

137
00:06:58,960 --> 00:07:01,754
‏حسناً،‏ أيمكنك أن تخبرني
عن بعض المعارك الكبرى؟

138
00:07:01,838 --> 00:07:04,215
‏كان ‏‏"‏‏‏‏هجوم تيت‏‏"‏‏‏‏ كابوساً.‏

139
00:07:04,298 --> 00:07:05,425
‏حسناً.‏ ها نحن نبدأ.‏

140
00:07:05,508 --> 00:07:07,760
‏الكثير من الأعمال الورقية.‏ هذا صحيح.‏

141
00:07:07,844 --> 00:07:09,762
‏نماذج الطلبات،‏ كل نموذج في 3 نسخ.‏

142
00:07:09,846 --> 00:07:12,181
‏عملنا حتى أثناء تناول الغذاء
لمدة شهر متواصل.‏

143
00:07:13,391 --> 00:07:16,519
‏إذاً،‏ هل عملت في مكتب؟ ألم تشهد أية معارك؟

144
00:07:17,103 --> 00:07:20,440
‏لقد ذهبت في عدة جولات
مصطحباً آلة نسخ الرسائل اليدوية.‏

145
00:07:20,523 --> 00:07:21,524
‏أجل.‏

146
00:07:21,607 --> 00:07:22,817
‏يجب أن تفهمي الآن

147
00:07:22,900 --> 00:07:25,445
‏أن كسب الحرب لا يقتصر
على ساحة المعركة فحسب.‏

148
00:07:25,528 --> 00:07:28,197
‏لم نربح تلك الحرب من الناحية العملية.‏

149
00:07:29,198 --> 00:07:32,160
‏لا يمكن لوم موظفي الأعمال الكتابية
على هذا.‏ تم تسجيل كل شيء.‏

150
00:07:34,036 --> 00:07:35,621
‏لست أفهم.‏

151
00:07:35,705 --> 00:07:38,124
‏بحثت على ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏
عن ‏‏"‏‏‏‏إد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ وحرب ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏

152
00:07:38,207 --> 00:07:40,835
‏ووجدت كل هذه الأشياء عن كونك بطلاً.‏ انظر.‏

153
00:07:41,461 --> 00:07:42,879
‏حسناً.‏

154
00:07:42,962 --> 00:07:45,840
‏ذلك ‏‏"‏‏‏‏إدوارد ب ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏
اسمي ‏‏"‏‏‏‏إدوارد أ‏‏"‏‏‏‏،‏ هل فهمت؟

155
00:07:45,923 --> 00:07:47,258
‏هذا غريب.‏

156
00:07:47,341 --> 00:07:49,760
‏أثمة شخص آخر يحمل اسم ‏‏"‏‏‏‏إدوارد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

157
00:07:49,844 --> 00:07:52,513
‏يبدو أن والدي كان محقاً.‏ لست مميزاً.‏

158
00:07:55,391 --> 00:07:58,895
‏مهلاً،‏ ذُكر هنا أن ‏‏"‏‏‏‏إدوارد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏
ذلك لم يعد إلى الوطن.‏

159
00:08:04,317 --> 00:08:07,403
‏‏‏"‏‏‏‏لقي (إدوارد ب ألزاتي) حتفه
أثناء المعارك.‏‏‏"‏‏‏‏

160
00:08:08,905 --> 00:08:10,156
‏حسناً،‏ إذاً.‏.‏.‏

161
00:08:10,948 --> 00:08:15,661
‏لقي ‏‏"‏‏‏‏إدوارد ب ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ حتفه
بينما نجا ‏‏"‏‏‏‏إدوارد أ‏‏"‏‏‏‏ ليعيش حياة سعيدة.‏

162
00:08:15,745 --> 00:08:16,746
‏حسناً،‏ هذا.‏.‏.‏

163
00:08:17,538 --> 00:08:19,040
‏هذا يدفعك للتأمل.‏

164
00:08:20,500 --> 00:08:23,002
‏يدفعني هذا للتفكير أن عليّ البدء
في صنع ذلك الملصق

165
00:08:24,420 --> 00:08:27,173
‏يجب أن أفعل شيئاً لتخليد ذكراه.‏

166
00:08:28,508 --> 00:08:31,594
‏ربما يمكنني إعادة تسمية
حديقة مدينتي تكريماً له.‏

167
00:08:32,303 --> 00:08:36,307
‏أتعني إعادة تسمية حديقة ‏‏"‏‏‏‏إد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏

168
00:08:36,390 --> 00:08:38,100
‏لتصبح حديقة ‏‏"‏‏‏‏إد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
‏أجل.‏

