﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,127
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,210 --> 00:00:05,505
‏تم تصوير (لاست مان ستاندينغ)
بشكل مباشر أمام جمهور في الأستوديو.‏

3
00:00:08,717 --> 00:00:11,594
‏يوم أحد سعيد لك يا سيدي ولك يا زوجة سيدي.‏

4
00:00:12,178 --> 00:00:13,513
‏لسنا متزوجين يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:13,596 --> 00:00:16,474
‏سنحظى بطفل فحسب،‏ لأيّ درجة تظننا تقليديين؟

6
00:00:17,767 --> 00:00:19,394
‏‏-‏ شكراً لأنك أوصلتني.‏
‏-‏ أجل.‏

7
00:00:19,477 --> 00:00:21,479
‏يسعدني أن أقلّك حيث تريد يا ‏‏"‏‏‏‏إدي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:22,063 --> 00:00:23,314
‏كيف سأصل إلى المنزل

9
00:00:23,398 --> 00:00:26,026
‏من دون أن يخبرني أحد
بقربي من السيارة التي أمامي.‏

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,528
‏طول سيارة واحدة لكل 15 كيلومتر في الساعة

11
00:00:28,611 --> 00:00:30,488
‏تذكري أنك تحملين حمولة ثمينة.‏

12
00:00:30,572 --> 00:00:32,782
‏طبعاً،‏ طبولك الإفريقية في الخلف.‏

13
00:00:33,992 --> 00:00:35,076
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ استمتع بيومك.‏

14
00:00:35,160 --> 00:00:37,495
‏ها نحن أولاء،‏ حسناً.‏

15
00:00:38,079 --> 00:00:40,707
‏ما هي المعجنات الغامضة هذا الصباح إذاً؟

16
00:00:40,790 --> 00:00:42,667
‏حسناً،‏ لا أريد أن أجعلها سهلة التخمين

17
00:00:42,751 --> 00:00:46,921
‏لكن لو كان دبّاً كان سيضع مخالبه عليها.‏

18
00:00:47,630 --> 00:00:49,215
‏سأقول إنها حلوى مخالب الدب.‏

19
00:00:50,592 --> 00:00:51,801
‏لا،‏ إنها فطيرة التفاح.‏

20
00:00:52,927 --> 00:00:54,012
‏فهمت ما أقصد؟

21
00:00:54,095 --> 00:00:56,264
‏تمضي الدببة يومها بأكل التفاح.‏

22
00:00:56,890 --> 00:00:59,559
‏أيّ دب أبله سيتناول مخالبه؟

23
00:01:00,977 --> 00:01:03,021
‏الوقت مبكر جداً على هذا يا بنيّ.‏

24
00:01:12,405 --> 00:01:15,450
‏يوم آخر يطل على مملكتي.‏

25
00:01:15,533 --> 00:01:20,747
‏أحب تفقد متجري قبل وصول الزبائن
ألا توافقني الرأي؟

26
00:01:20,830 --> 00:01:24,000
‏نعم،‏ المكان رائع هكذا.‏

27
00:01:24,084 --> 00:01:26,294
‏أتمنى أن يبقى المتجر فارغاً دائماً.‏

28
00:01:27,587 --> 00:01:29,589
‏هذه خطة عمل جيدة.‏

29
00:01:30,465 --> 00:01:31,633
‏سيفتح المتجر خلال ساعة.‏

30
00:01:31,716 --> 00:01:33,551
‏ألق نظرة وأخبرني ماذا ترى.‏

31
00:01:33,635 --> 00:01:35,762
‏‏-‏ حسناً،‏ أرى بعيني الصغيرتين.‏.‏.‏
‏-‏ أجل.‏

32
00:01:35,845 --> 00:01:37,263
‏توقف،‏ افعل الأمر بشكل صحيح.‏

33
00:01:38,348 --> 00:01:40,683
‏الفراغات بين المعاطف غير متساوية يا سيدي.‏

34
00:01:40,767 --> 00:01:41,851
‏هذا جيد،‏ ماذا أيضاً؟

35
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
‏هناك دمية عرض ملابس على الأرض.‏

36
00:01:43,853 --> 00:01:46,898
‏هذا سيئ في قسم الصيد
فهو يوصل رسالة خاطئة.‏

37
00:01:46,981 --> 00:01:49,776
‏يبدو أن صديقه أرسله
إلى جنة دمى العرض،‏ صحيح؟

38
00:01:49,859 --> 00:01:51,986
‏لا،‏ الدمى لا تذهب إلى الجنة يا سيدي.‏

39
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
‏‏-‏ إنها ليست بشراً أو بومة.‏
‏-‏ فهمت.‏

40
00:01:55,198 --> 00:01:58,034
‏أعلم أن الجولات الصباحية يوم الأحد
مهمة بالنسبة إليك

41
00:01:58,118 --> 00:01:59,994
‏لكنني أشتاق للذهاب إلى الكنيسة.‏

42
00:02:00,578 --> 00:02:03,164
‏قال القس إنني أتغيب عن الكثير من الواجبات.‏

43
00:02:04,499 --> 00:02:07,752
‏أخبر القس بأنك تعمل أيام الأحد
وأن كلامه يضغط عليك.‏

44
00:02:09,379 --> 00:02:12,841
‏هل أخبرتك عن المرّة التي قابلت فيها
‏‏"‏‏‏‏سامي دافيز جونيور‏‏"‏‏‏‏؟

45
00:02:12,924 --> 00:02:14,342
‏كنت في قسم الخضار

46
00:02:14,425 --> 00:02:16,970
‏في متجر في ‏‏"‏‏‏‏شيري هيل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيوجيرسي‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:17,053 --> 00:02:18,888
‏عندها اكتشفت أنه عليك ألا تصفع شخصاً

48
00:02:18,972 --> 00:02:20,515
‏يملك عيناً زجاجية من الخلف.‏

49
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
‏خصوصاً قرب منطقة بيع العنب،‏ أعني.‏.‏.‏

50
00:02:34,445 --> 00:02:36,072
‏مرحباً،‏ ما المضحك؟

51
00:02:36,823 --> 00:02:38,783
‏لا يمكن أن يكون شيئاً قالته أمكم.‏

52
00:02:38,867 --> 00:02:40,910
{\an8}‏إهانة الشخص الذي يعد لك الحساء،‏

53
00:02:40,994 --> 00:02:42,996
{\an8}‏يعتبر غباء شديداً.‏

54
00:02:44,122 --> 00:02:46,666
{\an8}‏لقد أكدتِ وجهة نظري،‏ بحق،‏ ما المضحك؟

55
00:02:47,250 --> 00:02:49,419
{\an8}‏ترينا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ صورها الشخصية على هاتفها.‏

