﻿1
00:00:04,170 --> 00:00:05,714
‏أتريد اللحم المقدد يا عزيزي؟

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,382
‏يقول أبي إنه عندما نأكل اللحم

3
00:00:07,465 --> 00:00:10,760
‏نساهم في إبادة حيوان ذكي للغاية.‏

4
00:00:10,844 --> 00:00:12,721
‏عندما يلفظ ذلك الحيوان كلمة ‏‏"‏‏‏‏إبادة‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:12,804 --> 00:00:13,930
‏سأتوقف عن أكله.‏

6
00:00:14,014 --> 00:00:16,016
‏حتى لو كتب مقال في صحيفة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك تايمز‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:16,099 --> 00:00:17,642
‏لن تتوقف عن أكله.‏

8
00:00:17,726 --> 00:00:20,812
‏وسيكون لدي ما أغطي به بقايا الطعام.‏

9
00:00:22,355 --> 00:00:23,356
‏صباح الخير يا عائلتي.‏

10
00:00:23,440 --> 00:00:24,441
‏أتذكرون ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏؟

11
00:00:24,524 --> 00:00:25,525
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:25,608 --> 00:00:26,693
‏كيف كان الإفطار المتأخر؟

13
00:00:26,776 --> 00:00:27,777
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ حقاً؟

14
00:00:27,861 --> 00:00:29,946
‏آمل أن يكون الأخير من دون شراب.‏

15
00:00:30,030 --> 00:00:31,281
‏ذلك صحيح!‏

16
00:00:31,364 --> 00:00:33,450
‏لقد شارفت على بلوغ الـ21 من عمرك.‏

17
00:00:33,533 --> 00:00:35,118
‏وأخيراً يمكنني الدخول إلى حانة

18
00:00:35,201 --> 00:00:37,704
‏بدون هوي.‏.‏.‏ أن يكون لي علم

19
00:00:37,787 --> 00:00:40,999
‏كيف تبدو الحانات حتى.‏

20
00:00:41,082 --> 00:00:43,418
‏سأفتقد هذه الأكاذيب
الصغيرة المثيرة للشفقة.‏

21
00:00:43,501 --> 00:00:44,502
‏سيستمر الكذب.‏

22
00:00:44,586 --> 00:00:46,838
‏سيكون الأمر أكثر تسلية لأنها ستكون مخمورة.‏

23
00:00:46,921 --> 00:00:50,383
‏أتطلع شوقاً لعيد ميلادك!‏

24
00:00:50,467 --> 00:00:53,178
‏قضيت الكثير من الوقت في ‏‏"‏‏‏‏مامي لاند‏‏"‏‏‏‏

25
00:00:53,261 --> 00:00:54,929
‏لذلك أرجوكِ أشعلي الأجواء،‏ كما.‏.‏.‏

26
00:00:55,013 --> 00:00:58,183
‏فعلوا في فيلم ‏‏"‏‏‏‏فروزن‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:00:58,266 --> 00:01:00,226
‏ربما فات الأوان بالنسبة لي.‏

28
00:01:00,310 --> 00:01:01,811
‏هيا يا فتى دعنا نذهب.‏

29
00:01:01,895 --> 00:01:03,396
‏أيمكننا مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏فروزن‏‏"‏‏‏‏ مجدداً؟

30
00:01:03,480 --> 00:01:06,191
‏سأعطيك 1000 دولار إذا لم نفعل ذلك.‏

31
00:01:06,274 --> 00:01:07,734
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ وداعاً.‏

32
00:01:07,817 --> 00:01:10,070
‏بالحديث عن المال.‏.‏.‏

33
00:01:10,153 --> 00:01:11,321
‏علينا التحدث عن حفلتي.‏

34
00:01:11,404 --> 00:01:12,655
‏سأمنحكم بعض الوقت

35
00:01:12,739 --> 00:01:14,866
‏في حال أردتم سحب بعض الأموال،‏ اتفقنا؟

36
00:01:14,949 --> 00:01:17,410
‏كم من الوقت سيستغرق سحب 20 دولاراً
يا عزيزتي؟

37
00:01:18,953 --> 00:01:20,413
‏مضحك جداً،‏ في عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:20,497 --> 00:01:24,292
‏سيأخذها والدها هي وأصدقائها الـ12
إلى مهرجان ‏‏"‏‏‏‏كوتشيلا‏‏"‏‏‏‏ الموسيقي.‏

39
00:01:24,375 --> 00:01:27,837
‏وهل يريدون أن يتبنوكِ؟ أين علينا التوقيع؟

40
00:01:27,921 --> 00:01:30,507
‏سيفعل أبي هذا ليُبهر صديق والدتي الجديد.‏

41
00:01:30,590 --> 00:01:33,885
‏اللذان سيشتريان لـ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏
سيارة جديدة ليبهرا والدها بدورهما.‏

42
00:01:33,968 --> 00:01:36,429
‏يقولون أن الأطفال
هم من يعانون عندما يحصل طلاق

43
00:01:36,513 --> 00:01:38,473
‏‏-‏ لكننا على ما يرام.‏
‏-‏ أجل.‏

44
00:01:38,556 --> 00:01:40,350
‏للأسف،‏ والدا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ سعيدان بزواجهما

45
00:01:40,433 --> 00:01:41,935
‏وليس علينا فعل شيء لإبهارها.‏

46
00:01:42,018 --> 00:01:43,978
‏وهو يُحسن القيام بعمله.‏

47
00:01:45,396 --> 00:01:47,440
‏يؤسفني أن والديك ما زالا يحبان بعضهما.‏

48
00:01:47,524 --> 00:01:50,318
‏‏-‏ استمتعي في منزلك الوحيد.‏
‏-‏ شكراً.‏

49
00:01:52,487 --> 00:01:56,574
‏لا أتوقع منكم استئجار طيارة في عيد ميلادي

50
00:01:56,658 --> 00:02:00,036
‏لكن ماذا عن استئجار حانة
تسع لأصدقائي الـ300 المقربين؟

51
00:02:00,120 --> 00:02:01,121
‏إنها فكرة رائعة.‏

52
00:02:01,204 --> 00:02:02,205
‏‏-‏ ما ذلك المكان؟
‏-‏ أجل.‏

53
00:02:02,288 --> 00:02:03,748
‏‏-‏ ماذا كان؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك إي تشيز‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:03,832 --> 00:02:06,376
‏نحب ‏‏"‏‏‏‏تشاك إي تشيز‏‏"‏‏‏‏،‏ بإمكاننا استئجاره.‏