170
00:08:39,685 --> 00:08:41,187
‏هذا أقل ما يمكنني فعله لبطل.‏

171
00:08:42,772 --> 00:08:44,023
‏إنه كذلك بالفعل.‏

172
00:08:48,110 --> 00:08:49,320
‏‏-‏ مرحباً حبيبتي
‏-‏ مرحباً.‏

173
00:08:49,403 --> 00:08:50,488
‏اسمعي هذا.‏

174
00:08:50,571 --> 00:08:53,074
‏ذهبت لسحب النقود من جهاز الصرّاف الآلي.‏

175
00:08:53,157 --> 00:08:55,284
‏ثم ذهبت لشراء البقالة ومسحتها
على آلة أخرى.‏

176
00:08:55,368 --> 00:08:56,953
‏كأنني أعيش حلماً

177
00:08:57,036 --> 00:08:58,621
‏حيث لا أضطر إلى الاختلاط بالناس

178
00:09:02,250 --> 00:09:04,835
‏أجل،‏ إن الناس سعداء بذلك أيضاً يا عزيزي.‏

179
00:09:06,212 --> 00:09:08,756
‏لحسن حظك لا أمانع التصرف بلطف

180
00:09:08,839 --> 00:09:10,299
‏لذلك ذهبت لزيارة ‏‏"‏‏‏‏هيلين بوتس‏‏"‏‏‏‏

181
00:09:10,383 --> 00:09:11,759
‏يا لها من مجنونة،‏ صحيح؟

182
00:09:12,802 --> 00:09:15,930
‏من المدهش أن تمتلك المرأة كل تلك الأدوات
وما زالت تعاني خللاً.‏

183
00:09:16,013 --> 00:09:17,890
‏مرحباً،‏ كيف حالك؟

184
00:09:19,433 --> 00:09:21,394
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

185
00:09:21,477 --> 00:09:23,854
‏‏-‏ دعوت ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏ لتناول المشروب.‏
‏-‏ أجل،‏ أرى هذا.‏

186
00:09:23,938 --> 00:09:26,691
‏‏-‏ أليس هذا رائعاً؟
‏-‏ أجل،‏ أريد مشروباً لآخذه معي.‏

187
00:09:41,747 --> 00:09:42,748
‏هل المكان آمن؟

188
00:09:45,501 --> 00:09:48,004
‏هل ما زالت هنا،‏
أم أن القرود الطائرة أخذتها بعيداً؟

189
00:09:48,588 --> 00:09:50,381
‏ذهبت إلى الحمام ولم تعد أبداً.‏

190
00:09:50,464 --> 00:09:51,465
‏أين كنت مختبئاً؟

191
00:09:51,549 --> 00:09:53,426
‏لن أخبرك تحسباً لعودتها.‏

192
00:09:55,136 --> 00:09:57,054
‏استمتعت و‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏ بوقتنا.‏

193
00:09:57,138 --> 00:10:00,141
‏أنا معجبة حقاً بطريقة تجاوزها
الأمر منذ رحيل زوجها.‏

194
00:10:00,224 --> 00:10:02,059
‏هل نحن متأكدون أنه رحل؟

195
00:10:03,936 --> 00:10:07,315
‏سيتعين علينا حفر الفناء الخلفي بالكامل
كي نتأكد.‏

196
00:10:08,107 --> 00:10:09,442
‏لقد أحرجتني يا عزيزي.‏

197
00:10:09,525 --> 00:10:11,819
‏كنت أخبرها كم أنت رجل عظيم

198
00:10:11,902 --> 00:10:13,904
‏وأنت في الأعلى تختبئ في خزانة البياضات؟

199
00:10:13,988 --> 00:10:15,072
‏محاولة جيدة.‏

200
00:10:15,781 --> 00:10:16,991
‏‏-‏ مرحباً
‏-‏ مرحباً عزيزتي.‏

201
00:10:17,074 --> 00:10:18,075
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:10:18,159 --> 00:10:19,243
‏دعيني أسألك سؤالاً.‏

203
00:10:19,327 --> 00:10:23,247
‏حين تستضيفين صديقاتك،‏
هل يختفي ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ لـ3 ساعات.‏

204
00:10:23,331 --> 00:10:25,166
‏‏-‏ يختفي في غرفة النوم.‏
‏-‏ أرأيتِ؟

205
00:10:25,249 --> 00:10:28,002
‏ثم يظهر مجدداً ممسكاً بغيتاره

206
00:10:28,085 --> 00:10:30,838
‏ليوفّر موسيقى تصويرية
غير مطلوبة لنادي الكتاب خاصتنا.‏

207
00:10:32,298 --> 00:10:35,718
‏إن قابلت ‏‏"‏‏‏‏سيلز‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏كروفتس‏‏"‏‏‏‏ يوماً،‏
فسأوسعهما ضرباً.‏