56
00:02:49,502 --> 00:02:51,379
{\an8}‏لا أريهم جميع الصور.‏

57
00:02:51,462 --> 00:02:53,840
{\an8}‏لا تقلّبي إلى اليمين كثيراً من فضلك.‏

58
00:02:53,923 --> 00:02:55,008
{\an8}‏شكراً لك.‏

59
00:02:55,091 --> 00:02:59,095
{\an8}‏حسناً مع وسم
‏‏"‏‏‏‏عشاء يوم الأحد مع عائلتي الجميلة‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:59,179 --> 00:03:01,014
{\an8}‏لا يا أبي،‏ ستظهر في صورتي.‏

61
00:03:01,848 --> 00:03:04,058
{\an8}‏أكثر جيل يحب توثيق اللحظات رأيته في حياتي.‏

62
00:03:04,142 --> 00:03:07,145
‏حطّ ‏‏"‏‏‏‏أرمسترونغ‏‏"‏‏‏‏ على القمر
ولم يلتقط سوى 5 صور.‏

63
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
‏تلتقط ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ 5 صور لنفسها
عند خروجها من الباب.‏

64
00:03:09,522 --> 00:03:13,526
{\an8}‏للتوضيح،‏ العديد من اختياراتي للأزياء
تُعتبر قفزة هائلة للبشرية.‏

65
00:03:14,819 --> 00:03:16,863
{\an8}‏مهلاً،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏أرمسترونغ‏‏"‏‏‏‏ مشى على القمر

66
00:03:16,946 --> 00:03:18,281
{\an8}‏وفاز في طواف ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:03:19,949 --> 00:03:21,951
{\an8}‏ربما عليّ تجربة المنشطات.‏

68
00:03:22,577 --> 00:03:24,078
{\an8}‏عليك تجربة شيء ما.‏

69
00:03:24,913 --> 00:03:26,372
{\an8}‏أوافقك الرأي بخصوص الصور.‏

70
00:03:26,456 --> 00:03:28,750
{\an8}‏الإنترنت مليء بالصور عديمة القيمة.‏

71
00:03:28,833 --> 00:03:32,086
{\an8}‏عذراً،‏ عديمة القيمة!‏
قل ذلك للـ50 معجب بصوري.‏

72
00:03:33,171 --> 00:03:35,423
{\an8}‏ألتقط صوراً كثيرة وأنا أقود شاحنة المشروب

73
00:03:35,506 --> 00:03:37,550
{\an8}‏لكني أستخدم الصور لإيصال رسالة.‏

74
00:03:37,634 --> 00:03:40,220
{\an8}‏أي رسالة؟
‏‏"‏‏‏‏أنا أقود شاحنة كبيرة باستخدام ركبتي؟‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:41,095 --> 00:03:43,097
{\an8}‏أتعلم؟ عليك توخي الحذر أثناء القيادة.‏

76
00:03:43,181 --> 00:03:45,433
{\an8}‏لا نريد أن يصيب المشروب البارد أيّ مكروه.‏

77
00:03:46,351 --> 00:03:49,187
{\an8}‏أركن عربتي وألتقط الصور الاحتجاجية.‏

78
00:03:49,270 --> 00:03:52,315
{\an8}‏نوع من لفت الانتباه إلى المظالم المختلفة.‏

79
00:03:52,398 --> 00:03:55,276
{\an8}‏هذه صورتي قرب قاعدة ‏‏"‏‏‏‏وارين‏‏"‏‏‏‏ الجوية
حيث نخزن أسلحتنا النووية.‏

80
00:03:55,360 --> 00:03:56,361
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا أسلحة نووية‏‏"‏‏‏‏

81
00:03:56,444 --> 00:03:59,280
{\an8}‏أحسنت أيها المغفل
لمَ لا ترسم خريطة لـ‏‏"‏‏‏‏داعش‏‏"‏‏‏‏ أيضاً؟

82
00:04:01,157 --> 00:04:04,786
{\an8}‏وهذه صورتي أمام تمثال ‏‏"‏‏‏‏سيدة الجبال‏‏"‏‏‏‏

83
00:04:04,869 --> 00:04:05,954
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏بيوت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتانا‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل يؤمن سكان هذه الجبال بدين أساساً؟‏‏"‏‏‏‏

85
00:04:08,206 --> 00:04:09,207
{\an8}‏ماذا؟

86
00:04:09,290 --> 00:04:12,794
{\an8}‏نعم،‏ بنى مجموعة من المتدينين
تمثالاً للسيدة العذراء بطول 27 متراً.‏

87
00:04:12,877 --> 00:04:15,338
{\an8}‏إنه في جبال مقدسة بالنسبة إلى الهنود الحمر

88
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
{\an8}‏‏-‏ إنها إهانة.‏
‏-‏ لا أدري.‏

89
00:04:17,090 --> 00:04:19,217
{\an8}‏كل امرأة تريد أن تلد من دون علاقة

90
00:04:19,300 --> 00:04:20,468
{\an8}‏تستحق تمثالاً.‏

91
00:04:22,387 --> 00:04:24,764
{\an8}‏من غير اللطيف التقليل من احترام أم أحدهم.‏

92
00:04:24,847 --> 00:04:26,057
{\an8}‏خصوصاً ‏‏"‏‏‏‏المخلّص‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:26,140 --> 00:04:28,559
{\an8}‏الهنود الحمر هم من تتم إهانتهم هنا

94
00:04:28,643 --> 00:04:30,812
{\an8}‏أنا أنشر الخبر كما تفعل
في تسجيلاتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:04:30,895 --> 00:04:32,897
{\an8}‏أنا أبيع عتاد الصيد والتخييم فحسب.‏

96
00:04:32,981 --> 00:04:35,817
{\an8}‏بينما تنتقد سياسات رئيسنا الفاشلة.‏

97
00:04:35,900 --> 00:04:37,610
{\an8}‏لقد نجحت إذاً،‏ أنت تقرّين بفشله.‏

98
00:04:39,028 --> 00:04:41,114
{\an8}‏لديك إعجابان فقط يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:04:41,197 --> 00:04:43,324
{\an8}‏هذا محزن فعلاً،‏ عليك تحسين الوسم خاصتك.‏

100
00:04:43,408 --> 00:04:47,245
{\an8}‏جرب وسوماً مثل الجاذبية
أو الحب أو الصدر الجانبي.‏

101
00:04:48,955 --> 00:04:52,375
{\an8}‏وسم الذهاب إلى الجحيم بسبب التكلم
عن السيدة العذراء والصدر الجانبي.‏

102
00:04:54,335 --> 00:04:57,005
{\an8}‏ليس من العدل أن يقول المرء
ما يريد عن المخلّص