55
00:02:06,459 --> 00:02:07,627
‏ويمكننا توظيف ذلك الجرذ

56
00:02:07,710 --> 00:02:09,295
‏‏-‏ ليرقص على الطاولة.‏
‏-‏ لكن لا.‏

57
00:02:09,379 --> 00:02:10,713
‏إلا إن كان سيذهب إلى‏‏"‏‏‏‏كوتشيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:10,797 --> 00:02:11,923
‏‏-‏ أعتذر.‏
‏-‏ يمكن ذلك.‏

59
00:02:12,006 --> 00:02:14,884
‏كل محبي الموسيقى
في مكان واحد يدعى ‏‏"‏‏‏‏كوتشيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:14,968 --> 00:02:15,969
‏هجوم واحد بطائرة مسيّرة

61
00:02:16,052 --> 00:02:18,346
‏وستتخلصون منهم إلى الأبد.‏

62
00:02:18,429 --> 00:02:19,806
‏ليس لدينا أي نية يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

63
00:02:19,889 --> 00:02:21,599
‏في اقتحام مصرف لأجل هذه الحفلة.‏

64
00:02:21,683 --> 00:02:25,353
‏وهل يمكنك التوقف
عن الحديث عن تفجير الناس يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
‏‏-‏ ذلك ليس عدلاً!‏
‏-‏ أجل.‏

66
00:02:28,148 --> 00:02:29,816
‏حسناً،‏ يبدو أننا لن نقيم

67
00:02:29,899 --> 00:02:33,444
‏حفلاً،‏ لذا لنتحدث بخصوص الهدايا.‏

68
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
‏ماذا عن سيارة؟

69
00:02:35,780 --> 00:02:37,615
‏سيارة جديدة؟

70
00:02:37,699 --> 00:02:39,159
‏‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏
‏-‏ يا رفاق

71
00:02:39,242 --> 00:02:42,787
‏ستجلب أم ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ سيارة جديدة لها،‏
وأنا أفضل بكثير من ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:02:42,871 --> 00:02:45,081
‏أنا أتسكع معها لامتلاكها أشياء جميلة فقط.‏

73
00:02:45,165 --> 00:02:47,167
‏لن أبتاع لك سيارة جديدة.‏

74
00:02:47,250 --> 00:02:49,711
‏لكنها عملية جداً يا أبي وآمنة.‏

75
00:02:49,794 --> 00:02:53,089
‏لكنها لم تحمي ‏‏"‏‏‏‏تايغر وودز‏‏"‏‏‏‏
من زوجته الغاضبة.‏

76
00:02:54,549 --> 00:02:57,969
‏هذا أمر مزعج،‏ لا حفلة ولا سيارة.‏

77
00:02:58,052 --> 00:02:59,554
‏بحقكم!‏ أنا أستحق هذا!‏

78
00:02:59,637 --> 00:03:01,848
‏من أين تأتي هذه التصرفات؟

79
00:03:01,931 --> 00:03:03,766
‏كنتِ تتصرفين كالبالغين مؤخراً.‏

80
00:03:03,850 --> 00:03:06,311
‏‏-‏ بالضبط،‏ لذلك تدينون لي.‏
‏-‏ نحن.‏.‏.‏

81
00:03:06,394 --> 00:03:07,729
‏ندين لك؟

82
00:03:07,812 --> 00:03:09,856
‏أطعمناكِ وألبسناكِ وعلمناكِ.‏

83
00:03:09,939 --> 00:03:11,482
‏لا،‏ كان تعليماً عاماً.‏

84
00:03:11,566 --> 00:03:13,151
‏لا أستحق الثناء على ذلك.‏

85
00:03:14,277 --> 00:03:18,448
‏عيد الميلاد الـ21 هو الأفضل،‏
بعد ذلك تأتي كل السنين حزينة.‏

86
00:03:18,531 --> 00:03:20,617
‏الـ30 والـ40 والـ50،‏ ثم تموت.‏

87
00:03:22,035 --> 00:03:23,912
‏انظري إلى ذلك.‏

88
00:03:23,995 --> 00:03:26,289
‏أنا ميت وأنتِ في طريقك لذلك.‏

89
00:03:26,372 --> 00:03:27,624
‏انظري إلى ذلك.‏

90
00:03:27,707 --> 00:03:29,334
‏هيا.‏

91
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ التي أردنا شراء هدية لها

92
00:03:30,960 --> 00:03:31,961
‏هي النسخة البالغة

93
00:03:32,045 --> 00:03:34,172
‏التي تفكر في آخرين غير نفسها.‏

94
00:03:34,255 --> 00:03:37,383
‏إذاً ابتاعوا سيارة جديدة
لتلك الـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ وسنتشاركها.‏

95
00:03:39,594 --> 00:03:43,056
‏أحبكم يا رفاق،‏ لكنكم تخسرون هنا.‏

96
00:03:52,941 --> 00:03:54,651
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

97
00:03:54,734 --> 00:03:55,985
‏مرحباً يا صديقي.‏

98
00:03:56,069 --> 00:03:57,946
‏تحرّك يا صاح.‏

99
00:03:58,029 --> 00:04:00,740
‏لا يمكنك البقاء هنا يا رجل.‏

100
00:04:00,823 --> 00:04:02,784
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:04:04,911 --> 00:04:08,623
‏آسف يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأتوجه إلى المتجر.‏

102
00:04:08,706 --> 00:04:11,501
‏وقد ترغب في طلب علاوة.‏

103
00:04:19,425 --> 00:04:21,928
{\an8}‏راقب ما أفعل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنام في المنزل

104
00:04:22,011 --> 00:04:25,139
{\an8}‏ثم آتي إلى العمل.‏

105
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
{\an8}‏‏-‏ كنت أنتظر صديقي ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ شكراً.‏

106
00:04:26,808 --> 00:04:28,476
{\an8}‏ولا بد أنني غفوت.‏

107
00:04:28,559 --> 00:04:31,813
{\an8}‏هل يمكن لجميعنا رؤية صديقك ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏؟

108
00:04:31,896 --> 00:04:33,898
{\an8}‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ حسناً.‏

109
00:04:33,982 --> 00:04:37,860
{\an8}‏ليس مثل ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏،‏
الشبح الذي يعيش في غرفة الاستراحة.‏