208
00:10:36,385 --> 00:10:38,679
‏أهذا ما تريدينه؟
يمكنني تشغيل ‏‏"‏‏‏‏ليتل براون جاك‏‏"‏‏‏‏

209
00:10:39,263 --> 00:10:42,183
‏فلتبذل مجهوداً عندما ترى ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏
في المرة القادمة،‏ اتفقنا؟

210
00:10:42,266 --> 00:10:43,517
‏رجاءً؟ من أجلي؟

211
00:10:43,601 --> 00:10:45,603
‏تخليت عن أصدقاء كُثر عندما تركت وظيفتي.‏

212
00:10:45,686 --> 00:10:47,396
‏أتمنى لو تحضريهم إلى المنزل مجدداً

213
00:10:47,480 --> 00:10:49,023
‏‏‏"‏‏‏‏بن فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أندرو جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:10:49,940 --> 00:10:51,567
‏إذا أتى هذان الرجلان مجدداً

215
00:10:51,651 --> 00:10:52,985
‏فسأخرج من الخزانة.‏

216
00:10:53,069 --> 00:10:54,070
‏بئس الأمر!‏

217
00:10:55,613 --> 00:10:57,114
‏كيف كانت مقابلتك مع ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

218
00:10:57,198 --> 00:10:58,366
‏ليست رائعة.‏

219
00:10:58,449 --> 00:11:01,369
‏لا يتوقع المرء أن يغفو
أثناء رواية رجل لقصص الحرب.‏

220
00:11:02,161 --> 00:11:03,663
‏كنت أخشى حدوث هذا.‏

221
00:11:03,746 --> 00:11:08,876
‏استمد ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ خبرته العسكرية من ‏‏"‏‏‏‏خزانة ملفات‏‏"‏‏‏‏
وليس من ‏‏"‏‏‏‏فصيلة عسكرية‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:11:10,002 --> 00:11:13,089
‏جرح لسانه ذات مرة أثناء لعق المظاريف.‏

223
00:11:13,172 --> 00:11:14,882
‏يمكنني اعتبار ذلك إصابة في الرأس.‏

224
00:11:16,175 --> 00:11:18,844
‏تطوع ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ ولم يُجند.‏

225
00:11:18,928 --> 00:11:21,931
‏لذا لم يختار المكان الذي وجدوه مناسباً له.‏

226
00:11:22,598 --> 00:11:24,600
‏يراودني الشعور بالنعاس مجدداً.‏

227
00:11:25,726 --> 00:11:27,353
‏تصبحين على خير يا ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:11:29,188 --> 00:11:32,233
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ ليس بطلاً يا أبي.‏

229
00:11:32,858 --> 00:11:34,110
‏يؤسفني أن يكون هذا إحساسك

230
00:11:34,860 --> 00:11:38,572
‏أتريدين مقابلة بعض الأبطال؟ اذهبي
إلى مقر قدامى المحاربين في ليالي الأربعاء

231
00:11:38,656 --> 00:11:40,032
‏اطلبي من ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏ اصطحابك.‏

232
00:11:40,116 --> 00:11:41,117
‏لماذا الأربعاء؟

233
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
‏المكان مزدحم هناك.‏ يوجد رجال كثر.‏

234
00:11:42,993 --> 00:11:44,412
‏احرصي على التحدث إلى النادل.‏

235
00:11:45,371 --> 00:11:47,707
‏يمكنه فتح زجاجة مشروب بمحجر عينه.‏

236
00:11:47,790 --> 00:11:48,874
‏يدعونه بـ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:11:52,920 --> 00:11:54,296
‏لم أستطع الاستيقاظ حينها.‏

238
00:11:54,380 --> 00:11:55,881
‏انظر من هنا يا عزيزي.‏

239
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
‏أعرف من هنا.‏
يمكنني سماع موسيقى ‏‏"‏‏‏‏الفك المفترس‏‏"‏‏‏‏

240
00:11:58,342 --> 00:12:00,428
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ كيف كان مخيم التدريب؟

241
00:12:00,511 --> 00:12:02,847
‏إذا أردت أن يصرخ شخص في وجهك
وينعتك بالدودة

242
00:12:02,930 --> 00:12:04,557
‏فيمكنني فعل ذلك هنا مجاناً.‏

243
00:12:05,850 --> 00:12:09,186
‏أعتقد أن صراخ ‏‏"‏‏‏‏دييغو‏‏"‏‏‏‏ في وجوهنا
هو السبب الوحيد وراء ذهاب ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:12:09,270 --> 00:12:12,189
‏أنا مستعدة للجثو على ركبتيّ
وإعطائه 20 مما يريد.‏