103
00:04:57,088 --> 00:04:58,381
{\an8}‏وعن أمه التي بطول 27 متراً.‏

104
00:04:59,465 --> 00:05:02,093
{\an8}‏تذكر التعديل الدستوري الأول يا فتى
حرية التعبير.‏

105
00:05:02,176 --> 00:05:03,845
{\an8}‏حتى لو كان الرأي تافهاً.‏

106
00:05:05,054 --> 00:05:07,223
{\an8}‏هل هناك تعديل دستوري عن حرية العقيدة؟

107
00:05:07,307 --> 00:05:08,641
{\an8}‏إنه التعديل ذاته.‏

108
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
{\an8}‏لديك حرية ممارسة الطقوس الدينية

109
00:05:11,394 --> 00:05:12,645
‏لا يمكن لأحد أن يمنعك.‏

110
00:05:12,729 --> 00:05:13,938
‏شكراً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:14,022 --> 00:05:15,106
‏لست من كتب ذلك.‏

112
00:05:15,857 --> 00:05:16,858
‏أتعلم؟ شكراً لك.‏

113
00:05:16,941 --> 00:05:19,277
‏لدعمك لحقي في أن أكون أبلهاً
وأعبر عن رأيي.‏

114
00:05:19,360 --> 00:05:20,361
‏هذا يعني لي الكثير.‏

115
00:05:20,445 --> 00:05:22,405
‏وسأدعوك بالأبله متى أردت ذلك.‏

116
00:05:24,073 --> 00:05:25,074
‏‏‏"‏‏‏‏أبله‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:05:25,158 --> 00:05:27,618
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ حصل على لقب جديد
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:05:27,702 --> 00:05:29,704
‏هذا لأن لقب ‏‏"‏‏‏‏المغفل‏‏"‏‏‏‏ محجوز.‏

119
00:05:31,247 --> 00:05:33,249
‏تفاديت ضربة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:05:35,793 --> 00:05:37,670
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)
متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

121
00:05:37,754 --> 00:05:40,089
‏لديّ بضعة أشياء بشأن المطعم يا أبي.‏

122
00:05:40,173 --> 00:05:42,050
‏بخصوص ترخيص الخمور،‏ علينا أن نختار

123
00:05:42,133 --> 00:05:44,510
‏بين الجعة والنبيذ فقط أو جميع المشروبات.‏

124
00:05:44,594 --> 00:05:46,262
‏على الناس أن تعتاد على لحم الثور.‏

125
00:05:46,346 --> 00:05:47,347
‏جميع المشروبات.‏

126
00:05:47,430 --> 00:05:48,514
‏سأباشر بهذا.‏

127
00:05:48,598 --> 00:05:52,101
‏ويرى المقاول أن علينا إغلاق المتجر
لمدة يومين كاملين

128
00:05:52,185 --> 00:05:53,186
‏خلال استعراضنا.‏

129
00:05:53,269 --> 00:05:54,270
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أبخل من ذلك.‏

130
00:05:54,354 --> 00:05:56,147
‏عانيت لإقناعه بإغلاق المتجر في الليل.‏

131
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
‏اذهبي إلى المستودع،‏ سنحضر لافتات

132
00:05:58,566 --> 00:05:59,567
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏عذراً على الفوضى‏‏"‏‏‏‏

133
00:05:59,650 --> 00:06:01,694
‏أو استعيريها من البيت الأبيض،‏ هذا أفضل.‏

134
00:06:06,199 --> 00:06:07,784
‏مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏

135
00:06:07,867 --> 00:06:10,119
‏أردت التحدث إليك بشأن
جولات الأحد الصباحية.‏

136
00:06:10,203 --> 00:06:11,329
‏وأنا أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:11,412 --> 00:06:14,290
‏لا مزيد من فطائر التفاح،‏ اتفقنا؟

138
00:06:14,374 --> 00:06:16,667
‏لم أكتشف مدى أهمية الكعك المكوب

139
00:06:16,751 --> 00:06:17,835
‏لبقية الأسبوع.‏

140
00:06:18,753 --> 00:06:21,714
‏لا،‏ قررت أنني لن أعمل أيام الأحد مجدداً.‏

141
00:06:21,798 --> 00:06:22,924
‏إنه يوم العطلة المقدس.‏

142
00:06:23,007 --> 00:06:25,093
‏أجل،‏ إنه كذلك فعلاً.‏

143
00:06:25,176 --> 00:06:28,638
‏لقد صنعتَ الكون في 6 أيام
لذا يمكنك الاستراحة يوم الأحد أيضاً.‏

144
00:06:30,723 --> 00:06:33,226
‏لكني أريد ممارسة حريتي في العبادة.‏

145
00:06:33,810 --> 00:06:35,269
‏من أين أتيت بهذا الهراء؟

146
00:06:35,353 --> 00:06:36,813
‏من الدستور.‏

147
00:06:36,896 --> 00:06:39,357
‏ومن سلطة أعلى من الدستور أيضاً
السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:06:39,982 --> 00:06:42,735
‏حسناً،‏ أنا معجب بهذا الموقف الحازم الجديد.‏

149
00:06:42,819 --> 00:06:44,695
‏فهي الصفات التي أبحث عنها

150
00:06:44,779 --> 00:06:46,364
‏في الرجل الذي سيحل مكانك.‏

151
00:06:47,448 --> 00:06:49,325
‏أنت غير موافق إذاً؟

152
00:06:49,909 --> 00:06:52,995
‏لا تقلق،‏ سأوصي بك جيداً عند القدير

153
00:06:53,079 --> 00:06:55,832
‏لأني سأقابله قبلك على الأغلب.‏

154
00:06:56,999 --> 00:06:58,668
‏ما لم تواصل إزعاجي بهذا الشأن.‏

155
00:06:58,751 --> 00:06:59,919
‏لكن لا يمكنك الرفض.‏

156
00:07:00,002 --> 00:07:01,421
‏أرجوك،‏ انتهى النقاش.‏

157
00:07:01,504 --> 00:07:02,880
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم؟

158
00:07:02,964 --> 00:07:04,257
‏أريد الحديث إليك بخصوص.‏.‏.‏

159
00:07:04,340 --> 00:07:05,550
‏ماذا؟ هل نهبت صيدلية؟

160
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
‏أحتاج إلى الكثير من الصيانة.‏

161
00:07:09,887 --> 00:07:11,097
‏سأتحدث عن مطعم ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

162
00:07:11,180 --> 00:07:12,181
‏اعذرنا للحظة.‏

163
00:07:12,265 --> 00:07:13,599
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ صداع.‏