110
00:04:37,944 --> 00:04:39,195
{\an8}‏يعيش ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ على رصيف الشحن

111
00:04:39,279 --> 00:04:41,656
{\an8}‏وظننتُ إن انتظرت في مكانه،‏ سيظهر.‏

112
00:04:41,739 --> 00:04:43,116
‏إنه متشرد.‏

113
00:04:43,199 --> 00:04:45,076
‏لا،‏ رصيف الشحن هو منزله.‏

114
00:04:46,452 --> 00:04:48,454
‏أنا قلق بسبب اختفاءه.‏

115
00:04:48,538 --> 00:04:50,331
{\an8}‏هل يمكن لمتشرد أن يكون مفقوداً؟

116
00:04:50,415 --> 00:04:52,166
{\an8}‏فلا أحد ينتظر وصوله إلى أي مكان.‏

117
00:04:52,250 --> 00:04:54,585
{\an8}‏أتوقع رؤية ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ في كل صباح.‏

118
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
{\an8}‏آخذ له الكعك والمعجنات.‏

119
00:04:56,754 --> 00:04:57,880
{\an8}‏إن كان ذلك كل ما يأكله

120
00:04:57,964 --> 00:05:00,008
{\an8}‏ربما ذهب إلى مكان باحثاً عن الألياف.‏

121
00:05:01,301 --> 00:05:02,302
{\an8}‏مهلاً.‏

122
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
{\an8}‏هل يرتدي ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏
قبعة ‏‏"‏‏‏‏سان دييغو تشارجرز‏‏"‏‏‏‏ زرقاء؟

123
00:05:05,388 --> 00:05:07,515
{\an8}‏أجل،‏ لكنه يشجع ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏ سراً.‏

124
00:05:07,598 --> 00:05:09,017
{\an8}‏يريد أن يرى الناس قبعته

125
00:05:09,100 --> 00:05:10,727
{\an8}‏ويعتقدون أن مشجعي ‏‏"‏‏‏‏تشارجر‏‏"‏‏‏‏

126
00:05:10,810 --> 00:05:11,894
{\an8}‏هم أشخاص قذرون.‏

127
00:05:13,271 --> 00:05:14,689
{\an8}‏لا بد من إعجابك بالتزامه.‏

128
00:05:16,357 --> 00:05:18,693
{\an8}‏أو ربما وجد قبعة.‏

129
00:05:18,776 --> 00:05:20,278
{\an8}‏رأيته قبل بضعة أيام

130
00:05:20,361 --> 00:05:22,030
{\an8}‏وأخرجته من المبنى.‏

131
00:05:22,113 --> 00:05:23,614
{\an8}‏لماذا قد تفعل ذلك؟

132
00:05:23,698 --> 00:05:25,366
{\an8}‏لأنها وظيفة ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:05:25,450 --> 00:05:27,869
{\an8}‏لا يمنحك ذلك حق تقرير أين يعيش الجميع.‏

134
00:05:27,952 --> 00:05:30,038
{\an8}‏فقط لأنك تبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏مورغان فريمان‏‏"‏‏‏‏

135
00:05:30,121 --> 00:05:31,497
{\an8}‏لا يعني أنك حكيم.‏

136
00:05:33,249 --> 00:05:36,461
{\an8}‏بجد؟ إنه يكبرني بـ40 عاماً.‏

137
00:05:36,544 --> 00:05:38,713
{\an8}‏ما هذا الصراخ؟ ماذا يحدث؟

138
00:05:38,796 --> 00:05:41,883
{\an8}‏لا يستطيع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ التفريق
بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏مورغان فريمان‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:05:41,966 --> 00:05:43,384
{\an8}‏هل أنت مجنون؟

140
00:05:43,468 --> 00:05:45,887
{\an8}‏يكبرك ‏‏"‏‏‏‏مورغان فريمان‏‏"‏‏‏‏ بـ6 أو 7 سنين؟

141
00:05:48,556 --> 00:05:49,557
{\an8}‏كان ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يأوي هذا.‏.‏.‏

142
00:05:49,640 --> 00:05:51,893
{\an8}‏المتشرد الذي يسكن على رصيف الشحن.‏

143
00:05:51,976 --> 00:05:53,186
{\an8}‏أعرف هذه المشكلة.‏

144
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
{\an8}‏لا يمكننا أن نسمح للمتشردين

145
00:05:55,063 --> 00:05:57,357
{\an8}‏بالتسكع هنا وطلب الصدقات.‏

146
00:05:57,440 --> 00:06:00,443
{\an8}‏إن ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ يصون كرامته،‏ فلا يطلب صدقات.‏

147
00:06:00,526 --> 00:06:02,236
{\an8}‏ماذا عن الخبز والكعك؟

148
00:06:02,320 --> 00:06:03,821
{\an8}‏يجعلني أرميهم في القمامة أولاً

149
00:06:03,905 --> 00:06:05,823
{\an8}‏ثم يذهب ويحصل عليهم.‏

150
00:06:05,907 --> 00:06:08,826
{\an8}‏يحب ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ أن يحصل على ما يريد بالعمل.‏

151
00:06:08,910 --> 00:06:10,411
{\an8}‏يمكن أن يكون خطيراً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:06:10,495 --> 00:06:12,622
{\an8}‏ما الذي نعرفه حقاً عن هذا الرجل؟

153
00:06:12,705 --> 00:06:15,625
{\an8}‏يدعى ‏‏"‏‏‏‏ديفيد هيل‏‏"‏‏‏‏ وولد في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:06:15,708 --> 00:06:17,418
{\an8}‏وارتاد كلية ‏‏"‏‏‏‏بروارد‏‏"‏‏‏‏ المجتمعية

155
00:06:17,502 --> 00:06:19,587
{\an8}‏انتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏ألباكركي‏‏"‏‏‏‏،‏ وأصبح فني لحام

156
00:06:19,670 --> 00:06:23,341
{\an8}‏آذى نفسه في بعض الحوادث
وعانى من مشاكل مع المسكنات

157
00:06:23,424 --> 00:06:25,134
‏تنقل في جميع أنحاء البلاد

158
00:06:25,218 --> 00:06:28,554
‏انتهى به المطاف في ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏
منذ 6 أو 8 شهور مضت.‏

