﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:05,171
‏تم تصوير ‏‏"‏‏‏‏لاست مان ستاندينغ‏‏"‏‏‏‏
بشكل حي أمام الجمهور في الأستوديو.‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:08,633
‏لا شيء أفضل من احتساء الشراب ليلاً
بجانب الموقد،‏ صحيح؟

3
00:00:09,551 --> 00:00:11,886
‏ماذا حدث لقبعات النوم الحقيقية؟

4
00:00:12,971 --> 00:00:14,639
‏لم يعد أحد يرتدي ملابس النوم.‏

5
00:00:14,723 --> 00:00:15,724
‏لكن.‏.‏.‏

6
00:00:16,474 --> 00:00:18,393
‏أنت تقوم بواجبك بارتداء الجوارب.‏

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,855
‏أو عندما وضعت ربطة العنق ذات مرة.‏

8
00:00:21,938 --> 00:00:24,315
‏هذا لإبداء تقديري
لفرقة ‏‏"‏‏‏‏تشيبندايل‏‏"‏‏‏‏ الراقصة.‏

9
00:00:25,316 --> 00:00:28,069
‏لكنهم كانوا يضعون الربطة على أعناقهم.‏

10
00:00:34,617 --> 00:00:36,411
‏هل أصابكِ مكروه؟

11
00:00:36,494 --> 00:00:38,038
‏أتريدين شيئاً؟ غرفة فندق مثلاً؟

12
00:00:38,121 --> 00:00:39,164
‏لا.‏

13
00:00:40,415 --> 00:00:42,000
‏‏-‏ إنها الحساسية فقط.‏
‏-‏ حقاً؟

14
00:00:42,083 --> 00:00:45,086
‏أريد أن أخبرك عن الندوة التعليمية
التي حضرتها اليوم.‏

15
00:00:45,170 --> 00:00:48,590
‏‏‏"‏‏‏‏السر الكامن خلف الفصل الدراسي الناجح.‏‏‏"‏‏‏‏

16
00:00:50,383 --> 00:00:52,218
‏أتعلمين يا عزيزتي؟

17
00:00:52,302 --> 00:00:54,179
‏ربما لديكِ حساسية تجاه الأحاديث مملة.‏

18
00:00:54,262 --> 00:00:55,847
‏لا،‏ السبب هو شيئ ما في الحديقة.‏

19
00:00:55,930 --> 00:00:57,849
‏‏-‏ أين تذهبين؟
‏-‏ إلى الداخل يا عزيزي.‏

20
00:00:57,932 --> 00:00:59,476
‏‏-‏ بحقك.‏
‏-‏ سأخبرك بالقصة لاحقاً.‏

21
00:01:02,520 --> 00:01:05,273
‏لا تجهدي نفسك فقد تُضطرين للذهاب إلى نزل.‏

22
00:01:07,025 --> 00:01:10,528
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏غارفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏ ما من طعام هنا.‏

23
00:01:10,612 --> 00:01:11,780
‏اذهب.‏

24
00:01:18,244 --> 00:01:21,372
‏لماذا فعلتِ هذا يا عزيزتي؟

25
00:01:21,456 --> 00:01:23,374
‏كنتُ أحاول إخافتك كي تتوقفي.‏

26
00:01:23,458 --> 00:01:24,542
‏هذه الطريقة للفواق.‏

27
00:01:24,626 --> 00:01:26,252
‏لا،‏ كان ذلك عطاساً بكل تأكيد.‏

28
00:01:27,420 --> 00:01:30,215
‏أظنني عرفت سبب العطاس يا عزيزتي

29
00:01:30,298 --> 00:01:32,634
‏من ترك بعض المفاجآت في صندوق ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ الرملي

30
00:01:32,717 --> 00:01:35,261
‏ولماذا هناك شعر برتقالي على أثاث الحديقة؟

31
00:01:35,345 --> 00:01:36,679
‏يا للهول،‏ لدينا مهرجون؟

32
00:01:37,764 --> 00:01:40,892
‏لا لدينا قط.‏ قمت برش مبيد المهرجين مسبقاً.‏

33
00:01:41,476 --> 00:01:44,354
‏هذا منطقي،‏ لديّ حساسية كبيرة تجاه القطط.‏

34
00:01:44,479 --> 00:01:45,522
‏اسمحي لي بذلك

35
00:01:45,605 --> 00:01:48,608
‏وسأردي ذلك الكائن الفروي ببندقيتي.‏

36
00:01:48,691 --> 00:01:50,985
‏لا أحد سيطلق النار على قط.‏

37
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
‏لا نطلق النار على الحيوانات ذات الياقات

38
00:01:53,196 --> 00:01:55,323
‏لهذا السبب صمد الدب ‏‏"‏‏‏‏يوغي‏‏"‏‏‏‏ لفترة طويلة.‏

39
00:01:56,407 --> 00:01:57,492
‏كما تشاؤون

40
00:01:57,575 --> 00:02:00,787
‏ولكن الأمر نفع مع طفل آل
‏‏"‏‏‏‏سوانسون‏‏"‏‏‏‏ الذي كان يتغوط في صندوق الرمل.‏

41
00:02:01,621 --> 00:02:03,706
‏أنا متأكدة من أنني رأيت ‏‏"‏‏‏‏كارول لارابي‏‏"‏‏‏‏

42
00:02:03,790 --> 00:02:05,041
‏تطعم قطاً برتقالياً كبيراً.‏

43
00:02:05,125 --> 00:02:07,418
‏‏-‏ أتريد أن تسأل ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لم لا تسألينه بنفسك؟

44
00:02:07,502 --> 00:02:10,004
‏لا أريد أن أتسبب بمشكلات مع الجيران.‏

45
00:02:10,088 --> 00:02:12,757
‏معكِ حق فهذا من اختصاصي.‏
سأتصل به في الصباح.‏

46
00:02:12,841 --> 00:02:15,927
‏أريد أن أخبرك
عن الندوة التوجيهية التي حضرتها.‏.‏.‏

47
00:02:16,010 --> 00:02:17,345
‏سأتصل به الآن.‏

48
00:02:30,108 --> 00:02:31,276
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:31,860 --> 00:02:33,069
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
{\an8}‏لا أريد إزعاجك أثناء مشاهدتك لـ‏‏"‏‏‏‏آرسينيو‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:37,240 --> 00:02:40,160
{\an8}‏انتهى بث ‏‏"‏‏‏‏آرسينيو‏‏"‏‏‏‏
ولكنني أشاهد عرضاً للملونين فقط.‏

52
00:02:40,243 --> 00:02:41,578
‏وهو يسمى الرياضة.‏

53
00:02:43,955 --> 00:02:45,039
‏كيف يمكنني مساعدتك؟

54
00:02:45,123 --> 00:02:48,126
{\an8}‏لديّ مشكلة صغيرة تتعلق
بوبر قط برتقالي اللون