164
00:07:13,683 --> 00:07:16,561
‏سأدعو لصداعك في صلاتي يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:07:16,644 --> 00:07:18,312
‏إن كان القدير يتذكرني حتى.‏

166
00:07:19,397 --> 00:07:20,481
‏ما قصّته؟

167
00:07:20,565 --> 00:07:22,650
‏يريد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ عطلة يوم الأحد.‏

168
00:07:23,443 --> 00:07:26,904
‏أقنعه أحدهم أنه حق دستوري.‏

169
00:07:26,988 --> 00:07:28,739
‏ما المشكلة في إعطائه عطلة يوم الأحد؟

170
00:07:29,407 --> 00:07:30,825
‏يمكنك جلب شخص آخر إلى المتجر

171
00:07:30,908 --> 00:07:32,326
‏ويقرأ القصص لسمك السلمون.‏

172
00:07:33,077 --> 00:07:35,163
‏إنه وضع حرج يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:07:35,246 --> 00:07:38,249
‏يحب الناس المنحدرات الزلقة
جرب زيارة المتنزه في العطلة.‏

174
00:07:39,292 --> 00:07:42,795
‏إذا أعطيت ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ عطلة،‏ فسيرغب الجميع بذلك.‏

175
00:07:42,879 --> 00:07:45,131
‏ثم يظهر عيد الأنوار فجأة.‏

176
00:07:45,214 --> 00:07:47,550
‏دائماً ما يغيرون موعده،‏ لا أثق بذلك.‏

177
00:07:48,134 --> 00:07:50,595
‏أعطيت الشباب إجازة لحضور
مباريات فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكو‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:07:50,678 --> 00:07:52,180
‏يحدث هذا 16 مرة في السنة.‏

179
00:07:52,263 --> 00:07:54,682
‏لا تنس الجولة الإقصائية الوحيدة.‏

180
00:07:56,350 --> 00:07:57,977
‏ما خطبك الآن؟

181
00:07:58,060 --> 00:07:59,729
‏‏-‏ أحاول أن أدير عملاً.‏
‏-‏ أجل؟

182
00:07:59,812 --> 00:08:01,105
‏لا عطلة لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهى.‏

183
00:08:01,689 --> 00:08:03,816
‏تصرفك بهذه الغرابة،‏
سيدفعني لطلب إجازة اليوم.‏

184
00:08:03,900 --> 00:08:05,735
‏أظن أن عيد الأنوار قد حل بالفعل.‏

185
00:08:13,242 --> 00:08:14,368
‏انظروا يا رفاق.‏

186
00:08:14,452 --> 00:08:15,703
‏بفضل نصيحتي

187
00:08:15,786 --> 00:08:20,416
‏ارتفع عدد متابعي ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ إلى 2000 متابع
بشأن قضيته ضد التمثال.‏

188
00:08:20,500 --> 00:08:21,792
‏ماذا؟

189
00:08:21,876 --> 00:08:23,503
‏هذا أقل ب27 مليوناً فقط

190
00:08:23,586 --> 00:08:25,671
‏من متابعي ‏‏"‏‏‏‏الطفل المدخن‏‏"‏‏‏‏ على الإنترنت.‏

191
00:08:26,380 --> 00:08:28,758
‏هل يمكن للأطفال التدخين؟

192
00:08:29,675 --> 00:08:32,970
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ لأن التقيؤ والتغوط باستمرار

193
00:08:33,054 --> 00:08:35,014
‏لا يجعلهم مقززين كفاية.‏

194
00:08:36,057 --> 00:08:38,601
‏لمَ لا تصعد للأعلى وتلعب قبل العشاء؟

195
00:08:38,684 --> 00:08:39,936
‏حسناً.‏

196
00:08:40,394 --> 00:08:43,105
‏من الرائع أن صور ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ بدأت تحظى بأثر.‏

197
00:08:43,189 --> 00:08:46,192
‏كان يسافر كثيراً
وتوجّب عليه إهمال قضاياه الأخرى.‏

198
00:08:46,275 --> 00:08:49,820
‏أعلم،‏ حان الآن وقت قطع الغابات المطيرة
وصيد الدلافين.‏

199
00:08:51,197 --> 00:08:52,406
‏لا تقولي هذا أمام أبي

200
00:08:52,490 --> 00:08:54,617
‏حتى لا يقدم لحم الدلافين
في مطعم‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
‏أتعلمين؟

202
00:08:55,785 --> 00:08:59,705
‏دعونا نتوقف عن الحديث السياسي قبل العشاء
لأنني أعدّ سلطة يونانية

203
00:08:59,789 --> 00:09:02,083
‏والتي سيحولها والدك بطريقة ما إلى محاضرة

204
00:09:02,166 --> 00:09:03,584
‏عن انخفاض قيمة اليورو.‏

205
00:09:04,085 --> 00:09:06,712
‏لاحظت انخفاض قيمة اليورو مؤخراً أيضاً.‏

206
00:09:06,796 --> 00:09:09,215
‏أظنهم بدؤوا يصبحون أبخل
في إضافة صلصة اللبن.‏

207
00:09:10,049 --> 00:09:13,094
‏‏-‏ انظروا إلى هذا الرجل الأنيق.‏
‏-‏ أجل.‏

208
00:09:13,678 --> 00:09:15,680
‏‏-‏ من مات؟
‏-‏ المخلّص.‏

209
00:09:17,974 --> 00:09:20,017
‏ليكفر عن خطايانا،‏ لكنه عاد بعد ذلك.‏

210
00:09:20,101 --> 00:09:21,352
‏هناك كتاب كامل عن هذا.‏

211
00:09:22,353 --> 00:09:24,355
‏‏-‏ كيف كانت الكنيسة يا عزيزي؟
‏-‏ رائعة.‏

212
00:09:24,438 --> 00:09:26,482
‏لم أحضر خدمات يوم الأحد منذ أشهر.‏

213
00:09:26,566 --> 00:09:27,942
‏وكانت الخطبة رائعة أيضاً.‏

214
00:09:28,025 --> 00:09:29,235
‏سنهلك جميعنا.‏

215
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
‏مرحباً يا عزيزي،‏ ظننتك ذهبت
في رحلة توصيل إلى مدينة ‏‏"‏‏‏‏يوما‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:09:35,658 --> 00:09:36,909
‏تم توقيفي عن العمل.‏