159
00:06:28,638 --> 00:06:30,765
‏مهلاً لحظة.‏

160
00:06:30,848 --> 00:06:35,686
‏كيف تعرف كل هذا؟ تبدو كموسوعة للمتشردين.‏

161
00:06:35,770 --> 00:06:39,065
‏مشيت بجانبه ذات يوم،‏ وقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏ما الذي يجري؟‏‏"‏‏‏‏

162
00:06:39,148 --> 00:06:41,317
‏بعد مرور ساعتين تمنيت لو قلت ‏‏"‏‏‏‏مرحباً‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

163
00:06:42,860 --> 00:06:44,529
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ أن يكون ثرثاراً.‏.‏.‏

164
00:06:45,863 --> 00:06:48,658
‏خاصة بعد احتسائه قهوته الصباحية.‏

165
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
‏اشتريت له زوج أحذية لكنه لم يأخذها

166
00:06:50,952 --> 00:06:52,662
‏إلا حين وضعتهم في القمامة،‏ وعدت

167
00:06:52,745 --> 00:06:54,872
‏ورميت له بعض الجوارب.‏

168
00:06:54,956 --> 00:06:56,666
‏لو أمكن أيها السادة

169
00:06:56,749 --> 00:06:58,459
‏أود أخذ استراحة الغداء مبكراً

170
00:06:58,543 --> 00:06:59,627
‏لأذهب وأبحث عن ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:06:59,710 --> 00:07:01,254
‏فقط لا تحضره إلى هنا من فضلك.‏

172
00:07:01,337 --> 00:07:03,506
‏لا يمكنه العيش خلف المتجر،‏ اتفقنا؟

173
00:07:03,589 --> 00:07:06,759
‏ماذا سيحل بالأشياء التي طلبها من ‏‏"‏‏‏‏أمازون‏‏"‏‏‏‏؟

174
00:07:06,843 --> 00:07:10,096
‏يبدو أن من شيم ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ أن يعيد توجيه قمامته.‏

175
00:07:14,809 --> 00:07:17,145
‏أشتم رائحة اللازانيا.‏

176
00:07:17,228 --> 00:07:19,772
‏أوشكت على الانتهاء،‏ أعد السلطة الآن.‏

177
00:07:19,856 --> 00:07:21,524
‏لا يعطلك ذلك عن اللازانيا،‏ صحيح؟

178
00:07:21,607 --> 00:07:22,733
‏لا.‏

179
00:07:22,817 --> 00:07:24,652
‏مرحباً.‏

180
00:07:24,735 --> 00:07:27,238
‏أين كنتِ يا عزيزي؟ توقعت وصولك منذ ساعات.‏

181
00:07:27,321 --> 00:07:30,116
‏ذهبنا أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
إلى أطراف المدينة بعد المدرسة.‏

182
00:07:30,199 --> 00:07:33,244
‏هل يحاول ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إثبات
أن بإمكانه فعل الأسوأ؟

183
00:07:33,327 --> 00:07:35,079
‏يبحث عن صديق يدعى ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏

184
00:07:35,163 --> 00:07:38,249
‏اعتاد على العيش على رصيف التحميل،‏
لكنه يمر الآن في أوقات عصيبة.‏

185
00:07:38,332 --> 00:07:39,625
‏لا أحب فكرة اصطحاب

186
00:07:39,709 --> 00:07:41,377
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لك لذلك الجزء من المدينة.‏

187
00:07:41,461 --> 00:07:44,005
‏أعتقد أنه من الجيد معرفة
كيف يعيش الناس قليلي الحظ.‏

188
00:07:44,088 --> 00:07:48,801
‏‏‏"‏‏‏‏قليل الحظ‏‏"‏‏‏‏ بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
هو أي شخص ما زال يستخدم ‏‏"‏‏‏‏آيفون 5‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:07:51,637 --> 00:07:52,930
‏هل وجد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ صديقه؟

190
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
‏لا،‏ وبعد ذلك بدأت تمطر

191
00:07:54,849 --> 00:07:57,101
‏لذلك توجه الجميع إلى مهمة الإنقاذ.‏

192
00:07:57,185 --> 00:07:58,478
‏ما زال هناك يقدم الطعام.‏

193
00:07:58,561 --> 00:07:59,729
‏طعام مجاني.‏

194
00:07:59,812 --> 00:08:02,690
‏سيحفز ذلك المستغلين للحصول على عمل.‏

195
00:08:02,773 --> 00:08:05,193
‏ستحصلين على طعام مجاني بعد قليل.‏

196
00:08:05,276 --> 00:08:06,360
‏أعتذر.‏

197
00:08:06,444 --> 00:08:07,862
‏هم الملامون.‏

198
00:08:07,945 --> 00:08:09,947
‏اتخذوا قرارات سيئة،‏ أليس كذلك يا أبي؟

199
00:08:10,031 --> 00:08:12,074
‏خاصة إذا صوتوا لديموقراطي.‏

200
00:08:13,159 --> 00:08:16,579
‏في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ في عهد ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏

201
00:08:16,662 --> 00:08:18,789
‏الجميع يكاد أن يصبح متشرداً.‏

202
00:08:18,873 --> 00:08:21,250
‏لأن المشردين لم يكونوا موجودين
قبل ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:08:21,334 --> 00:08:25,755
‏بل كانوا مجرد أناس حزينين
خرجوا في نزهة طويلة.‏

204
00:08:25,838 --> 00:08:28,758
‏إنه لأمر محزن،‏ لكنني ما زلت لا أحب فكرة

205
00:08:28,841 --> 00:08:31,177
‏تواجد ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ بين هؤلاء الرجال المضطربين.‏

206
00:08:31,260 --> 00:08:34,388
‏في الواقع،‏ نصف المتشردين هم نساء.‏

207
00:08:34,472 --> 00:08:36,807
‏هذا ليس بالضبط
نوع المساواة الذي كنا نأمل فيه.‏