245
00:12:13,691 --> 00:12:16,569
‏هيا.‏ نقف في المطبخ.‏ نتناول الطعام هنا.‏

246
00:12:17,278 --> 00:12:19,196
‏ما الذي تصلحه هناك؟

247
00:12:19,280 --> 00:12:22,575
‏إن ضغط المياه ضعيف،‏
أعتقد أن ثمة انسداد في مكان ما.‏

248
00:12:22,658 --> 00:12:23,951
‏دعني ألقي نظرة.‏

249
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
‏يسهل إصلاح الصنابير
حتى بالنسبة إلى الرجال.‏

250
00:12:26,370 --> 00:12:27,371
‏حقاً؟

251
00:12:27,455 --> 00:12:31,333
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏
سأحرص على إصلاحها كما يجب.‏

252
00:12:31,417 --> 00:12:33,502
‏إذا أردت إقحام رأسك في شيء آخر يا ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏

253
00:12:33,586 --> 00:12:34,920
‏فلمَ لا تجربي الفرن؟

254
00:12:36,005 --> 00:12:38,174
‏إن صامولة الصنبور هذه عالقة.‏

255
00:12:38,257 --> 00:12:39,300
‏لن تكون هذه مشكلة.‏

256
00:12:39,383 --> 00:12:41,427
‏أثق أن لديك خبرة في فك الأشياء العالقة.‏

257
00:12:44,555 --> 00:12:45,890
‏لعلمك

258
00:12:45,973 --> 00:12:49,477
‏تذكرني بسبب استمتاعي بالعزوبية.‏

259
00:12:49,560 --> 00:12:51,103
‏جربي هذا أحياناً يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:12:51,687 --> 00:12:53,481
‏ألديك مزيل الصدأ ‏‏"‏‏‏‏دبليو دي 40‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:12:53,564 --> 00:12:54,690
‏إن كانت عالقة جداً

262
00:12:54,774 --> 00:12:57,276
‏فأعتقد أنك ستحتاجين
إلى مزيل الصدأ ‏‏"‏‏‏‏دبليو دي 80‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:12:58,360 --> 00:13:00,237
‏لا تضحكي على هذا.‏ ستلقي بالمزيد.‏

264
00:13:00,821 --> 00:13:01,947
‏ظننت أنها دعابة مضحكة.‏

265
00:13:02,031 --> 00:13:03,574
‏لا،‏ لم تفعلي.‏ أعرف المشكلة.‏

266
00:13:03,657 --> 00:13:05,910
‏ليست في الصامولة بالأسفل.‏

267
00:13:05,993 --> 00:13:07,244
‏بل هنا.‏ يمكن فكه بالفعل.‏

268
00:13:09,663 --> 00:13:12,374
‏‏-‏ ماذا فعلت بالأسفل؟
‏-‏ لقد أغلقت محبس الماء!‏

269
00:13:12,458 --> 00:13:14,502
‏كلا،‏ بل فتحتِه!‏ لقد أغلقته من قبل!‏

270
00:13:14,585 --> 00:13:15,711
‏ما كنت لأعلم ذلك؟

271
00:13:15,795 --> 00:13:18,047
‏لا بأس.‏ إنه مجرد ماء.‏

272
00:13:18,130 --> 00:13:21,675
‏لأن فتح المحبس يكون تجاه اليسار
وغلقه تجاه اليمين،‏ لكنك لا تفقهي شيئاً.‏

273
00:13:21,759 --> 00:13:23,511
‏لا أعرف لمَ ترك لك زوجك هذه المعدات

274
00:13:23,594 --> 00:13:25,054
‏لا تعرفين كيفية استخدامها.‏

275
00:13:27,473 --> 00:13:28,516
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:13:29,099 --> 00:13:31,644
‏لقد استمتعت حقاً بالتعرف إليك.‏

277
00:13:32,228 --> 00:13:33,229
‏وإلى ‏‏"‏‏‏‏دييغو‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:13:34,563 --> 00:13:37,191
‏لكن الحياة أقصر من أن أضيّع وقتي معه.‏

279
00:13:37,274 --> 00:13:38,275
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:13:40,486 --> 00:13:43,531
‏تهانيّ.‏ أتعلم ماذا؟ لقد أبعدت
صديقتي الجديدة للتو.‏

281
00:13:43,614 --> 00:13:46,575
‏هذا ليس خطئي.‏ يبدو أنها لا تبتل.‏

282
00:13:46,659 --> 00:13:48,494
‏‏-‏ سوف تذوب.‏
‏-‏ عزيزي.‏

283
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
‏‏-‏ مرحباً عزيزتي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

284
00:13:57,711 --> 00:13:59,129
‏أترافقينني للتمرين لاحقاً؟

285
00:13:59,213 --> 00:14:01,215
‏كلا،‏ أنا نحيلة بطبيعة الحال.‏

286
00:14:02,007 --> 00:14:03,884
‏يمكنك أن تكرهيني كما يفعل الكثيرون.‏

287
00:14:05,094 --> 00:14:06,345
‏ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏ تتمرن معك

288
00:14:06,428 --> 00:14:08,722
‏لقد أفسد والدك هذا.‏

289
00:14:08,806 --> 00:14:10,891
‏لا يحب مقابلة أشخاص جدد.‏

290
00:14:10,975 --> 00:14:13,853
‏أو قدامى،‏ أو أي شخص حقاً.‏

291
00:14:14,436 --> 00:14:16,480
‏خير لك ألّا يكون لأبي أي أصدقاء آخرين

292
00:14:16,564 --> 00:14:18,232
‏يتنافسون على جذب انتباهه.‏

293
00:14:18,315 --> 00:14:21,652
‏وبالتالي،‏ يمكنك أن تكوني مركز اهتمامه.‏

294
00:14:23,237 --> 00:14:25,531
‏أجل،‏ ما كنت لأنظر إلى هذا الأمر هكذا.‏

295
00:14:25,614 --> 00:14:27,032
‏أعرف.‏

296
00:14:27,116 --> 00:14:28,617
‏أسمع ذلك كثيراً عندما أتحدث.‏

297
00:14:29,201 --> 00:14:30,536
‏يجب أن أشعر بالإطراء

298
00:14:30,619 --> 00:14:32,705
‏أني الوحيدة التي يريد والدك قضاء وقت معها

299
00:14:32,788 --> 00:14:33,789
‏أجل.‏

300
00:14:33,873 --> 00:14:35,624
‏شكراً لك على التضحية بنفسك من أجلنا

301
00:14:37,126 --> 00:14:39,920
‏‏-‏ كان هذا ممتعاً جداً.‏
‏-‏ أجل.‏

302
00:14:40,004 --> 00:14:42,006
‏يبدو أنك خبير بأقسام متجر المعدات.‏

303
00:14:42,089 --> 00:14:45,092
‏سأرتدي سترتي الحمراء في المرة القادمة
لنحصل على خصم الموظفين.‏

304
00:14:46,176 --> 00:14:48,512
‏هل ذهبتما إلى متجر المعدات معاً؟

305
00:14:48,596 --> 00:14:50,890
‏كلا،‏ التقينا صدفةً في المتجر.‏

306
00:14:50,973 --> 00:14:53,183
‏تصرف ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ كطفل عمره 12 عاماً.‏

307
00:14:53,267 --> 00:14:57,354
‏بينما كنّا ننتظر في الصف،‏
جعلهم يبحثون عن ‏‏"‏‏‏‏بات ماغروين‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:14:59,607 --> 00:15:01,233
‏لقد أضحكك هذا.‏

309
00:15:01,317 --> 00:15:03,068
‏أليست تلك دعابتنا في المتجر؟

310
00:15:03,152 --> 00:15:05,070
‏وهي تنجح في أي مكان مزود باتصال داخلي

311
00:15:05,154 --> 00:15:07,448
‏ولا يوجد به موظف يُدعى ‏‏"‏‏‏‏بات ماغروين‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:15:08,032 --> 00:15:11,535
‏لقد أحضرت هدية لاسترضاء ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏
عمَّ حدث ذلك اليوم.‏

313
00:15:13,370 --> 00:15:14,622
‏شفرة منشار.‏

314
00:15:14,705 --> 00:15:16,206
‏أسهل طريق إلى قلب المرأة.‏

315
00:15:16,790 --> 00:15:18,834
‏وبقية أعضائها الحيوية.‏

316
00:15:19,960 --> 00:15:21,462
‏هل تأتين إلى التمارين لاحقاً؟

317
00:15:21,545 --> 00:15:24,423
‏أودّ هذا،‏ لكني لا أستطيع.‏
أعمل أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ على مشروع.‏

318
00:15:24,506 --> 00:15:27,468
‏هذا يذكّرني أنني أحتاج
إلى استعارة رأس مثقاب مقاس 1.‏9 سنتم.‏

319
00:15:27,551 --> 00:15:29,261
‏لديّ واحد على طاولة العمل.‏ إنها.‏.‏.‏

320
00:15:29,345 --> 00:15:32,306
‏‏-‏ اجلسي،‏ يمكنني إحضارها.‏
‏-‏ أعتقد أنني أعرف شكلها.‏

321
00:15:32,389 --> 00:15:35,100
‏لديها سخّان مياه من دون خزان.‏
سأساعدها في وضعه.‏

322
00:15:35,184 --> 00:15:37,811
‏إنه عمل ‏‏"‏‏‏‏تافه‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن على أحدهم القيام به.‏