217
00:09:37,493 --> 00:09:40,037
‏لاحظ المدير صوري الاحتجاجية

218
00:09:40,121 --> 00:09:43,249
‏والرجل يلاحقني،‏ يا رجل.‏

219
00:09:43,833 --> 00:09:45,835
‏يؤسفني سماع ذلك يا رجل.‏

220
00:09:45,918 --> 00:09:48,421
‏يا للهول،‏ جعلتني أقولها الآن.‏

221
00:09:48,921 --> 00:09:51,048
‏ربما ما كان عليكِ تحدي القدر

222
00:09:51,132 --> 00:09:52,508
‏فقد ينتقم منك.‏

223
00:09:52,592 --> 00:09:54,510
‏اعتقدت أنه كان يتسم بالمغفرة.‏

224
00:09:54,594 --> 00:09:56,679
‏لكن هذا ليس مضموناً.‏

225
00:09:57,888 --> 00:09:59,765
‏مهلاً،‏ إلى متى سيتم توقيفك؟

226
00:09:59,849 --> 00:10:01,642
‏حتى أُزيل الصور الاحتجاجية.‏

227
00:10:01,726 --> 00:10:03,686
‏عندما بدأت أتواصل مع الناس

228
00:10:03,769 --> 00:10:04,854
‏أخذوا صوتي.‏

229
00:10:04,937 --> 00:10:07,064
‏أنت أشبه بحورية صغيرة
لسائقي عربات المشروب.‏

230
00:10:08,816 --> 00:10:10,943
‏كان متجر البقالة ممتلئاً.‏

231
00:10:11,819 --> 00:10:12,903
‏مرحباً،‏ ماذا تفعل هنا؟

232
00:10:13,613 --> 00:10:14,697
‏وأنا سعيد برؤيتك أيضاً.‏

233
00:10:15,615 --> 00:10:17,742
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ إنك لن تحضر عشاء يوم الأحد.‏

234
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
‏الدجاج هو كل الخضار التي جلبتها.‏

235
00:10:20,661 --> 00:10:23,205
‏تم إيقاف ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ عن العمل
بسبب صوره الاحتجاجية.‏

236
00:10:23,289 --> 00:10:25,291
‏أجل،‏ واضطر لتسليم مسند الظهر المطرز

237
00:10:25,374 --> 00:10:28,044
‏ومعطر الهواء الصغير برائحة أشجار الصنوبر.‏

238
00:10:29,211 --> 00:10:31,547
‏ماذا ستفعل؟ عليك ألا تخسر تلك الوظيفة.‏

239
00:10:31,631 --> 00:10:33,758
‏سأتراجع وأزيل الصور.‏

240
00:10:33,841 --> 00:10:35,009
‏هذا خيار جيد.‏

241
00:10:35,843 --> 00:10:38,387
‏ظننتك تدعم حقي في حرية التعبير يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:10:38,471 --> 00:10:40,389
‏صحيح،‏ لكنني أدعم حق شركتك أيضاً

243
00:10:40,473 --> 00:10:41,641
‏في إسكاتك.‏

244
00:10:42,850 --> 00:10:46,479
‏ربما ما كان عليك ارتداء زيّ العمل
في صورك أيها العبقري.‏

245
00:10:46,562 --> 00:10:48,856
‏لا تقدم الشركات الدعم للاحتجاجات عادة.‏

246
00:10:49,940 --> 00:10:52,318
‏لا يكترث شاربو المشروبات لمشكلات العالم.‏

247
00:10:52,401 --> 00:10:54,487
‏لهذا يشربون المشروبات.‏

248
00:10:55,446 --> 00:10:56,447
‏أنت تنشر الفيديوهات

249
00:10:56,530 --> 00:10:58,199
‏وتعبر عن رأيك متى تريد.‏

250
00:10:58,282 --> 00:11:00,660
‏هذا لأن الإدارة تدعم رسالتي.‏

251
00:11:00,743 --> 00:11:02,912
‏بالطبع،‏ أنت هي الإدارة.‏

252
00:11:02,995 --> 00:11:06,332
‏حسناً،‏ هذا يجعل الموافقة أسهل.‏

253
00:11:06,415 --> 00:11:08,626
‏إن أردت حرية التعبير في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ إذاً

254
00:11:08,709 --> 00:11:09,710
‏عليك أن تكون المدير.‏

255
00:11:09,794 --> 00:11:12,630
‏انظروا،‏ الفتى الكندي اكتشف حقيقة ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
‏ربما عليك الذهاب معي إلى الكنيسة
عوضاً عن محاربة الأقدار.‏

257
00:11:18,177 --> 00:11:20,805
‏ستستفيد الجوقة منك في غناء
أغنية ‏‏"‏‏‏‏أولد رغد كروس‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:11:21,764 --> 00:11:23,307
‏أنا فخورة جداً بـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:11:23,391 --> 00:11:24,558
‏واجه السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏

260
00:11:24,642 --> 00:11:26,894
‏ومارس طقوس العبادة التي تناسبه.‏

261
00:11:27,520 --> 00:11:30,106
‏لم أذهب معه لأنني لا أراها مناسبة.‏

262
00:11:31,315 --> 00:11:32,316
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:11:33,067 --> 00:11:34,443
‏شكراً لك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏

264
00:11:34,527 --> 00:11:36,654
‏مهلاً،‏ أنت تدعمه لأنه وقف في وجه ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:11:36,737 --> 00:11:38,114
‏أما أنا فيجب أن أطيع رئيسي؟

266
00:11:38,197 --> 00:11:39,824
‏أفضل المخلص على السياسة اليسارية.‏

267
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
‏ماذا؟ المخلّص كان يسارياً حقيقياً.‏

268
00:11:41,909 --> 00:11:44,161
‏لا تنخدع بشعره والصندل الذي كان يرتديه.‏

269
00:11:44,245 --> 00:11:45,705
‏لقد تنازع كثيراً مع الحكومة.‏

270
00:11:45,788 --> 00:11:48,082
‏شكراً على دعمك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:11:48,165 --> 00:11:50,376
‏عدت لقول هذا من باب سخرية.‏

272
00:11:50,459 --> 00:11:52,336
‏لم لا تساعدني في إشعال المشواة يا عزيزي؟

273
00:11:52,420 --> 00:11:54,088
‏‏-‏ تعلمين كيف تشعلينها.‏
‏-‏ حقاً؟

274
00:11:54,171 --> 00:11:56,090
‏هل ستثق بقدرتي على إشعال فرن الرجال؟

275
00:11:56,173 --> 00:11:57,174
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ تعال.‏

276
00:11:58,843 --> 00:11:59,927
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:12:00,010 --> 00:12:02,430
‏لا يمكن لأيّ شخص أن يكون طفلاً مدخناً.‏

278
00:12:03,681 --> 00:12:06,392
‏هذان الشابان يسعيان بيأس
للحصول على استحسانك.‏