55
00:02:48,209 --> 00:02:49,586
{\an8}‏منتشر على أثاث حديقتي.‏

56
00:02:49,669 --> 00:02:50,670
{\an8}‏أتعرف شيئاً عن ذلك؟

57
00:02:50,753 --> 00:02:52,380
{\an8}‏نعم،‏ إن لم يكن لديك منظف للوبر

58
00:02:52,463 --> 00:02:54,674
{\an8}‏قم بوضع شريط لاصق
على يدك ليساعدك بالتنظيف.‏

59
00:02:55,884 --> 00:02:58,303
{\an8}‏حسناً،‏ شكراً.‏ سأقوم بإطلاق النار على القط.‏

60
00:02:58,386 --> 00:03:01,514
{\an8}‏انتظر لحظة.‏ أظن أنك تتكلم عن ‏‏"‏‏‏‏تيغر‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:01,598 --> 00:03:03,600
{\an8}‏‏-‏ متى جلبتم قط؟
‏-‏ لم نفعل.‏

62
00:03:03,683 --> 00:03:05,602
{\an8}‏كان لعائلة ‏‏"‏‏‏‏بيتيغرو‏‏"‏‏‏‏ في آخر الشارع

63
00:03:05,685 --> 00:03:07,312
{\an8}‏لكنهم تركوه عندما انتقلوا.‏

64
00:03:07,395 --> 00:03:08,938
{\an8}‏انتقل ‏‏"‏‏‏‏بيتيغرو‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:03:09,022 --> 00:03:10,273
{\an8}‏كان لديه مجرفتي!‏

66
00:03:11,816 --> 00:03:14,027
{\an8}‏ليس بعد الآن.‏ لقد اشتريتها منه.‏

67
00:03:16,029 --> 00:03:18,448
{\an8}‏شعرت ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ بالشفقة على ‏‏"‏‏‏‏تيغر‏‏"‏‏‏‏ لتركهم له

68
00:03:18,531 --> 00:03:20,074
{\an8}‏لذا قررنا إطعامه.‏

69
00:03:20,158 --> 00:03:22,410
{\an8}‏إنه قطك إذاً،‏ إن كنت تطعمه فهو ملك لك.‏

70
00:03:22,493 --> 00:03:25,288
{\an8}‏في هذه الحالة
فقد اشتريت لك الغذاء الأسبوع الماضي

71
00:03:25,371 --> 00:03:27,040
{\an8}‏ولدينا أعمال بستنة كثيرة.‏

72
00:03:28,416 --> 00:03:30,543
{\an8}‏سأسمح لك باستخدام مجرفتي الجيدة.‏

73
00:03:31,544 --> 00:03:32,962
{\an8}‏لم لا تبقيه داخل المنزل؟

74
00:03:33,046 --> 00:03:34,631
{\an8}‏إنه يسبب الحساسية لزوجتي.‏

75
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
{\an8}‏لا أستطيع.‏

76
00:03:36,007 --> 00:03:40,178
{\an8}‏لديّ كلبة ضخمة من سلالة ‏‏"‏‏‏‏الراعي الألماني‏‏"‏‏‏‏
وهي تخاف الخطط كثيراً.‏

77
00:03:44,599 --> 00:03:47,560
{\an8}‏كما أن الحي بأكمله يطعم ‏‏"‏‏‏‏تيغر‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:03:47,644 --> 00:03:48,978
{\an8}‏إنه قط الحي.‏

79
00:03:49,062 --> 00:03:52,065
{\an8}‏نعم،‏ أصبح الحي بأكمله
صندوق فضلات ذلك القط.‏

80
00:03:52,982 --> 00:03:54,734
{\an8}‏اسمع،‏ إنه مثال آخر

81
00:03:54,817 --> 00:03:57,195
{\an8}‏يثبت أنكم أناس لا تتحملون المسؤولية.‏

82
00:03:57,278 --> 00:03:59,614
{\an8}‏أيّ أناس تقصد يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:04:00,698 --> 00:04:02,825
{\an8}‏‏-‏ هل ستجبرني على قولها؟
‏-‏ نعم.‏

84
00:04:02,909 --> 00:04:04,077
{\an8}‏محبو القطط.‏

85
00:04:07,664 --> 00:04:09,666
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)
متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

86
00:04:12,085 --> 00:04:14,128
{\an8}‏‏-‏ ما رأيك أن نأكل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حسناً.‏

87
00:04:14,212 --> 00:04:15,922
{\an8}‏ما رأيك بالمطعم الهندي؟

88
00:04:16,005 --> 00:04:18,508
{\an8}‏أو يمكننا أن نختصر الطريق
ونطلب أن نصاب بالإسهال.‏

89
00:04:20,760 --> 00:04:22,178
{\an8}‏هناك شيئ على حذائك.‏

90
00:04:22,262 --> 00:04:24,013
{\an8}‏سحقاً.‏

91
00:04:25,515 --> 00:04:29,602
{\an8}‏لقد دست على كرة من اللبان.‏
انظر إليها،‏ إنها.‏.‏.‏

92
00:04:30,770 --> 00:04:33,022
{\an8}‏إنها قسيمة المطعم الهندي.‏

93
00:04:35,942 --> 00:04:38,236
{\an8}‏وداعاً للدجاج الهندي،‏ صحيح؟

94
00:04:38,319 --> 00:04:41,572
{\an8}‏ما خطب الناس يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:04:41,656 --> 00:04:43,574
‏يرمون اللبان في الشارع عن قصد

96
00:04:43,658 --> 00:04:46,119
‏ويتوقعون أن يقوم شخص آخر بالتنظيف؟

97
00:04:46,202 --> 00:04:47,662
‏أتعلم ما هذا؟

98
00:04:47,745 --> 00:04:49,080
‏أظن أنها نكهة النعناع.‏

99
00:04:49,956 --> 00:04:52,959
{\an8}‏هذا يدعى بالتهرب من المسؤولية.‏

100
00:04:53,042 --> 00:04:55,295
{\an8}‏هذا هو موضوع الفيديو الخاص بي.‏

101
00:04:55,878 --> 00:04:57,797
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ وسأتكلم عن القطط.‏

102
00:05:00,383 --> 00:05:02,677
‏أظن أنك أخطأت.‏ هذا عن القطط يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:02,760 --> 00:05:03,761
‏أكمل المشاهدة فحسب.‏

104
00:05:04,846 --> 00:05:08,057
{\an8}‏اسمعوا،‏ أطلب من مربي القطط
أن يتحلوا ببعض المسؤولية.‏

105
00:05:08,141 --> 00:05:10,351
‏وأن يقوموا بتعقيم أو إخصاء هذه الكائنات.‏

106
00:05:10,435 --> 00:05:12,645
‏أو وكّلوا الطبيب البيطري بهذه المهمة.‏

107
00:05:13,479 --> 00:05:15,523
‏أبقوا هذا المفترس الصغير داخل المنزل.‏

108
00:05:15,606 --> 00:05:18,943
‏إن سمحتم لها بالتجول خارجاً
فسيكون لدينا جميعاً قطة.‏