323
00:15:39,021 --> 00:15:40,481
‏هذا.‏.‏.‏

324
00:15:40,564 --> 00:15:43,192
‏هذه طريقة مضحكة وكلاسيكية
في التعبير عن الأمر.‏

325
00:15:44,485 --> 00:15:46,403
‏ما خطبك؟

326
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
‏‏-‏ اسمعي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عمل تافه‏‏"‏‏‏‏؟

327
00:15:47,988 --> 00:15:48,989
‏لو قلت تلك الدعابة

328
00:15:49,073 --> 00:15:51,784
‏لكنت أرسلتني إلى غرفتي
وطلبت إليّ التفكير في ما فعلته.‏

329
00:15:51,867 --> 00:15:53,202
‏سأخبرك بأمر عن ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
‏لا يا عزيزي،‏ طلبت إليك أن تكون ودوداً

331
00:15:55,412 --> 00:15:56,997
‏لكنك لست ودوداً هكذا مع أي شخص.‏

332
00:15:57,081 --> 00:15:58,874
‏‏-‏ ولا حتى بائع اللحم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

333
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
‏‏-‏ أنصتي إليّ من فضلك.‏
‏-‏ كلا،‏ أنت أنصت إليّ.‏

334
00:16:01,210 --> 00:16:02,336
‏لا أريد أن أبدو تافهة

335
00:16:02,419 --> 00:16:04,546
‏‏-‏ أنت على وشك.‏
‏-‏ لكن هذا غريب.‏

336
00:16:04,630 --> 00:16:06,924
‏لقد بذلت مجهوداً لتسرق صديقتي الجديدة.‏

337
00:16:07,007 --> 00:16:08,884
‏لا أجد سبباً آخر

338
00:16:08,968 --> 00:16:10,052
‏لتعاملك بلطف معها.‏

339
00:16:10,135 --> 00:16:11,387
‏لقد توفّي زوجها.‏

340
00:16:12,137 --> 00:16:13,639
‏أو ذلك السبب.‏

341
00:16:16,558 --> 00:16:19,019
‏أقصد،‏ ماذا تعني بأنه توفّي؟

342
00:16:19,103 --> 00:16:21,146
‏تقصد أنه رحل عنها.‏

343
00:16:21,230 --> 00:16:22,398
‏لقد رحل عن الجميع.‏

344
00:16:22,481 --> 00:16:24,316
‏هذا ما يحدث عندما تصاب بنوبة قلبية.‏

345
00:16:25,985 --> 00:16:27,987
‏لقد توفّي منذ 6 أو 8 أشهر.‏

346
00:16:28,821 --> 00:16:30,447
‏لم تخبرني قط.‏

347
00:16:30,531 --> 00:16:31,532
‏لا تعرف أنني أعلم.‏

348
00:16:31,615 --> 00:16:33,075
‏أخبرني الرجل في المتجر بهذا

349
00:16:33,158 --> 00:16:37,037
‏وشعرت بالحرج لأنني طلبت منه استدعاء
‏‏"‏‏‏‏بات ماغروين‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:16:37,788 --> 00:16:41,375
‏لماذا لم تخبرني؟ كنت لأخبر الجميع
لو متّ أنت.‏

351
00:16:41,458 --> 00:16:43,627
‏لا تستعجلي الأمور،‏ اتفقنا؟

352
00:16:44,753 --> 00:16:46,880
‏‏-‏ يحزن الناس بأساليب مختلفة.‏
‏-‏ أجل.‏

353
00:16:46,964 --> 00:16:48,507
‏ربما لا تريد أن يشفق عليها أحد

354
00:16:48,590 --> 00:16:49,675
‏لأن زوجها مات.‏

355
00:16:50,259 --> 00:16:52,011
‏أجل،‏ لكنني أشفق عليها الآن.‏

356
00:16:52,094 --> 00:16:53,512
‏لا تفعلي.‏

357
00:16:55,848 --> 00:16:57,975
‏لهذا السبب لا أتحدث عن الأمر.‏

358
00:16:58,559 --> 00:17:02,479
‏سئمت من رؤية نظرة الشفقة على وجوه الناس.‏

359
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
‏أجل.‏ تلك النظرة.‏

360
00:17:06,525 --> 00:17:07,985
‏أنا آسفة جداً يا ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:17:08,068 --> 00:17:11,780
‏آسفة على ما حدث لزوجك،‏
وعلى تعابير وجهي وعلى كل شيء.‏

362
00:17:11,864 --> 00:17:14,116
‏لا تتأسفي.‏ لقد كان رجلاً عظيماً.‏

363
00:17:14,199 --> 00:17:16,452
‏كنت محظوظة بالوقت الذي أمضيته معه.‏

364
00:17:16,535 --> 00:17:18,287
‏الأحمق الذي دمّر مطبخك؟

365
00:17:18,370 --> 00:17:19,455
‏أجل،‏ لقد كان أحمقاً.‏

366
00:17:21,040 --> 00:17:22,708
‏لكنه كان الأحمق الخاص بي.‏

367
00:17:23,208 --> 00:17:25,544
‏كما أنك أحمق ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:17:26,128 --> 00:17:28,130
‏وهي الحمقاء الخاصة بي.‏