279
00:12:06,475 --> 00:12:07,852
‏عمّ تتحدثين؟

280
00:12:07,935 --> 00:12:10,896
‏كل ما أفعله هو توزيع الثناءات.‏

281
00:12:10,980 --> 00:12:12,648
‏بالمناسبة،‏ أنت تشعلينه بشكل خاطئ.‏

282
00:12:13,357 --> 00:12:15,276
‏ستشعلين نفسكِ هكذا،‏ عليكِ تنفيسها.‏

283
00:12:16,068 --> 00:12:17,278
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ لم يحظ أي منهما

284
00:12:17,361 --> 00:12:19,196
‏بوجود أب في حياته.‏

285
00:12:19,280 --> 00:12:21,824
‏وتفضيلك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏ يحزنه جداً.‏

286
00:12:21,907 --> 00:12:24,368
‏‏-‏ أعلم،‏ الأمر محزن.‏
‏-‏ أجل،‏ أعلم،‏ أشعر بـ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:12:24,452 --> 00:12:25,536
‏لا،‏ أنا الحزين.‏

288
00:12:26,495 --> 00:12:29,498
‏لأن اختياري لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يعني أن خياراتي سيئة.‏

289
00:12:30,708 --> 00:12:32,334
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)
متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

290
00:12:37,590 --> 00:12:39,967
‏‏-‏ صباح الخير يا‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صباح الخير يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:12:46,515 --> 00:12:50,019
‏لماذا يغسل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ سيارتك مرتدياً زي الدب؟

293
00:12:50,936 --> 00:12:52,897
‏لأن سيارتي متسخة والزي مضحك.‏

294
00:12:54,356 --> 00:12:57,026
‏هذا صحيح،‏ لكن لماذا زي السباحة؟

295
00:12:57,109 --> 00:12:58,527
‏الملابس المثيرة تزيد المبيعات.‏

296
00:13:00,279 --> 00:13:02,531
‏أنت تقسو على ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ هذه الأيام،‏ أليس كذلك؟

297
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
‏نتجول في المتجر سوياً صباح الأحد.‏

298
00:13:04,700 --> 00:13:05,826
‏هذا مهم بالنسبة إليّ.‏

299
00:13:06,410 --> 00:13:08,120
‏إنه يريد حضور اليوم المقدس.‏

300
00:13:08,204 --> 00:13:11,123
‏نعم،‏ يمكنه حضوره
من خلال فتحتي عيني زيد الدب.‏

301
00:13:11,207 --> 00:13:12,416
‏إنه محظوظ لأنه ما زال يعمل.‏

302
00:13:12,500 --> 00:13:15,252
‏هو محظوظ لأن دباً ذكراً
لم يره في لباس السباحة.‏

303
00:13:17,838 --> 00:13:19,673
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ ما خطبك؟

304
00:13:19,757 --> 00:13:21,884
‏لا شيء إطلاقاً.‏

305
00:13:23,302 --> 00:13:27,139
‏حسناً،‏ يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أخذ عطلة يوم الأحد
هلّا تركتني بمفردي الآن؟

306
00:13:27,848 --> 00:13:30,226
‏ما المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

307
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
‏خسرت ‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏ الطفل.‏

308
00:13:46,534 --> 00:13:48,410
‏حدث ذلك منذ بضع أيام،‏ كانت فرصة صعبة.‏

309
00:13:48,494 --> 00:13:49,537
‏أعتقد أنني كنت.‏.‏.‏

310
00:13:50,079 --> 00:13:51,747
‏كنت أحمقاً برفع مستوى آمالي.‏

311
00:13:55,042 --> 00:13:56,126
‏يؤسفني ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:13:57,753 --> 00:14:00,756
‏كان سيكون صبياً أيضاً،‏ ابني الوحيد.‏

313
00:14:02,174 --> 00:14:03,509
‏أجل.‏

314
00:14:05,261 --> 00:14:06,720
‏أيمكنني فعل أيّ شيء؟

315
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
‏أجل،‏ يمكنك أن تتركني بمفردي.‏

316
00:14:21,527 --> 00:14:23,779
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)
متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

317
00:14:23,863 --> 00:14:26,282
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

318
00:14:26,365 --> 00:14:29,285
‏أريد الحديث اليوم عن وباء يجتاح البلاد.‏

319
00:14:29,368 --> 00:14:31,620
‏ولا أقصد عدوى فرقة ‏‏"‏‏‏‏ون دايركشن‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:14:33,163 --> 00:14:36,041
‏بل أتحدث عن الآباء
الذين يتخلون عن أبنائهم.‏

321
00:14:36,125 --> 00:14:38,878
‏مناداتكم بالآباء لهو كرم كبير منّي.‏

322
00:14:38,961 --> 00:14:42,089
‏هذا أشبه بحضور حفلة
وعدم البقاء بعدها لتنظيف الفوضى.‏

323
00:14:42,172 --> 00:14:44,717
‏هذا صحيح،‏ أولادك هم الفوضى.‏

324
00:14:44,800 --> 00:14:46,427
‏وهي غلطتك.‏

325
00:14:46,510 --> 00:14:49,680
‏الأولاد من بيوت بلا أب
أكثر عُرضة للتسرب المدرسي

326
00:14:49,763 --> 00:14:52,975
‏وتعاطي الممنوعات وألا يرسلوا لك
ربطة عنق بشعة في عيد الأب.‏

327
00:14:53,058 --> 00:14:56,020
{\an8}‏يحتاجون إلى آباء
كي يعلمونهم كيف يصبحون رجالاً.‏

328
00:14:56,103 --> 00:14:57,980
{\an8}‏أشياء مثل رمي الكرة والحلاقة بشكل صحيح

329
00:14:58,063 --> 00:14:59,607
{\an8}‏وكيفية المصافحة كرجال.‏

330
00:14:59,690 --> 00:15:02,318
{\an8}‏وأكثر درس مهم لهم هو أن يأتوا عند حاجتهم.‏

331
00:15:02,401 --> 00:15:05,154
{\an8}‏التخلي عن ابنك هو صفعة في وجه جميع الرجال

332
00:15:05,237 --> 00:15:07,031
{\an8}‏وبالأخص الذين لم يحظوا بابن.‏

333
00:15:07,114 --> 00:15:08,115
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بطولة صيد السمك‏‏"‏‏‏‏

334
00:15:08,198 --> 00:15:11,994
{\an8}‏من المثير للفضول أن 6 من آخر 8 رؤساء
كانوا قد رُزقوا بفتيات فقط.‏

335
00:15:12,786 --> 00:15:15,831
{\an8}‏ربما هذه إشارة
على الرجال الناجحين والأقوياء.‏

336
00:15:15,915 --> 00:15:17,917
{\an8}‏هل ذكرت أن لديّ 3 بنات؟

337
00:15:18,918 --> 00:15:20,419
{\an8}‏أكثر من ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏ بواحدة.‏

338
00:15:21,295 --> 00:15:24,590
{\an8}‏لكن ما زال بإمكان الآباء الغائبين
إرجاع الأمور إلى نصابها الصحيح.‏

339
00:15:25,507 --> 00:15:28,594
{\an8}‏تفضلوا بزيارة ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏اليوم الوطني للآباء‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:15:28,677 --> 00:15:31,347
{\an8}‏أظهر ورقة رسمية تفيد بقيامك بالانتهاكات

341
00:15:31,430 --> 00:15:34,767
{\an8}‏وسنمنحك خصماً بنسبة 15 في المئة
ونقوم برميك خارجاً.‏

342
00:15:35,351 --> 00:15:37,311
{\an8}‏سأقدم ذلك مجاناً.‏

343
00:15:37,394 --> 00:15:39,271
{\an8}‏اشتر قصبة صيد الأسماك واصطحبه للصيد.‏

344
00:15:39,355 --> 00:15:41,023
{\an8}‏اشتر له خيمة وخذه للتخييم.‏

345
00:15:41,106 --> 00:15:44,652
{\an8}‏اشتر قارباً لأننا بحاجة
إلى بيع بعض القوارب.‏

346
00:15:45,277 --> 00:15:49,156
{\an8}‏ربما يدعوك ابنك يوماً ما
إلى تخرجه من المدرسة الثانوية.‏

347
00:15:49,740 --> 00:15:51,742
‏قد تضطر لارتداء ربطة عنق شنيعة

348
00:15:51,825 --> 00:15:54,787
‏لكنك سترتديها بفخر لأنك استحققتها.‏

349
00:16:02,336 --> 00:16:03,796
‏مرحباً،‏ هل طلبتني يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏؟

350
00:16:03,879 --> 00:16:05,673
‏تفضل بالدخول،‏ أين زي السباحة خاصتك؟

351
00:16:06,548 --> 00:16:08,550
‏خلعته،‏ بدوت مضحكاً للغاية.‏

352
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
‏اسحب جبلاً جليدياً لتجلس عليه.‏

353
00:16:13,097 --> 00:16:15,891
‏لدي أخبار جيدة لك
لن تعمل يوم الأحد بعد الآن.‏

354
00:16:16,558 --> 00:16:18,060
‏وهل وافق السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

355
00:16:18,143 --> 00:16:19,228
‏إنها فكرته.‏

356
00:16:19,979 --> 00:16:21,689
‏ولم يتخذ هذا القرار بسهولة.‏

357
00:16:21,772 --> 00:16:23,774
‏أظنه يحب التجول معك في المتجر يوم الأحد.‏

358
00:16:23,857 --> 00:16:25,776
‏هذا مثل الكنيسة بالنسبة إليه.‏

359
00:16:25,859 --> 00:16:28,153
‏يمكنه إحضار أي شخص ليتجول معه في المتجر.‏

360
00:16:28,237 --> 00:16:29,738
‏أعتقد أنه يحب مرافقتك.‏

361
00:16:31,365 --> 00:16:32,366
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

362
00:16:32,449 --> 00:16:35,202
‏أحياناً نكون مهمين أكثر مما نظن.‏

363
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
‏يمكنك خلع زي الدب الآن.‏

364
00:16:37,746 --> 00:16:39,957
‏حسناً،‏ شكراً لك،‏ الجو حار في هذا الزي.‏

365
00:16:40,040 --> 00:16:41,583
‏لا أعرف كيف ترتديه الدببة.‏

366
00:16:45,379 --> 00:16:48,382
‏قد يكون هذا سبب جعل الاحتباس الحراري
لها حزينة جداً.‏

367
00:16:50,467 --> 00:16:52,344
‏يعتقد البعض أن هذه خرافة.‏

368
00:16:52,428 --> 00:16:53,679
‏لا يمكنك خداعي يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏

369
00:16:53,762 --> 00:16:56,306
‏فعلى عكس حيوانات الرنّة
الدببة القطبية حقيقية.‏

370
00:17:04,565 --> 00:17:05,566
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

371
00:17:05,649 --> 00:17:06,650
‏لم أتوقع مجيئك.‏

372
00:17:06,734 --> 00:17:08,986
‏لم تتوقعي مجيء ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
لكنكِ تعلمت كيف تحبينه.‏

373
00:17:10,195 --> 00:17:12,197
‏أجل.‏.‏.‏

374
00:17:12,281 --> 00:17:13,365
‏أنا هنا لرؤية ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:17:13,449 --> 00:17:16,869
‏هل هو موجود في أحد المكانين
الذين يصعب علي رؤيتهما في هذه الشقة؟

376
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
‏عزيزي؟ كن لطيفاً،‏ اتفقنا؟

377
00:17:19,496 --> 00:17:21,582
‏كانت تلك الاحتجاجات مهمة بالنسبة إليه.‏

378
00:17:21,665 --> 00:17:23,333
‏بدا الأمر وكأن رئيسه أخذ جزءاً منه.‏

379
00:17:23,417 --> 00:17:24,877
‏الجزء الذي لا يحبه أحد.‏

380
00:17:27,212 --> 00:17:30,466
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
ماذا فعلنا لنستحق هذه الزيارة الجميلة؟

381
00:17:30,549 --> 00:17:33,135
‏لماذا تعتقد أنها ستكون زيارة جميلة؟

382
00:17:33,719 --> 00:17:36,430
‏أكره أن أفعل هذا بك
لكن عليّ الذهاب إلى العمل،‏ حسناً؟

383
00:17:36,513 --> 00:17:37,514
‏‏-‏ أحبك
‏-‏ وداعاً.‏

384
00:17:37,598 --> 00:17:40,684
‏من الأفضل ألا أعود إلى المنزل
لأجد خطيبي في ذلك الكيس.‏

385
00:17:41,268 --> 00:17:42,936
‏لا أعدك يا عزيزتي.‏

386
00:17:43,812 --> 00:17:44,938
‏ماذا هناك؟

387
00:17:45,022 --> 00:17:47,649
‏لماذا توقفت عن التقاط تلك الصور؟

388
00:17:47,733 --> 00:17:48,942
‏ألا يعني هذا لك الكثير؟

389
00:17:49,735 --> 00:17:52,738
‏أخبرتني أني أفعل الشيء الصحيح
أنا مشوش بحق الآن يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:17:52,821 --> 00:17:55,449
‏أنت نباتي ويساري،‏ أنت مشوش كثيراً.‏

391
00:17:56,742 --> 00:17:59,953
‏ماذا لو أخبرتك أنه لدي طريقة
تمكنك من التقاط الصور