208
00:08:36,891 --> 00:08:39,560
‏يحرقن ملابسهن ليبقين دافئات.‏

209
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
‏هذا مثير للاهتمام.‏

210
00:08:41,854 --> 00:08:46,234
‏ظللت أتساءل كوني أهتم بشدة بالآخرين

211
00:08:46,317 --> 00:08:48,027
‏كيف أمكنني المساعدة.‏

212
00:08:48,110 --> 00:08:50,863
‏ثم خطر لي أنه بإمكاني التطوع.‏

213
00:08:50,947 --> 00:08:53,574
‏لتغيير مظهر المتشردين؟

214
00:08:55,993 --> 00:08:59,580
‏إنها طريقة جيدة لتجميل حدائقنا.‏

215
00:08:59,664 --> 00:09:02,333
‏أنا متحمسة جداً للعطاء

216
00:09:02,416 --> 00:09:04,585
‏حتى أنني أخبرت إحداهن أنني سأواعد ابنها.‏

217
00:09:04,669 --> 00:09:06,087
‏لكن لا تقلقوا.‏

218
00:09:06,170 --> 00:09:08,506
‏إنه شخص ذو مظهر سيئ.‏

219
00:09:08,589 --> 00:09:09,590
‏العشاء جاهز.‏

220
00:09:09,674 --> 00:09:11,133
‏عليّ أن أجلب هاتفي.‏

221
00:09:11,217 --> 00:09:12,843
‏لا تحتاجين هاتفك لتناول العشاء.‏

222
00:09:12,927 --> 00:09:15,555
‏كيف سأتفقد الـ‏‏"‏‏‏‏إنستاغرام‏‏"‏‏‏‏ حينها؟

223
00:09:16,889 --> 00:09:20,476
‏منذ متى تنجذب ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
إلى الناس فاقدي المستقبل؟

224
00:09:20,560 --> 00:09:22,895
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أثر عليها.‏

225
00:09:22,979 --> 00:09:24,188
‏ألا تفهمون يا رفاق؟

226
00:09:24,272 --> 00:09:25,856
‏أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ التي ‏‏"‏‏‏‏تهم بالعالم‏‏"‏‏‏‏

227
00:09:25,940 --> 00:09:27,275
‏هي مجرد حيلة

228
00:09:27,358 --> 00:09:29,402
‏للحصول على تلك السيارة الفاخرة.‏

229
00:09:29,485 --> 00:09:31,445
‏تحديتماها لتكون شخصاً جيداً،‏ أتذكران؟

230
00:09:31,529 --> 00:09:33,531
‏ليست بذلك الخبث.‏

231
00:09:33,614 --> 00:09:35,575
‏ما الذي يهم إن كانت تفعل الخير للعالم؟

232
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
‏أنا إلى صف ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:09:37,243 --> 00:09:38,578
‏جيد أنها تفكر في الآخرين.‏

234
00:09:38,661 --> 00:09:40,496
‏من الجيد أنها عادت لمرحلة التفكير.‏

235
00:09:40,580 --> 00:09:43,291
‏إنها تستغلك أيها العجوز.‏

236
00:09:43,374 --> 00:09:44,750
‏‏-‏ هيا يا عزيزتي.‏
‏-‏ حسناً.‏

237
00:09:44,834 --> 00:09:45,876
‏لنقدر النعمة رجاءً.‏

238
00:09:47,545 --> 00:09:50,381
‏خذ الأمور بتروٍ.‏

239
00:09:51,674 --> 00:09:53,718
‏شكراً على النعم المقدمة لنا

240
00:09:53,801 --> 00:09:57,680
‏وعلى الصحة والأمان من العاصفة.‏

241
00:09:57,763 --> 00:10:00,600
‏واحمي من هم ليسوا كذلك.‏

242
00:10:00,683 --> 00:10:02,184
‏خطاف وخط وغطاس.‏

243
00:10:08,274 --> 00:10:10,067
{\an8}‏مدونة ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

244
00:10:10,151 --> 00:10:11,235
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أتقصد عالم الطيور؟‏‏"‏‏‏‏

245
00:10:11,902 --> 00:10:14,697
‏معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

246
00:10:14,780 --> 00:10:16,657
‏مع بضع كلمات عن التشرد.‏

247
00:10:16,741 --> 00:10:19,702
‏للأسف إنها مشكلة تضربنا في الصميم.‏

248
00:10:19,785 --> 00:10:21,871
‏حاولت الحكومة حلّها.‏

249
00:10:21,954 --> 00:10:25,458
‏لقد توصلوا إلى فكرة مشاريع إسكان،‏
لكنها بقيت موضع انتقاد.‏

250
00:10:25,541 --> 00:10:28,836
{\an8}‏لا يمكننا الاعتماد على الديمقراطيين
لنكون جيدين في الإسكان.‏

251
00:10:28,919 --> 00:10:31,380
‏لقد فقدوا للتو مجلسي الكونغرس.‏

252
00:10:31,464 --> 00:10:34,425
‏لكن إذا أردنا إبقاء الحكومة
بعيدة عن الموضوع

253
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
‏علينا المبادرة ومساعدة بعضنا البعض.‏

254
00:10:36,636 --> 00:10:38,679
‏لا سيما من خلال المنظمات الخيرية

255
00:10:38,763 --> 00:10:40,723
‏كبعثة ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏ للإنقاذ.‏

256
00:10:40,806 --> 00:10:42,516
‏سيظهر هنا على موقع الويب صورة

257
00:10:42,600 --> 00:10:44,602
‏لصديق مشرد لنا يدعى ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:10:44,685 --> 00:10:46,062
‏إنه مع أحد موظفينا.‏

259
00:10:46,145 --> 00:10:48,856
{\an8}‏موظفنا هو الشخص الذي يبدو مشرداً.‏

260
00:10:48,939 --> 00:10:51,567
{\an8}‏لم نرَ ديف مؤخراً،‏ وبدأنا نشعر بالقلق.‏

261
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
{\an8}‏لذا إن كنت تشاهد يا ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏

262
00:10:53,110 --> 00:10:55,821
{\an8}‏أو رأى أحدكم ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏،‏
الرجاء الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:10:55,905 --> 00:10:57,782
{\an8}‏وبقيتكم،‏ تعالوا واشتروا خيمة.‏

264
00:10:57,865 --> 00:10:59,950
{\an8}‏يمكنها أن تكون منزلك البعيد عن المنزل.‏

265
00:11:00,034 --> 00:11:01,786
‏في هذا العصر مع ترأس ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏ للحكم

266
00:11:01,869 --> 00:11:03,537
‏لا يضر أن يكون لديك بديل

267
00:11:03,621 --> 00:11:05,498
‏لأنك قد تحتاجها.‏

268
00:11:09,877 --> 00:11:11,212
‏أجل.‏

269
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:11:12,380 --> 00:11:15,800
‏تعلم أنني معجب كبير
بتسجيلات الفيديو خاصتك،‏ أليس كذلك؟