369
00:17:30,758 --> 00:17:33,010
‏اعتدنا أن نتشاجر مراراً وتكراراً

370
00:17:33,093 --> 00:17:34,762
‏كما كنّا نفعل أنا وأنت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:17:35,888 --> 00:17:38,390
‏وأفتقد هذا.‏

372
00:17:39,725 --> 00:17:41,268
‏كان يفوقك ذكاءً بالطبع.‏

373
00:17:42,436 --> 00:17:44,897
‏كان لديه مؤلفين أفضل على الأرجح.‏

374
00:17:49,068 --> 00:17:52,321
‏لقد كان مسلياً جداً.‏
اسأل أي شخص في شارعنا.‏

375
00:17:52,863 --> 00:17:54,406
‏أحبه آل ‏‏"‏‏‏‏نيلسن‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:17:56,366 --> 00:17:58,535
‏أوقفيني يا ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏ إن شعرت بعدم الراحة.‏.‏.‏

377
00:17:58,619 --> 00:17:59,828
‏توقّفي.‏

378
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
‏‏-‏ أرأيت؟ لهذا تعجبين بها.‏
‏-‏ أجل.‏

379
00:18:03,290 --> 00:18:05,167
‏إنها مستقلة وقوية.‏

380
00:18:05,250 --> 00:18:07,169
‏لهذا تتظاهر بأنها تجيد استخدام المعدات

381
00:18:07,252 --> 00:18:10,422
‏يمكنني استخدام المعدات.‏
لهذا نتوافق أنا وأنت.‏

382
00:18:11,423 --> 00:18:14,968
‏بصدق،‏ أنت لا تفرقين بين المسحج
والحفرة في الأرض.‏

383
00:18:15,052 --> 00:18:17,596
‏شكراً جزيلاً.‏ زوجي مدفون في حفرة في الأرض.‏

384
00:18:17,679 --> 00:18:19,014
‏هذا.‏.‏.‏

385
00:18:19,098 --> 00:18:20,099
‏أنا أمزح!‏

386
00:18:20,599 --> 00:18:21,767
‏لقد أحرقت جثته.‏

387
00:18:23,435 --> 00:18:25,270
‏استخدمنا جهاز خبز الوافل.‏

388
00:18:29,149 --> 00:18:30,317
‏‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنه لأمر صحي

389
00:18:30,400 --> 00:18:31,735
‏‏-‏ أن تستطيعي.‏.‏.‏
‏-‏ توقّفي.‏

390
00:18:31,819 --> 00:18:33,362
‏فهمت قصدك.‏

391
00:18:33,445 --> 00:18:35,781
‏سأساعدها في وضع سخان الماء
ثم سأعود إلى المنزل.‏

392
00:18:35,864 --> 00:18:38,784
‏أجل،‏ ففي النهاية،‏ هذا عمل ‏‏"‏‏‏‏تافه‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:18:43,997 --> 00:18:44,998
‏ربما بطريقة التوصيل.‏

394
00:18:58,428 --> 00:18:59,930
‏هناك رجال كثر هنا الليلة.‏

395
00:19:00,931 --> 00:19:04,935
‏كانت السياسة الخارجية الأميركية
منعشة لإدارة المحاربين القدامى.‏

396
00:19:06,061 --> 00:19:08,605
‏إذاً،‏ من الرجال الذين خدموا في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏؟

397
00:19:09,189 --> 00:19:12,192
‏خدم الرجال ذوي الشعر الأبيض
وأجهزة السمع في ‏‏"‏‏‏‏كوريا‏‏"‏‏‏‏

398
00:19:13,360 --> 00:19:16,155
‏خدم ذوي قصة شعر ذيل الحصان
واللحى الشيباء في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏

399
00:19:17,197 --> 00:19:20,117
‏وخدم الرجال في قمصان ‏‏"‏‏‏‏ميتاليكا‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏عاصفة الصحراء‏‏"‏‏‏‏،‏ و.‏.‏.‏

400
00:19:21,285 --> 00:19:25,080
‏أما الرجل الذي يتناول الكوكتيل
فقد كان في ‏‏"‏‏‏‏غرينادا‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:19:27,166 --> 00:19:29,751
‏ماذا عن أولئك الرجال؟
أتظن أن معظمهم شهد قتالاً؟

402
00:19:30,335 --> 00:19:32,754
‏أجل،‏ ولكن بالنسبة إلى بعضهم،‏
إن المعركة الحقيقية