109
00:05:19,027 --> 00:05:22,739
‏إن كنتم لا تقومون بواجباتكم
فسيتوجب على المجتمع القيام بها.‏

110
00:05:22,822 --> 00:05:23,990
‏‏‏"‏‏‏‏لم أعد أريد هذه الأريكة

111
00:05:24,073 --> 00:05:25,533
‏سأتركها هنا عند مفترق الطرق

112
00:05:25,616 --> 00:05:26,743
‏فقد يأخذها شخص ما.‏‏‏"‏‏‏‏

113
00:05:26,826 --> 00:05:29,287
‏أتعلمون من سيستخدمها؟ القطط.‏

114
00:05:29,370 --> 00:05:31,331
‏ما زلت تتكلم عن القطط يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:31,414 --> 00:05:32,415
‏تابع المشاهدة.‏

116
00:05:32,498 --> 00:05:34,792
‏ما الأمر الأسوأ من التخلي عن أريكة؟

117
00:05:34,876 --> 00:05:36,627
‏التخلي عن إنسان.‏

118
00:05:36,711 --> 00:05:39,797
‏هناك قانون في هذه الولاية
ينص على أنك إن أنجبت طفلاً

119
00:05:39,881 --> 00:05:43,301
‏ستُمنح 3 أيام لتقرر إن كنت ستحتفظ به.‏

120
00:05:44,552 --> 00:05:47,096
‏هذا صحيح.‏ هناك قانون لإرجاع الأطفال.‏

121
00:05:47,180 --> 00:05:49,724
‏إن رأيت أن الطفل يبكي كثيراً
أو يقوم بشد الستائر.‏

122
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
‏يمكنك إعطاؤه لأقرب محطة إطفاء.‏

123
00:05:52,560 --> 00:05:54,812
‏عندها أنا وأنتم وكل شخص عدا والديه

124
00:05:54,937 --> 00:05:56,397
‏سيقوم بالاعتناء به.‏

125
00:05:56,481 --> 00:05:58,441
‏من المؤكد أن بعض الأطفال المهملين

126
00:05:58,524 --> 00:05:59,609
‏أصبحوا صالحين.‏

127
00:05:59,692 --> 00:06:02,779
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏موزز‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:03,905 --> 00:06:04,906
‏لكن مع خيارات الأمان

129
00:06:04,989 --> 00:06:07,909
‏أنتم تتوسلون إلى الناس
كي يكونوا غير مسؤولين.‏

130
00:06:07,992 --> 00:06:09,911
‏لا يجب أن يكون التخلص من طفل

131
00:06:09,994 --> 00:06:11,829
‏أسهل من التخلص من زيت المحرك.‏

132
00:06:12,789 --> 00:06:15,958
‏كما أنكم تلهون رجال الإطفاء
عن واجباتهم الأكثر أهمية.‏

133
00:06:16,042 --> 00:06:17,668
‏مثل أن يتصوروا عراة الصدر.‏

134
00:06:18,378 --> 00:06:22,632
‏التقاط الصور بهذا الشكل
ليس ضمن مفاهيم البيئة التربوية السليمة.‏

135
00:06:23,549 --> 00:06:25,385
‏ما رأيك؟

136
00:06:25,468 --> 00:06:27,804
‏أشرت إلى نقطة مهمة
جداً كالعادة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:29,222 --> 00:06:32,058
‏خاصة عندما انتهيت من ذلك الهراء عن القطط.‏

138
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
‏يجب أن يتخذ الناس موقفاً

139
00:06:34,352 --> 00:06:37,063
‏ويبدؤوا بتحمل المسؤولية تجاه أفعالهم
هذا كل شيء.‏

140
00:06:37,146 --> 00:06:39,816
‏‏-‏ أعلم.‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

141
00:06:39,899 --> 00:06:40,900
‏ألن تنظف هذه الفوضى؟

142
00:06:40,983 --> 00:06:42,777
‏سينظفها أحد ما.‏ لا تقلق.‏

143
00:06:46,364 --> 00:06:49,283
‏سأفتقدك كثيراً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:06:49,367 --> 00:06:52,578
‏وأنا سأفتقدك أكثر يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:06:52,662 --> 00:06:56,249
‏وأنا سأفتقدك أكثر.‏.‏.‏

146
00:06:56,332 --> 00:06:57,458
‏توقفا!‏

147
00:06:58,751 --> 00:07:01,921
‏دائماً ما ينتهي هذا الأمر
بالحيرة والعد على الأصابع.‏

148
00:07:02,713 --> 00:07:05,091
‏استمتع بوقتك في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:05,174 --> 00:07:06,592
‏شكراً.‏

150
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
‏يجب أن أذهب الآن.‏

151
00:07:08,094 --> 00:07:09,720
‏لم أختر مقعداً محدداً على الطائرة

152
00:07:09,804 --> 00:07:11,139
‏وأرغب بمقعد بين مقعدين.‏

153
00:07:11,222 --> 00:07:14,434
‏حسناً،‏ استمتع بوقتك،‏ اتفقنا؟

154
00:07:14,517 --> 00:07:16,394
‏وتذكر ما اتفقنا عليه.‏

155
00:07:16,477 --> 00:07:17,728
‏‏-‏ سأتذكر.‏
‏-‏ حسناً.‏

156
00:07:17,812 --> 00:07:20,106
‏‏-‏ وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ وداعاً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ وداعاً.‏

157
00:07:20,690 --> 00:07:25,445
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ بدافع الفضول فقط
ما الذي اتفقت عليه أنت و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

158
00:07:25,528 --> 00:07:26,737
‏لا شيء مهم.‏

159
00:07:26,821 --> 00:07:28,698
‏سنتوقف عن كوننا زوجين في العطلة.‏

160
00:07:28,781 --> 00:07:30,616
‏زوجان من الحمقى؟ لأن الوقت قد حان.‏

161
00:07:32,660 --> 00:07:35,872
‏ستمنحين خليلك الحرية
في حفلة توديع عزوبية في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:07:35,955 --> 00:07:38,291
‏لا أعرف.‏ أردت له أن يشعر ببعض الحرية

163
00:07:38,374 --> 00:07:40,126
‏من دون أن يشعر بالذنب.‏ أتفهمانني؟

164
00:07:40,209 --> 00:07:42,336
‏‏-‏ أليس هذا رائعاً؟
‏-‏ يبدو كذلك بالنسبة إليه.‏

165
00:07:42,420 --> 00:07:44,380
‏حتى أننا أطلقنا شعاراً على حالتنا هذه.‏

166
00:07:44,464 --> 00:07:47,675
‏وهو ‏‏"‏‏‏‏ما يحدث في (فيغاس) يبقى سراً.‏‏‏"‏‏‏‏