392
00:18:00,037 --> 00:18:01,038
‏والاحتفاظ بوظيفتك؟

393
00:18:01,622 --> 00:18:03,165
‏كنت لأقول إنك عبقري.‏

394
00:18:03,248 --> 00:18:04,541
‏هيا قلها،‏ أريد أن أسمعها.‏

395
00:18:05,042 --> 00:18:06,251
‏أنت عبقري.‏

396
00:18:06,335 --> 00:18:08,921
‏ما الذي تفعله؟ لا أحد يحب المجاملة.‏

397
00:18:14,760 --> 00:18:15,844
‏كم تظنني أحمقاً؟

398
00:18:15,928 --> 00:18:17,721
‏سأرتديه وتحاول إطلاق النار عليّ.‏

399
00:18:20,849 --> 00:18:22,643
‏أتريدني أن أضع رأس الدب هذا بحق؟

400
00:18:22,726 --> 00:18:24,895
‏أنت محظوظ لأنني لم أحضر زيّ السباحة أيضاً.‏

401
00:18:26,146 --> 00:18:29,316
‏يمكنك التقاط الصور بشكل متخف
باستخدام رأس الدب هذا.‏

402
00:18:29,399 --> 00:18:32,569
‏لا تفكر في أنه زي سخيف
فكر فيه كأداة تسويقية.‏

403
00:18:32,653 --> 00:18:34,613
‏أليس من الجبن أن أخفي وجهي؟

404
00:18:34,696 --> 00:18:36,949
‏إخفاء وجهك يعتبر خدمة للناس.‏

405
00:18:38,742 --> 00:18:41,703
‏أعني أن الدببة القطبية تمثل دمار العالم.‏

406
00:18:41,787 --> 00:18:44,540
‏ها أنت ذا،‏ لم تأخذ وقتاً طويلاً
لتحولها إلى فكرة محبطة.‏

407
00:18:46,500 --> 00:18:50,087
‏من وجهة نظر العلامة التجارية
فإنه أكثر فاعلية بهذه الطريقة.‏

408
00:18:50,170 --> 00:18:51,547
‏‏‏"‏‏‏‏الدب المهتم.‏‏‏"‏‏‏‏

409
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
‏أفضل من ‏‏"‏‏‏‏(ريان) الحزين من (كندا).‏‏‏"‏‏‏‏

410
00:18:57,845 --> 00:18:59,096
‏لماذا تفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

411
00:18:59,179 --> 00:19:00,681
‏لأنه لديك ابن

412
00:19:01,181 --> 00:19:02,808
‏ويجب أن تُظهر له

413
00:19:02,891 --> 00:19:04,810
‏كيف يدافع الرجل عن مبادئه.‏

414
00:19:04,893 --> 00:19:06,645
‏‏-‏ عليه أن يدافع عنها كالدببة.‏
‏-‏ أجل.‏

415
00:19:07,521 --> 00:19:10,149
‏‏-‏ شكراً،‏ سأجرب ذلك.‏
‏-‏ حسناً،‏ يوجد لاصق هناك.‏

416
00:19:10,232 --> 00:19:12,067
‏‏-‏ جربه لترى إن كان يناسبك.‏
‏-‏ حسناً.‏

417
00:19:13,443 --> 00:19:14,570
‏ما هذا؟

418
00:19:16,321 --> 00:19:18,907
‏عليك تهويته،‏ ربما أطلقت الريح فيه.‏

419
00:19:21,994 --> 00:19:24,580
‏هذا لمهاجمتك السيدة العذراء.‏

420
00:19:30,752 --> 00:19:33,422
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)
متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

421
00:19:53,150 --> 00:19:54,359
‏صباح الخير سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:19:55,110 --> 00:19:58,197
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

423
00:19:58,280 --> 00:20:00,532
‏انتظر،‏ أليس اليوم هو الأحد

424
00:20:00,616 --> 00:20:03,118
‏أم أنني تناولت الدواء الخاطئ هذا الصباح؟

425
00:20:04,870 --> 00:20:08,498
‏أتيت لأتجول معك في المتجر
وجلبت لك الكعك المكوّب.‏

426
00:20:08,582 --> 00:20:10,292
‏ماذا سيكون رأي القدير في هذا؟

427
00:20:10,918 --> 00:20:14,046
‏سيقول إنني أؤدي عمله
فأنا أبقي السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ على طبيعته.‏

428
00:20:17,007 --> 00:20:19,259
‏تعمل هذه الكعكات بطريقة غريبة.‏

429
00:20:20,969 --> 00:20:22,554
‏يُسعدني أنك أتيت يا بنيّ.‏

430
00:20:22,638 --> 00:20:23,931
‏‏-‏ أنا أيضاً.‏
‏-‏ أجل.‏

431
00:20:24,014 --> 00:20:27,142
‏إذا تجولنا في المتجر بسرعة

432
00:20:27,226 --> 00:20:30,103
‏يمكنك الانتهاء قبل الساعة 11
لتذهب لحضور خدمات الكنيسة.‏

433
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
‏هل أنت متأكد؟

434
00:20:31,271 --> 00:20:34,566
‏أعلم أن القدير يريدك له اليوم،‏ لكن.‏.‏.‏

435
00:20:34,650 --> 00:20:37,027
‏لا أمانع المشاركة،‏ يمكنني أن أكون كريماً.‏

436
00:20:38,237 --> 00:20:40,739
‏أرى بعيني رجلاً رائعاً.‏

437
00:20:40,822 --> 00:20:42,491
‏الوقت باكر للغاية على هذه.‏

438
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
‏أجل.‏

439
00:20:46,536 --> 00:20:49,373
{\an8}‏هل أخبرتك عن الوقت الذي رأيت فيه
‏‏"‏‏‏‏سامي ديفيس جونيور‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:20:49,456 --> 00:20:51,083
{\an8}‏في المتجر؟

441
00:20:51,166 --> 00:20:54,086
{\an8}‏بعد العرض في الملهى اللاتيني
في ‏‏"‏‏‏‏شيري هيل‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏نيوجيرسي‏‏"‏‏‏‏؟

442
00:20:56,004 --> 00:20:57,214
{\an8}‏لا،‏ أود سماعها.‏

443
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
{\an8}‏حسناً.‏

444
00:20:59,132 --> 00:21:03,095
{\an8}‏حسناً،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏ في قسم الخضار

445
00:21:03,178 --> 00:21:06,098
{\an8}‏واشتكى من أن الموز كان طرياً قليلاً.‏

446
00:21:06,723 --> 00:21:10,394
{\an8}‏لذلك اقترحت أن يأخذها
لمشاهدة فيلم ‏‏"‏‏‏‏ميمي فان داروين‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:21:11,687 --> 00:21:12,771
{\an8}‏وفقد سامي عقله.‏