403
00:19:32,838 --> 00:19:35,924
‏هي تخطي البيروقراطية للحصول
على مزايا المحاربين القدامى.‏

404
00:19:36,008 --> 00:19:39,469
‏‏-‏ هذا مقيت.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

405
00:19:40,304 --> 00:19:42,890
‏لكن لدينا هنا رجل يساعدهم.‏

406
00:19:43,807 --> 00:19:47,144
‏يساعد الجنود القدامى
في الأعمال الورقية كل ليلة أربعاء

407
00:19:47,227 --> 00:19:49,396
‏ويتأكد من حصولهم على ما وُعدوا به.‏

408
00:19:49,980 --> 00:19:51,732
‏يفعل ذلك منذ 30 عاماً.‏

409
00:19:52,649 --> 00:19:55,277
‏‏-‏ هذا رائع حقاً.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

410
00:19:55,819 --> 00:19:58,864
‏لا تلم نفسك على هذا يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

411
00:19:58,947 --> 00:20:02,492
‏يعيدون دائماً هذا النموذج.‏
نموذج ‏‏"‏‏‏‏21‏-‏526 إي زي‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:20:02,576 --> 00:20:05,621
‏التصديق على استمارة الإعاقة هذه
أصعب من معركة ‏‏"‏‏‏‏هامبرغر هيل‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:20:07,456 --> 00:20:08,457
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

414
00:20:08,540 --> 00:20:09,750
‏أجل،‏ لحظة واحدة.‏.‏.‏

415
00:20:10,250 --> 00:20:11,752
‏انظروا من حضر.‏

416
00:20:11,835 --> 00:20:14,379
‏أتساءل عمَّ إذا كان بإمكاني
إجراء مقابلة ثانية معك.‏

417
00:20:14,963 --> 00:20:17,841
‏أنا؟ اعتقدت أنك أردت تقريراً عن بطل.‏

418
00:20:18,425 --> 00:20:19,509
‏هذا صحيح.‏

419
00:20:22,137 --> 00:20:25,474
‏حسناً،‏ لا أستطيع أن أفعل ذلك الآن.‏
سأكون مشغولاً لبعض الوقت.‏

420
00:20:25,557 --> 00:20:28,352
‏لمَ لا تذهبين إلى المشرَب
وتحضرين لنفسك مشروباً غازياً؟

421
00:20:28,435 --> 00:20:30,687
‏اطلبي من ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ فتحها
لتشاهدي حركته المميزة.‏

422
00:20:40,614 --> 00:20:42,115
‏كان هذا صعباً.‏

423
00:20:42,199 --> 00:20:43,992
‏انتهى الجزء الأصعب على الأقل.‏

424
00:20:44,076 --> 00:20:45,535
‏أعيدي وصل الكهرباء والماء

425
00:20:45,619 --> 00:20:47,037
‏ويجب أن يفتح أحد محبس الغاز.‏

426
00:20:47,120 --> 00:20:49,122
‏كنت أتحدث عن قصة صيدك التي لا تنتهي.‏

427
00:20:50,582 --> 00:20:52,459
‏هل أنت متأكد أن الدب لم يمت من الملل؟

428
00:20:52,542 --> 00:20:53,543
‏أجل.‏

429
00:20:54,044 --> 00:20:57,089
‏يجب أن يذهب شخص إلى القبو ويشغّل الغاز.‏

430
00:20:57,172 --> 00:20:59,174
‏كنت بالأسفل هناك،‏ وأنا متأكد أنني شغّلته

431
00:20:59,258 --> 00:21:02,886
‏مهلاً.‏ فتح المحبس يكون تجاه اليسار
وغلقه تجاه اليمين.‏ لكنك تعرفين هذا.‏

432
00:21:02,970 --> 00:21:05,097
‏انزلي هناك وستدبرين أمرك.‏ أشعلي عود ثقاب.‏

433
00:21:07,975 --> 00:21:12,521
{\an8}‏تذكرت للتو أنني يجب أن
أقابل أحد أبنائي على الغذاء.‏

434
00:21:15,857 --> 00:21:18,110
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أمي.‏

435
00:21:20,320 --> 00:21:22,197
{\an8}‏‏-‏ لا أعتقد أننا التقينا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ تبدو مألوفاً

437
00:21:23,407 --> 00:21:24,741
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ كيف حالك؟

438
00:21:24,825 --> 00:21:26,743
{\an8}‏‏-‏ سعدت لرؤيتك.‏
‏-‏ أراك لاحقاً.‏

439
00:21:26,827 --> 00:21:27,828
{\an8}‏أراك لاحقاً.‏

440
00:21:27,911 --> 00:21:28,912
{\an8}‏ترجمة حسام السيد