167
00:07:50,761 --> 00:07:52,180
‏يا للهول.‏

168
00:07:52,263 --> 00:07:54,807
‏لا تقلقي يا أمي.‏
الذي ذهب إلى‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ هو‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:07:54,891 --> 00:07:57,935
‏الشيء الوحيد الذي سيحدث
هو أنه سيتصل بنا مذعوراً كل نصف ساعة

170
00:07:58,019 --> 00:07:59,479
‏لخوفه من اندلاع بركان.‏

171
00:08:01,439 --> 00:08:02,440
‏أنا سأفتح.‏

172
00:08:04,775 --> 00:08:07,653
‏‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الأمر؟
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:08,279 --> 00:08:09,989
‏أنا هنا في عمل لشركة الأمن.‏

174
00:08:10,072 --> 00:08:12,742
‏هذا رائع.‏ أريد أن أبلغ
عن زائر غير مرحب به.‏

175
00:08:15,369 --> 00:08:17,330
‏لقد اختفى ‏‏"‏‏‏‏تيغر‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:08:18,372 --> 00:08:19,916
‏هل سألت أصدقاءه المعروفين؟

177
00:08:19,999 --> 00:08:21,876
‏كذلك الدب الغريب الذي لا يرتدي سروالاً؟

178
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
‏هل تعلمان أين يمكن أن يكون القط؟

179
00:08:25,880 --> 00:08:29,091
‏لا ولكن ما الشيء الغريب
الذي كان في الحساء الذي تناولناه للتو؟

180
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
‏لا،‏ لم أر ‏‏"‏‏‏‏تيغر‏‏"‏‏‏‏ منذ مدة.‏

181
00:08:33,513 --> 00:08:34,639
‏حقاً؟

182
00:08:34,722 --> 00:08:38,434
‏بناءً على أقوال جيرانكم
القاطنين في الجهة المقابلة

183
00:08:38,518 --> 00:08:40,353
‏كان في حديقتكم يوم الأربعاء

184
00:08:40,436 --> 00:08:43,481
‏ومن ثم سمعوا.‏.‏.‏ مشادة كلامية.‏

185
00:08:43,564 --> 00:08:45,650
‏مشادة كلامية؟ أيّ مشادة كلامية؟

186
00:08:45,733 --> 00:08:47,693
‏أظن أنك يجب أن تسأل طفل آل ‏‏"‏‏‏‏سوانسون‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:08:47,777 --> 00:08:50,446
‏ذلك الطفل الغريب
الذي يفكك الدمى إلى قطع في عربته.‏

188
00:08:51,656 --> 00:08:52,907
‏هناك فيديو.‏

189
00:08:52,990 --> 00:08:57,078
{\an8}‏هذه آخر مرة شُوهد فيها
‏‏"‏‏‏‏تيغر بيتيغرو‏‏"‏‏‏‏ حياً.‏

190
00:09:02,959 --> 00:09:04,669
‏أظن أن هذه أنتِ يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:09:04,752 --> 00:09:07,463
‏نعم.‏ ولكنني كنتُ أبعده عنّي فقط.‏

192
00:09:15,471 --> 00:09:17,390
‏رش المياه على قط مسكين في شهر شباط

193
00:09:18,307 --> 00:09:19,308
‏تصرف غير لطيف.‏

194
00:09:20,476 --> 00:09:22,061
‏ربما عليك أن تدافعي عن نفسك.‏

195
00:09:22,144 --> 00:09:24,480
‏من المستحيل أن أؤذي حيواناً.‏

196
00:09:24,564 --> 00:09:28,234
‏كانت ليلة دافئة والمياه هي وسيلة
تدريب طبيعية وغير مؤذية.‏

197
00:09:28,317 --> 00:09:30,987
‏هذا ما قالوه في سجن ‏‏"‏‏‏‏غوانتانامو‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

198
00:09:32,029 --> 00:09:34,657
‏بغض النظر عن موضوع القط
من أين حصلت على هذا الفيديو؟

199
00:09:34,740 --> 00:09:36,826
‏هل كان أحدهم يصورني؟

200
00:09:36,909 --> 00:09:40,371
‏إنها من إحدى كاميرات المراقبة
التي قمت بتركيبها لمنزل آل ‏‏"‏‏‏‏شيرازي‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:09:40,454 --> 00:09:41,455
‏آل ‏‏"‏‏‏‏شيرازي‏‏"‏‏‏‏؟

202
00:09:41,539 --> 00:09:43,541
‏نحن مراقبون من قبل أناس من الشرق الأوسط؟

203
00:09:43,624 --> 00:09:45,251
‏ألا ينبغي أن يحصل العكس؟

204
00:09:45,960 --> 00:09:50,506
‏آل ‏‏"‏‏‏‏شيرازي‏‏"‏‏‏‏ من مدينة ‏‏"‏‏‏‏ميلواكي‏‏"‏‏‏‏
لذا يمكننا القول إنهم من الغرب الأوسط.‏

205
00:09:51,507 --> 00:09:54,010
‏وتشمل خطة الأمان الخاصة بهم عدة كاميرات

206
00:09:54,093 --> 00:09:56,721
‏وإحدى هذه الكاميرات
تصور جزءاً من حديقتكم الأمامية.‏

207
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
‏ربما يجب ألّا ألبس الثوب الفضفاض

208
00:09:58,472 --> 00:09:59,765
‏عندما أحضر الصحيفة.‏

209
00:10:00,349 --> 00:10:02,351
‏لماذا؟ سنُضطر للدفع لفتى الصحف عندها.‏

210
00:10:02,852 --> 00:10:05,646
‏لدى العديد من جيرانكم كاميرات مراقبة الآن

211
00:10:05,730 --> 00:10:08,608
‏لهذا أنا على إطلاع تام
على ما يحصل في شارعنا.‏

212
00:10:08,691 --> 00:10:09,942
‏أتقصد أنك تراقبنا؟

213
00:10:10,026 --> 00:10:12,862
‏أي أنك لست جاراً عادياً
بل أشبه بجار مهيمن.‏

214
00:10:12,945 --> 00:10:16,198
‏لا شيء في هذا الحديث يعجبني.‏
من شاهد هذا أيضاً؟

215
00:10:16,282 --> 00:10:17,325
‏الكثير من الناس.‏

216
00:10:17,408 --> 00:10:19,660
‏الحي بأكمله قلق حيال ‏‏"‏‏‏‏تيغر‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:10:19,744 --> 00:10:22,163
‏ربما من الأجدر بهم أن يدخلوه أحد منازلهم.‏

218
00:10:22,246 --> 00:10:24,624
‏أريدك أن تزيل تلك الكاميرا.‏

219
00:10:24,707 --> 00:10:27,710
‏لا.‏ من حق آل ‏‏"‏‏‏‏شيرازي‏‏"‏‏‏‏ أن يحموا منزلهم.‏

220
00:10:27,793 --> 00:10:31,088
‏لا يحق لك أن تطالب بخصوصية
في حديقة المنزل الأمامية قانونياً.‏

221
00:10:31,172 --> 00:10:34,258
‏كيف ستشعر إن كان الناس
يراقبونك في كل مكان؟

222
00:10:34,342 --> 00:10:37,595
‏أنا رجل ملون يسكن في ضاحية
الناس يراقبونني بشكل دائم.‏

223
00:10:45,936 --> 00:10:47,313
‏أنا أحب ذلك القط.‏

224
00:10:47,396 --> 00:10:49,565
‏إنه من يرحب بي عند دخولي إلى الحي.‏

225
00:10:49,649 --> 00:10:50,900
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ قتلته.‏

226
00:10:52,818 --> 00:10:55,071
‏أصبحت قصة ‏‏"‏‏‏‏تيغر‏‏"‏‏‏‏ كابوساً.‏

227
00:10:55,154 --> 00:10:58,491
‏الشارع بأكمله يرمقني بنظرة احتقار
عدا ‏‏"‏‏‏‏بوب آشبي‏‏"‏‏‏‏

228
00:10:58,574 --> 00:11:03,204
‏الذي يرمقني بنظرات قذرة
بسبب الثوب الفضفاض الذي أرتديه.‏

229
00:11:03,913 --> 00:11:06,040
‏أهلاً بكم في ثقافة المراقبة.‏

230
00:11:06,123 --> 00:11:08,751
‏يجب أن نتوقع
أن نكون مراقبين على مدار الساعة.‏

231
00:11:09,418 --> 00:11:10,961
‏مرحباً يا وكالة الأمن القومي.‏

232
00:11:11,045 --> 00:11:13,673
‏أنا لا أصنع قنبلة بل أحضر بعض الطعام.‏

233
00:11:13,756 --> 00:11:16,759
‏لقد استخدمت كلمة قنبلة في جملة.‏

234
00:11:17,551 --> 00:11:20,638
‏استعد لتفتيشك من الداخل
عندما تذهب إلى المطار لبقية حياتك.‏

235
00:11:21,180 --> 00:11:23,849
‏لأخد العلم هذا الشخص ليس من أفراد العائلة.‏

236
00:11:24,475 --> 00:11:26,018
‏الأمر لا يتعلق بالكاميرات فقط.‏

237
00:11:26,102 --> 00:11:28,771
‏إنهم يستمعون إلى مكالماتنا
ويقرؤون بريدنا الإلكتروني

238
00:11:28,854 --> 00:11:31,440
‏أصبح عام 2015 كعام 1984.‏

239
00:11:31,524 --> 00:11:34,443
‏أتمنى لو كنا في عام 1984.‏
كان ‏‏"‏‏‏‏ريغان‏‏"‏‏‏‏ ليكون الرئيس

240
00:11:34,527 --> 00:11:37,697
‏وكنت سأتمكن من ارتداء سروالي الفضفاض
وغناء ‏‏"‏‏‏‏يو كانت تاتش ذيس‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:11:37,780 --> 00:11:40,533
‏إن لم تقم بأي فعل سيئ فلا داعي للقلق.‏

242
00:11:40,616 --> 00:11:43,244
‏إلا إن كان هناك هيكل عظمي
لقط أو كائن آخر في خزانتك.‏

243
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏كارول لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏ اعذروني.‏

244
00:11:48,040 --> 00:11:49,542
‏من وجهة نظري

245
00:11:49,625 --> 00:11:51,794
‏يمكن للحكومة تفتيش بريدي الإلكتروني

246
00:11:51,877 --> 00:11:56,674
‏إن كان الأمر سيساعد في تخليصنا
من ‏‏"‏‏‏‏داعش‏‏"‏‏‏‏ وتحويلهم إلى رماد.‏

247
00:11:56,757 --> 00:11:58,050
‏من بدأ يشعر بالجوع؟

248
00:11:59,009 --> 00:12:00,928
‏حتى إن أذيناهم سيؤذوننا

249
00:12:01,512 --> 00:12:03,806
‏لأنهم يجعلوننا نتخلى عن حريتنا.‏

250
00:12:04,348 --> 00:12:05,349
‏كما قال ‏‏"‏‏‏‏بين فرانكلين‏‏"‏‏‏‏

251
00:12:05,433 --> 00:12:09,019
‏‏‏"‏‏‏‏أولئك الذين يضحون بالحرية
من أجل الأمان لا يستحقون أياً منهما.‏‏‏"‏‏‏‏

252
00:12:09,520 --> 00:12:11,021
‏هل ‏‏"‏‏‏‏أريثا فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ من قالتها؟

253
00:12:12,648 --> 00:12:14,066
‏من يراهن على 100 دولار؟

254
00:12:14,734 --> 00:12:16,944
‏الحكومة ليست وحدها من يراقبنا.‏

255
00:12:17,027 --> 00:12:18,529
‏شركة ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏ تلتقط صور لمنازلنا

256
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
‏ويراقبون ما نأكل وما نشتري من البقالية.‏

257
00:12:20,656 --> 00:12:22,491
‏لقد سئمت من نظرات الناس

258
00:12:22,575 --> 00:12:25,202
‏عندما أحصل على قسائم شراء المثلجات.‏

259
00:12:25,703 --> 00:12:28,122
‏قسيمة مثلجات تلو الأخرى

260
00:12:28,205 --> 00:12:29,832
‏تلو الأخرى.‏

261
00:12:29,915 --> 00:12:32,209
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ هو المستاء.‏

262
00:12:32,710 --> 00:12:33,961
‏جيلكم هو من تسبب بهذا.‏

263
00:12:34,754 --> 00:12:38,007
‏تخليتم عن خصوصيتكم مقابل خدمة
التوصيل السريع مع حسم 15 بالمئة.‏

264
00:12:38,841 --> 00:12:40,760
‏وما البديل؟ أن نتخلى عن الخدمات العامة؟

265
00:12:40,843 --> 00:12:43,596
‏أجل.‏ يمكننا أن نعيش على جبل في منزل
من إطارات السيارات

266
00:12:43,679 --> 00:12:45,723
‏وعلب المثلجات.‏

267
00:12:45,806 --> 00:12:48,392
‏المثلجات كانت من أجل عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:12:48,476 --> 00:12:51,479
‏رائع،‏ قامت ‏‏"‏‏‏‏كارول لارابي‏‏"‏‏‏‏
بإلغاء موعد شرب القهوة معي غداً.‏

269
00:12:51,562 --> 00:12:54,148
‏قالت إنها مريضة،‏ لكنني أعلم
أن السبب هو ذلك القط.‏

270
00:12:54,231 --> 00:12:55,441
‏أو قد تكون مريضة.‏

271
00:12:55,524 --> 00:12:56,692
‏أتمنى ذلك.‏

272
00:12:57,818 --> 00:12:59,445
‏إن لم تمضي هذه المحنة

273
00:12:59,528 --> 00:13:01,197
‏سأنتقل وأبدأ حياة جديدة.‏

274
00:13:01,280 --> 00:13:03,365
‏يمكنك أن ترتدي ثوبك الفضفاض أمام المنزل

275
00:13:03,449 --> 00:13:06,035
‏وسياخذك ‏‏"‏‏‏‏بوب آشبي‏‏"‏‏‏‏ أينما تريدين بكل تاكيد.‏

276
00:13:07,286 --> 00:13:10,706
‏ذاك هو!‏ إنه حي!‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏تيغر‏‏"‏‏‏‏!‏

277
00:13:10,790 --> 00:13:12,750
‏‏-‏ انظروا!‏
‏-‏ أين؟

278
00:13:13,375 --> 00:13:16,128
‏كان هناك.‏ لقد رأيته.‏ ألم تريه أنتِ أيضاً؟

279
00:13:16,212 --> 00:13:17,505
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لقد كان هناك.‏

280
00:13:17,588 --> 00:13:20,341
‏يا فتيات أخبروا والدتكم أنكم رأيتم القط.‏

281
00:13:20,424 --> 00:13:22,051
‏أنتم تعلمون ما قد تفعله.‏

282
00:13:27,139 --> 00:13:28,641
‏ألم يصل البريد بعد يا عزيزتي؟

283
00:13:28,724 --> 00:13:30,476
‏لدينا أزمة في روايات الحمام.‏

284
00:13:32,394 --> 00:13:33,479
‏تفقده بنفسك.‏

285
00:13:35,815 --> 00:13:37,817
{\an8}‏أحدهم كسر صندوق البريد؟

286
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
{\an8}‏أجل.‏

287
00:13:39,360 --> 00:13:41,570
{\an8}‏نزعه أحدهم عن القاعدة البارحة.‏

288
00:13:41,654 --> 00:13:42,780
‏أظن أن أحد الجيران

289
00:13:42,863 --> 00:13:44,031
‏يحاول أن يهددني.‏

290
00:13:44,615 --> 00:13:46,408
‏يهددونك من أجل قط؟

291
00:13:46,492 --> 00:13:49,328
‏العداء الذي أواجهه في الحي
يزداد يوماً بعد يوم.‏

292
00:13:49,411 --> 00:13:50,412
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏كونروي‏‏"‏‏‏‏

293
00:13:50,496 --> 00:13:52,623
‏المسنة التي ترتدي ملابس مرسوم عليها قطط.‏.‏.‏

294
00:13:52,706 --> 00:13:54,917
‏‏-‏ ما بها؟
‏-‏ جلبت لي حلوى الشوكولاتة.‏

295
00:13:55,000 --> 00:13:57,628
‏وأنا خائفة من تذوقها.‏
هل تبدو رائحتها غريبة؟

296
00:13:57,711 --> 00:14:00,381
‏هذا سخيف.‏
لن أعيش وأنا خائف من الحلوى المخبوزة.‏

297
00:14:00,464 --> 00:14:02,132
‏قولي للفتيات أن يتذوقنها.‏

298
00:14:05,052 --> 00:14:06,053
‏لكن ليس ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:14:06,929 --> 00:14:09,306
‏سأشعر بتحسن إن عرفت من قام بتحطيم الصندوق.‏

300
00:14:10,391 --> 00:14:11,392
‏انتظري لحظة.‏

301
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
‏لديّ فكرة.‏

302
00:14:13,310 --> 00:14:15,396
‏لكن لسوء الحظ يجب أن أتودد إلى ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:14:17,773 --> 00:14:18,774
‏أعطني الحلوى.‏

304
00:14:28,909 --> 00:14:30,286
‏‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

305
00:14:30,369 --> 00:14:31,871
‏أحضرت لك شيئاً بمناسبة.‏.‏.‏

306
00:14:33,038 --> 00:14:34,623
‏شهر تاريخ الملونين.‏

307
00:14:35,332 --> 00:14:38,335
‏أحضرت حلوى الشوكولاتة.‏ حركة ذكية.‏

308
00:14:38,919 --> 00:14:41,380
‏كما تعلم هناك خط يفصل بين الإهانة والذكاء

309
00:14:41,463 --> 00:14:42,923
‏وأظن أنني لم أتخطاه.‏

310
00:14:44,508 --> 00:14:45,843
‏ليس كما تظن.‏

311
00:14:47,219 --> 00:14:49,096
‏أما زلت قلقاً بشأن الكاميرات؟

312
00:14:49,179 --> 00:14:50,389
‏لا،‏ بصراحة.‏.‏.‏

313
00:14:51,390 --> 00:14:52,808
‏أريد منك خدمة بهذا الخصوص.‏

314
00:14:52,892 --> 00:14:54,602
‏أحدهم صدم صندوقي البريدي البارحة

315
00:14:54,685 --> 00:14:56,437
‏وأريد أن أشاهد شريط المراقبة.‏

316
00:14:56,520 --> 00:14:57,771
‏حسناً.‏.‏.‏

317
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
‏أولاً تنعتني بالصديق المهيمن
والآن أنا المنقذ.‏

318
00:15:00,774 --> 00:15:03,444
‏لا بد أنها فائدة بشعة جداً إن كنت.‏.‏.‏

319
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
‏هل أستطيع أن أرى الشريط؟

320
00:15:04,820 --> 00:15:06,405
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ جيد.‏

321
00:15:06,488 --> 00:15:09,116
‏لكن هذا لأنني أهتم لأمان الحيّ فقط

322
00:15:09,199 --> 00:15:11,619
‏وأعلم أن حلوى الشوكولاتة
هي طريقتك للاعتذار.‏

323
00:15:11,702 --> 00:15:14,788
‏لقد اكتشفت أمري.‏ أين غرفة القيادة إذاً؟

324
00:15:14,872 --> 00:15:16,957
‏‏-‏ هنا.‏
‏-‏ مرحى!‏

325
00:15:18,125 --> 00:15:21,795
‏يملك كل طفل عمره 8 سنوات
مركز قيادة يشبه هذا تماماً.‏

326
00:15:21,879 --> 00:15:25,424
‏‏-‏ هذا هو الشريط من كاميرات آل ‏‏"‏‏‏‏شيرازي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ البارحة بعد الـ12 ليلاً.‏

327
00:15:25,507 --> 00:15:26,926
‏حسناً،‏ ها نحن أولاء.‏

328
00:15:28,218 --> 00:15:31,680
‏يبدو أن سيارة ‏‏"‏‏‏‏بريوس‏‏"‏‏‏‏ هجينة
وقفت هناك عند الساعة 1:‏02 صباحاً.‏

329
00:15:31,764 --> 00:15:34,808
‏نعم،‏ يظنون أنهم فوق القانون
لمجرد ركوب سيارة توفر الوقود.‏

330
00:15:35,392 --> 00:15:37,227
{\an8}‏لكنه لم يصطدم بصندوقك البريدي.‏

331
00:15:37,311 --> 00:15:39,730
{\an8}‏يبدو أن السيد ‏‏"‏‏‏‏بريوس‏‏"‏‏‏‏ يحظى ببعض المرح.‏

332
00:15:41,649 --> 00:15:44,652
{\an8}‏‏-‏ هذه ابنتي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

333
00:15:44,735 --> 00:15:47,363
{\an8}‏‏-‏ وهذا ليس ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا.‏

334
00:15:47,446 --> 00:15:49,448
{\an8}‏لكن ما زلنا لا نعرف
من صدم صندوقك البريدي.‏

335
00:15:50,783 --> 00:15:52,868
{\an8}‏أليست هذه السيدة ‏‏"‏‏‏‏كونروي‏‏"‏‏‏‏ بسترة القط؟

336
00:15:52,952 --> 00:15:54,703
{\an8}‏نعم،‏ تلك هي،‏ إنها.‏.‏.‏

337
00:15:57,498 --> 00:15:58,499
{\an8}‏يا للهول.‏

338
00:16:02,044 --> 00:16:03,671
‏قد لا تريد تناول هذه الحلوى.‏

339
00:16:03,754 --> 00:16:04,755
‏ماذا؟

340
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
‏أمتأكد من أنك رأيتهما
يتبادلان القبل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

341
00:16:13,514 --> 00:16:15,724
‏وليس كالمرة التي ظننت فيها
أن ‏‏"‏‏‏‏نانسي بيلوسي‏‏"‏‏‏‏

342
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
‏كانت تسرق من القمامة؟

343
00:16:18,769 --> 00:16:20,604
‏‏‏"‏‏‏‏بيلوسي‏‏"‏‏‏‏ لم تنفي الأمر.‏

344
00:16:21,480 --> 00:16:24,608
‏ونعم يمكنني تمييز ابنتي.‏
لقد كانت في السيارة مع شاب غريب.‏

345
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
‏لهذا السبب كانت مصرة

346
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
‏على إعطاء ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ استراحة من علاقتهما.‏

347
00:16:28,028 --> 00:16:29,363
‏أنها تعيش تجربة أخرى

348
00:16:29,446 --> 00:16:32,449
‏وذلك الفتى المسكين في حفلة توديع عزوبية
في ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:16:35,911 --> 00:16:39,164
‏أتعلمين على ماذا سأحرص أنا؟
أن أنسى كل شيئ بهذا الخصوص.‏

350
00:16:39,248 --> 00:16:42,251
‏يجب أن تكون ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ صادقة مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
يجب أن نتحدث إليها.‏

351
00:16:42,334 --> 00:16:44,294
‏لا.‏ يجب ألّا نتدخل.‏

352
00:16:44,378 --> 00:16:46,463
‏إن فقدت مشاعرها تجاه ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يجب أن تعلمه.‏

353
00:16:46,547 --> 00:16:48,173
‏‏-‏ لا أوافقك الرأي.‏
‏-‏ ربما نسيته

354
00:16:48,257 --> 00:16:50,384
‏‏-‏ من أجل شخص آخر له مستقبل مشرق.‏
‏-‏ ماذا؟

355
00:16:50,467 --> 00:16:53,721
‏لم تتمكن من العيش لفترة قصيرة
من دون الالتقاء بشخص ذا مستقبل.‏

356
00:16:53,804 --> 00:16:55,222
‏صحيح.‏

357
00:16:55,305 --> 00:16:58,267
‏يمكننا أن نجرب الفرضية
إن علمنا أين دفنتِ ‏‏"‏‏‏‏تيغر‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:16:58,350 --> 00:17:01,395
‏إن استمريت بالتصرف
بهذا الشكل قد تنضم إليه.‏

359
00:17:01,478 --> 00:17:03,981
‏أعتقد أن هناك بعض الأمور يجب أن تبقى سراً.‏

360
00:17:07,568 --> 00:17:08,986
‏مثل هذا الأمر.‏

361
00:17:10,946 --> 00:17:12,948
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن سعيدون بعودتك.‏

362
00:17:14,033 --> 00:17:15,617
‏كنت أعد الدقائق في غيابك

363
00:17:15,701 --> 00:17:19,788
‏وكان الأمر صعباً جداً
بالنسبة إليّ لأنه يتعلق بالرياضيات.‏

364
00:17:20,873 --> 00:17:23,333
‏أتمنى لو أنكِ ذهبت معي.‏
شاهدتُ عرضاً رائعاً.‏

365
00:17:23,417 --> 00:17:25,878
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ الراقصات لم يرتدين شيئاً سوى التيجان.‏

366
00:17:26,712 --> 00:17:29,339
‏ولكن لم يكن الأمر غير أخلاقي
لأنهن كن جراء.‏

367
00:17:31,341 --> 00:17:33,677
‏لكن هذه الجراء هي بنات أحد الكلاب.‏

368
00:17:35,012 --> 00:17:37,639
‏هل أصابك أيّ مكروه في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

369
00:17:37,723 --> 00:17:39,683
‏حظي قريبي وأصدقاؤه ببعض المرح والصخب.‏

370
00:17:39,767 --> 00:17:43,854
‏ولكن لماذا قد يذهب أي شخص إلى الملهى
إن كان بإمكانه مشاهدة الكلاب الراقصة؟

371
00:17:45,272 --> 00:17:47,316
‏أنا لم أقم بأي شيء أثناء غيابك

372
00:17:47,399 --> 00:17:48,901
‏عدا عن اشتياقي لك.‏

373
00:17:49,777 --> 00:17:52,780
‏هلا أحضرت لي مشروباً غازياً
من الثلاجة في المرأب يا عزيزي؟

374
00:17:52,863 --> 00:17:54,656
‏حسناً.‏

375
00:17:54,740 --> 00:17:57,159
‏للعلم،‏ لا يمكن للغزال أن يحضر مشروباً.‏

376
00:17:58,619 --> 00:18:01,163
‏ما تحتاجون إليه هنا هو بعض الجراء.‏

377
00:18:03,457 --> 00:18:06,627
‏عزيزتي إن كنت تخططين لترك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

378
00:18:06,710 --> 00:18:07,961
‏فيجب أن تكوني صريحة معه.‏

379
00:18:09,046 --> 00:18:10,047
‏ماذا؟

380
00:18:10,130 --> 00:18:13,008
‏رآك والدك مع شخص آخر
في سيارة ‏‏"‏‏‏‏بريوس‏‏"‏‏‏‏ البارحة.‏

381
00:18:16,053 --> 00:18:18,597
‏يا للهول هل كنت تتجسس عليّ من النافذة.‏

382
00:18:18,680 --> 00:18:22,142
‏لا.‏ كنت أشاهد شريط كاميرات المراقبة
من منزل ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:18:22,726 --> 00:18:25,229
‏هذا ليس من شأنك يا أبي.‏

384
00:18:25,312 --> 00:18:27,106
‏صحيح.‏ ولكن.‏.‏.‏

385
00:18:28,107 --> 00:18:30,526
‏‏-‏ ظهرت الحقيقة كقطة من الكيس الآن.‏
‏-‏ يا للهول!‏

386
00:18:30,609 --> 00:18:32,903
‏هذا مجرد تعبير،‏ هناك الكثير منها.‏

387
00:18:32,986 --> 00:18:33,987
‏توقف.‏

388
00:18:34,071 --> 00:18:35,197
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:18:35,280 --> 00:18:37,199
‏لا.‏ من غير المنصف أنني أعيش هنا.‏

390
00:18:37,282 --> 00:18:39,201
‏صديقاتي في السكن يخفون أموراً أعظم

391
00:18:39,284 --> 00:18:40,786
‏عن أهلهم ولا يدرون بها أبداً.‏

392
00:18:40,869 --> 00:18:42,246
‏أريد أن أكون من هؤلاء الأهل.‏

393
00:18:42,329 --> 00:18:44,039
‏أتعلمين يا عزيزتي؟

394
00:18:44,123 --> 00:18:45,499
‏الأمر ليس بهذا السوء.‏

395
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
‏أنتِ لستِ متزوجة ولا مخطوبة.‏
وكل ما حدث بينك وبين الشاب هو قبلة.‏

396
00:18:49,002 --> 00:18:51,630
‏كانت مجرد قبلة،‏ صحيح؟

397
00:18:52,172 --> 00:18:54,758
‏‏-‏ تفضلي.‏
‏-‏ أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

398
00:18:54,842 --> 00:18:56,510
‏أردت المشروب بنكهة الكريمة.‏

399
00:18:56,593 --> 00:18:59,304
‏وأظن أن هناك واحدة في الثلاجة في الخلف.‏

400
00:19:00,180 --> 00:19:02,182
‏لأتمنى لو أخبرتني فأنا لا أقرأ العقول.‏

401
00:19:03,684 --> 00:19:06,019
‏على عكس ذلك الكلب صاحب الكرة الزجاجية.‏

402
00:19:07,437 --> 00:19:09,940
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث يا عزيزتي؟
‏-‏ لا شيء.‏

403
00:19:10,023 --> 00:19:11,525
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أخبريني.‏
‏-‏ حسناً.‏

404
00:19:11,608 --> 00:19:15,404
‏أُقيم معرض للأزياء في متحف الفن

405
00:19:15,487 --> 00:19:20,200
‏وقام شخص من فصلي الدراسي بدعوتي للعشاء.‏
وشعرت أن موعداً واحداً لن يضر.‏

406
00:19:20,284 --> 00:19:22,619
‏خصوصاً أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ سيحصل على نفس الصفقة.‏

407
00:19:22,703 --> 00:19:24,997
‏كنت أشعر بالفضول.‏

408
00:19:25,080 --> 00:19:26,331
‏الفضول أليس كذلك؟

409
00:19:27,207 --> 00:19:29,334
‏أتعلمين المثل الذي يقول
أن الفضول قتل القط؟

410
00:19:33,422 --> 00:19:36,341
‏لكن انتهى بي المطاف
وأنا أفكر بـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ طوال الوقت

411
00:19:36,425 --> 00:19:38,510
‏حتى عندما قبلني.‏

412
00:19:38,594 --> 00:19:41,597
‏لقد خرجت مع شاب من قسم الفنون.‏

413
00:19:41,680 --> 00:19:44,057
‏أظن أنه كان يفكر بـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

414
00:19:45,809 --> 00:19:47,769
‏لكن ذلك الشخص لا يعين لي شيئاً.‏

415
00:19:47,853 --> 00:19:49,354
‏آمل أنني لم أفسد كل شيء.‏

416
00:19:49,438 --> 00:19:51,023
‏أظن أنك تعلمين ما عليك القيام به.‏

417
00:19:51,106 --> 00:19:53,066
‏‏-‏ نعم.‏ يجب أن أخبره.‏
‏-‏ بالطبع.‏

418
00:19:53,150 --> 00:19:55,194
‏‏-‏ بالطبع لا.‏
‏-‏ لا،‏ أعلم.‏

419
00:19:55,277 --> 00:19:56,737
‏أنت لا تعلم شيئاً.‏.‏.‏

420
00:19:56,820 --> 00:19:59,198
‏أنتَ تريد التظاهر بأن لا شيء قد حدث.‏

421
00:19:59,281 --> 00:20:00,741
‏ما الجدوى من إخباره؟

422
00:20:00,824 --> 00:20:02,409
‏ستشعر هي بتحسن وهو سيتحطم.‏

423
00:20:02,492 --> 00:20:04,077
‏سيكون شخصاً محبطاً في متجري.‏

424
00:20:04,161 --> 00:20:05,495
‏لدينا أسلحة هناك.‏

425
00:20:07,706 --> 00:20:09,041
‏إن لم أخبر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يا أبي

426
00:20:09,124 --> 00:20:10,542
‏سأشعر بالذنب.‏

427
00:20:11,501 --> 00:20:12,920
‏ربما يجب عليك الشعور بالذنب.‏

428
00:20:14,463 --> 00:20:17,382
‏لم أستطع إيجاد مشروب غازي بنكهة الكريم.‏

429
00:20:17,466 --> 00:20:19,968
‏لا تقلق،‏ حان موعد الشراب الآن.‏

430
00:20:21,261 --> 00:20:22,763
‏أريد أن أخبرك بشيء يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:20:22,846 --> 00:20:23,847
‏ما الأمر؟

432
00:20:30,687 --> 00:20:33,440
‏أنا أحبك.‏ لا تتركني مجدداً.‏

433
00:20:35,275 --> 00:20:37,319
‏لن أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ هذه الفترة.‏

434
00:20:37,402 --> 00:20:38,403
‏جيد.‏

435
00:20:38,487 --> 00:20:41,448
‏وخسرت تلك الـ20 دولاراً
التي أعطيتني إياها لأراهن بها.‏

436
00:20:41,531 --> 00:20:43,075
‏لا تقلق بهذا الشأن.‏

437
00:20:43,158 --> 00:20:46,662
‏لم أفقدها لسبب تافه.‏
أضعتها أثناء محاولتي النجاة بحياتي.‏

438
00:20:46,745 --> 00:20:48,330
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏

439
00:20:48,413 --> 00:20:51,375
‏وأنا في طريقي إلى الملهى اندلع بركان.‏

440
00:20:55,420 --> 00:20:57,673
‏عندها أمسكت بطفلين وبدأت بالركض.‏