271
00:11:15,883 --> 00:11:17,802
‏لكن هذا بعيد عما نريد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:11:19,178 --> 00:11:20,930
‏أنا معجب كبير بإطراءاتك.‏

273
00:11:21,013 --> 00:11:23,057
‏‏-‏ يحتاج ذلك لبعض التعديل.‏
‏-‏ حسناً.‏

274
00:11:23,140 --> 00:11:26,560
‏أتحدث عن تحويل متجرنا إلى ملجأ للمشردين.‏

275
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
‏ذلك ليس ما كانت عليه.‏.‏.‏

276
00:11:27,728 --> 00:11:30,690
‏كان لدي 20 متشرد
يدعى ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ يسألون عما فازوا به.‏

277
00:11:32,108 --> 00:11:34,193
‏هل ارتدى أي منهم قبعة ‏‏"‏‏‏‏سان دييغو تشارجر‏‏"‏‏‏‏؟

278
00:11:34,276 --> 00:11:35,820
‏ولا أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏ريان ليف‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:11:35,903 --> 00:11:38,322
‏رأيته هناك في مكب القمامة ذلك.‏

280
00:11:38,406 --> 00:11:39,782
‏من السيئ أن المتشردين

281
00:11:39,865 --> 00:11:42,785
‏استولوا على الحديقة التي أرعاها.‏

282
00:11:42,868 --> 00:11:45,788
‏من المفترض أن تكون للعائلات،‏ أليس كذلك؟

283
00:11:45,871 --> 00:11:48,791
‏في المساء،‏ بعض الأشخاص المتكتمين يظهرون

284
00:11:48,874 --> 00:11:50,292
‏وأنا لا أطرح أي أسئلة.‏

285
00:11:52,044 --> 00:11:54,004
‏لو كنت مكانك لأخرجتهم من هناك.‏

286
00:11:54,088 --> 00:11:55,840
‏أنصحك بذلك.‏

287
00:11:55,923 --> 00:11:58,259
‏أخبار رائعة،‏ وجدت ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:11:58,342 --> 00:12:02,096
‏‏-‏ عاد المتشرد.‏
‏-‏ ووجد ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:12:02,179 --> 00:12:05,099
‏رأى تسجيل الفيديو الرائع
للسيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ في المكتبة واتصل بي.‏

290
00:12:05,182 --> 00:12:06,183
‏عليّ الذهاب لاصطحابه.‏

291
00:12:06,267 --> 00:12:08,811
‏تحقق مما إذا كان ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ سيدعك تأخذه
إلى مهمة الإنقاذ.‏

292
00:12:08,894 --> 00:12:10,104
‏أفضل مكان بالنسبة له.‏

293
00:12:10,187 --> 00:12:12,398
‏أتمنى أن أتمكن من إقناعه بالاستقرار.‏

294
00:12:12,481 --> 00:12:15,860
‏على ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ التفكير في التقاعد.‏

295
00:12:15,943 --> 00:12:17,611
‏التقاعد من ماذا؟

296
00:12:17,695 --> 00:12:20,406
‏على ما يبدو من رصيف الشحن في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:12:26,036 --> 00:12:27,288
‏‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏!‏

298
00:12:27,371 --> 00:12:29,915
‏سعيد أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ وجدك،‏
لكن لا يمكنك البقاء هنا.‏

299
00:12:29,999 --> 00:12:31,000
‏لا يمكنك.‏

300
00:12:35,129 --> 00:12:36,922
‏آسف يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا.‏

301
00:12:37,006 --> 00:12:39,967
‏كنت أبحث عن مكان دافئ
للنوم الليلة الماضية.‏

302
00:12:40,050 --> 00:12:41,969
‏لماذا لم تذهب إلى حديقة ‏‏"‏‏‏‏إد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

303
00:12:42,052 --> 00:12:43,554
‏هناك الكثير من المتشردين هناك.‏

304
00:12:45,765 --> 00:12:46,807
‏ما الذي يجري؟

305
00:12:46,891 --> 00:12:49,226
‏رفض ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ الذهاب إلى المهمة

306
00:12:49,310 --> 00:12:52,229
‏لذلك كان خياري الوحيد هو إعادته إلى منزلي.‏

307
00:12:52,313 --> 00:12:55,232
‏هل يعرف ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ أن المهمة أجمل من منزلك؟

308
00:12:57,777 --> 00:13:01,864
‏حاولت إخباره،‏ لكنه بدا سعيداً على سريري.‏

309
00:13:01,947 --> 00:13:05,075
‏ثم ذهبت إلى الصيدلية للحصول على دواء

310
00:13:05,159 --> 00:13:06,952
‏لأنني قلق حقاً من أنه قد يفقد قدمه

311
00:13:07,036 --> 00:13:09,622
‏أتعرف ما أسمعه؟
قد أستعيد واحدة من تلك الأحذية.‏

312
00:13:10,998 --> 00:13:13,667
‏عندما عدت،‏
كان هناك ربطة عنق على مقبض الباب.‏

313
00:13:13,751 --> 00:13:16,295
‏كلنا نعرف ما يعني ذلك.‏

314
00:13:16,378 --> 00:13:18,422
‏لذلك خرجت لأحضر له بعض الطعام.‏

315
00:13:22,510 --> 00:13:25,054
‏لكن عندما عدت،‏ كان يقيم حفلة

316
00:13:25,137 --> 00:13:27,890
‏وأراد المكان لنفسه.‏

317
00:13:27,973 --> 00:13:29,975
‏لماذا لم تبقَ في شاحنتك لفترة من الوقت؟

318
00:13:30,059 --> 00:13:32,812
‏‏‏"‏‏‏‏شورتي‏‏"‏‏‏‏ صديق ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ هناك مع سيدة.‏

319
00:13:34,146 --> 00:13:35,356
‏حظاً سعيداً في بيعها.‏

320
00:13:37,107 --> 00:13:40,152
‏عليك استعادة منزلك.‏

321
00:13:42,238 --> 00:13:44,448
‏لا يمكنك حل مشاكل متشردي ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏

322
00:13:44,532 --> 00:13:46,659
‏من خلال إبقائهم جميعاً في شقتك.‏

323
00:13:46,742 --> 00:13:48,619
‏بدأت أدرك ذلك.‏

324
00:13:48,702 --> 00:13:51,330
‏من الصعب بالنسبة لي أن أقول لا لـ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏

325
00:13:51,413 --> 00:13:54,208
‏وهو يحمل تلك العصاة مع مسمار أعلاها.‏

326
00:13:54,291 --> 00:13:55,876
‏لنعد أنا وأنت إلى شقتك.‏

327
00:13:55,960 --> 00:13:58,295
‏لنجري محادثة صغيرة مع ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:13:58,379 --> 00:14:01,590
‏سنتحدث بهدوء ونحمل عصا أكبر مع مسمار أكبر.‏

329
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
‏مرحباً جميعكم.‏

330
00:14:13,060 --> 00:14:14,520
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:14:14,603 --> 00:14:16,146
‏هل أنتِ إحدى صديقات ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

332
00:14:16,230 --> 00:14:18,190
‏‏-‏ من برنامج الأزياء؟
‏-‏ لا.‏

333
00:14:18,274 --> 00:14:20,818
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ من ملجأ النساء،‏ إنها متشردة.‏

334
00:14:20,901 --> 00:14:22,111
‏متشردة تماماً.‏

335
00:14:22,194 --> 00:14:23,779
‏يمكنك إخبارهم كم أنت متشردة.‏

336
00:14:26,115 --> 00:14:27,116
‏جداً.‏

337
00:14:27,199 --> 00:14:30,327
‏آسفة.‏ أهلاً بك في منزلنا.‏

338
00:14:30,411 --> 00:14:32,997
‏كان تصرفاً وقحاً من قبلي.‏

339
00:14:33,080 --> 00:14:36,083
‏لا بأس،‏ ولديك منزل جميل جداً.‏

340
00:14:36,166 --> 00:14:37,710
‏ليس بذلك الجمال.‏

341
00:14:37,793 --> 00:14:40,504
‏لم يفُتك الكثير.‏

342
00:14:42,506 --> 00:14:45,467
‏إنها تحاول جاهدة.‏
عليك رؤيتها مع الأشخاص سمر البشرة.‏

343
00:14:46,802 --> 00:14:48,888
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ مقابلة عمل غداً.‏

344
00:14:48,971 --> 00:14:52,558
‏وطلبوا مني في الملجأ أن أحسن مظهرها.‏

345
00:14:52,641 --> 00:14:55,853
‏يبدو أن ذلك ما يحتاجه الأشخاص المشردون.‏

346
00:14:55,936 --> 00:14:58,606
‏من يشعر بالغباء الآن؟

347
00:14:59,773 --> 00:15:01,567
‏ما زلت الشخص الذي لا يجب أن يشعر بذلك.‏

348
00:15:02,776 --> 00:15:04,737
‏سررت بلقائك يا ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:15:04,820 --> 00:15:08,407
‏أنت مصدر إلهام.‏

350
00:15:09,742 --> 00:15:12,786
‏لو كانت مشردة وسمراء البشرة قد ينفجر رأسك.‏

351
00:15:12,870 --> 00:15:14,288
‏يا للهول.‏

352
00:15:14,371 --> 00:15:16,874
‏قطعت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ شوطاً طويلاً حقاً

353
00:15:16,957 --> 00:15:18,792
‏بمحاولتها مساعدة شخص مثل ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:15:18,876 --> 00:15:21,795
‏لقد تعلمت طريقة جديدة لخداعك.‏

355
00:15:25,716 --> 00:15:27,051
‏نحن بحاجة إلى زي

356
00:15:27,134 --> 00:15:32,056
‏يوحي بمظهر مسؤول ومتواضع.‏

357
00:15:33,098 --> 00:15:34,099
‏لذلك

358
00:15:34,183 --> 00:15:35,643
‏سيكون علينا الاستعارة من أمي.‏

359
00:15:37,061 --> 00:15:38,145
‏تبدو لطيفة.‏

360
00:15:38,228 --> 00:15:39,438
‏أجل،‏ إنها رائعة.‏

361
00:15:39,521 --> 00:15:42,232
‏أصبحت واثقة من حصولي
على سيارة في عيدي القادم.‏

362
00:15:42,316 --> 00:15:44,568
‏عيد ميلاد ابنتي في 14 الشهر المقبل.‏

363
00:15:44,652 --> 00:15:48,405
‏هل لديك ابنة؟

364
00:15:48,489 --> 00:15:50,866
‏‏‏"‏‏‏‏إيزابيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ ستصبح في الـ8 من عمرها.‏

365
00:15:51,909 --> 00:15:54,995
‏والإجابة على سؤالك التالي،‏ كان عمري 17.‏

366
00:15:55,079 --> 00:15:58,707
‏تماماً مثل أختي،‏ في الواقع.‏

367
00:15:58,791 --> 00:16:01,085
‏نعم،‏ كان لديها ابنها عندما كانت 17.‏

368
00:16:02,252 --> 00:16:04,964
‏كنت خالة قبل أن أعرف كيفية القيام بالجبر.‏

369
00:16:06,173 --> 00:16:07,257
‏في الواقع،‏ ما زلت.‏

370
00:16:09,760 --> 00:16:12,888
‏والدتي طردتني عندما حملت.‏

371
00:16:12,972 --> 00:16:14,974
‏سمحت لنا جدتي بالبقاء معها لبعض الوقت.‏

372
00:16:15,057 --> 00:16:18,352
‏لكن بعد وفاتها
انتهى بنا المطاف بالعيش في سيارتي.‏

373
00:16:18,435 --> 00:16:21,063
‏هل كانت من نوع ‏‏"‏‏‏‏إسكاليد‏‏"‏‏‏‏؟

374
00:16:22,231 --> 00:16:24,984
‏ليس بالضبط.‏

375
00:16:25,067 --> 00:16:28,320
‏هل تعيش ‏‏"‏‏‏‏إيزابيلا‏‏"‏‏‏‏ معك في الملجأ؟

376
00:16:28,404 --> 00:16:30,864
‏لا.‏ إنها في دار رعاية.‏

377
00:16:30,948 --> 00:16:33,367
‏أعتذر.‏

378
00:16:33,450 --> 00:16:36,537
‏هم لطيفون جداً،‏ وأتمكن من رؤيتها كثيراً.‏

379
00:16:36,620 --> 00:16:40,249
‏لكنني سأراها أكثر بكثير
إذا تمكنت من الحصول على هذه الوظيفة.‏

380
00:16:43,210 --> 00:16:44,545
‏لنتأكد من حصولك عليها.‏

381
00:16:52,761 --> 00:16:53,846
‏‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏؟

382
00:16:55,597 --> 00:16:56,682
‏‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏؟

383
00:16:58,392 --> 00:16:59,518
‏‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏!‏

384
00:16:59,601 --> 00:17:01,311
‏‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ ليس هنا يا رجل.‏

385
00:17:03,147 --> 00:17:05,107
‏واختفى تلفازي.‏

386
00:17:05,190 --> 00:17:07,693
‏ربما سرقه أحد الذين كان يستضيفهم.‏

387
00:17:07,776 --> 00:17:09,695
‏يمكن الوثوق بـ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ جداً.‏

388
00:17:09,778 --> 00:17:12,990
‏يتم استغلال الناس اللطفاء،‏ أليس كذلك؟

389
00:17:13,073 --> 00:17:15,367
‏لا تعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ أخذ تلفازي،‏ أليس كذلك؟

390
00:17:15,451 --> 00:17:18,829
‏لا أعرف،‏ لكن عليك تغيير الأقفال

391
00:17:18,912 --> 00:17:22,332
‏والشراشف،‏ ربما حرقها.‏

392
00:17:22,416 --> 00:17:24,084
‏عليك تغيير نهجك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:17:24,168 --> 00:17:25,794
‏أجل.‏

394
00:17:25,878 --> 00:17:29,715
‏ما الفائدة من القيام بأشياء لطيفة
إذا كان الناس سيفعلون أشياء كهذه؟

395
00:17:29,798 --> 00:17:30,883
‏ما زلت تفعل أموراً جيدة

396
00:17:30,966 --> 00:17:34,219
‏ولكن لا يمكنك مساعدة الناس
إذا لم يساعدوا أنفسهم.‏

397
00:17:35,220 --> 00:17:37,473
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ ساعد نفسه في تلفازي.‏.‏.‏

398
00:17:37,556 --> 00:17:38,682
‏أجل.‏

399
00:17:38,766 --> 00:17:40,934
‏وسفينة ‏‏"‏‏‏‏ستار وورز ليغو‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بي.‏

400
00:17:42,853 --> 00:17:45,230
‏أنت رجل عظيم ولديك قلب كبير يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:17:45,314 --> 00:17:47,816
‏آمل فقط ألّا تفقد ذلك.‏

402
00:17:48,400 --> 00:17:50,569
‏أنت على حق.‏

403
00:17:50,652 --> 00:17:54,782
‏قد يكون ‏‏"‏‏‏‏ديف‏‏"‏‏‏‏ قد سرق تلفازي،‏
لكن لا يمكنني السماح له بسرقة قلبي الكبير.‏

404
00:17:54,865 --> 00:17:57,785
‏أو كليتك التي كنت ستفقدها
لو نمت هنا الليلة الماضية.‏

405
00:18:05,084 --> 00:18:06,585
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

406
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
‏جلبت لك المشروب.‏

407
00:18:08,629 --> 00:18:11,507
‏وإذا نفدت،‏ فإن المتجر مفتوح
حتى الساعة 11:‏00.‏

408
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
‏حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

409
00:18:13,967 --> 00:18:15,928
‏ألا يمكنك دفع ثمن حقيبة بقالة؟

410
00:18:16,011 --> 00:18:19,306
‏لا،‏ عندما كنت طفلاً،‏
لم أعتد على دفع ثمن حقيبة البقالة.‏

411
00:18:19,389 --> 00:18:20,724
‏وكل الطعام الذي أكلته

412
00:18:20,808 --> 00:18:22,226
‏في المتجر كان مجانياً.‏

413
00:18:22,309 --> 00:18:25,270
‏‏-‏ لا،‏ لم يكن.‏
‏-‏ بلى،‏ إن فعلتِ ذلك بسرعة.‏

414
00:18:25,354 --> 00:18:27,689
‏دعونا نأكل،‏ أين الفتاة الأخرى؟

415
00:18:27,773 --> 00:18:32,444
‏أنا هنا و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ في الطابق العلوي،‏
تحاول تغيير مظهر السيدة ‏‏"‏‏‏‏باربي‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:18:32,528 --> 00:18:34,071
‏جلبت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل

417
00:18:34,154 --> 00:18:37,157
‏امرأة شابة جميلة من ملجأ المشردين.‏

418
00:18:37,241 --> 00:18:39,952
‏أجريت للتو هذه المحادثة مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏
لا يمكنك فعل هذا.‏

419
00:18:40,035 --> 00:18:41,411
‏لا يمكننا التعامل مع هؤلاء

420
00:18:41,495 --> 00:18:43,872
‏ومشاكل الإدمان خاصتهم أو أمراضهم العقلية.‏

421
00:18:43,956 --> 00:18:47,251
‏أو ماذا لو كانوا يحملون عصا مع مسمار فيها؟

422
00:18:47,334 --> 00:18:50,754
‏إذا كان قسم المياه

423
00:18:50,838 --> 00:18:55,676
‏بحاجة إلى أخصائي إداري،‏
هل ستوظف هذا الشخص؟

424
00:18:58,303 --> 00:19:02,057
‏هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏!‏ أصبحتِ نظيفة.‏

425
00:19:02,141 --> 00:19:05,269
‏ليس أنك كنت قذرة من قبل.‏

426
00:19:06,603 --> 00:19:10,399
‏شكراً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ قامت بعمل رائع.‏

427
00:19:10,482 --> 00:19:12,067
‏‏-‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ يا أبي.‏
‏-‏ أهلاً.‏

428
00:19:12,151 --> 00:19:13,735
‏‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ والد ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:19:13,819 --> 00:19:14,820
‏أهلاً.‏

430
00:19:14,903 --> 00:19:16,530
‏أنا لا أدير قسم المياه.‏

431
00:19:16,613 --> 00:19:18,824
‏لو فعلت،‏ لكنت سأوظفك،‏ لأننا.‏.‏.‏

432
00:19:18,907 --> 00:19:20,868
‏نستخدم الماء كثيراً هنا.‏

433
00:19:22,244 --> 00:19:25,122
‏حتى أننا نقوم بتجميدها،‏
ونصنع منها مربعات صغيرة.‏

434
00:19:25,205 --> 00:19:26,874
‏حسناً،‏ شكراً لك.‏

435
00:19:26,957 --> 00:19:28,834
‏عليّ إحضار ملابسي القديمة.‏

436
00:19:28,917 --> 00:19:30,961
‏هل لديكم حقيبة تسوق يمكنني استعارتها؟

437
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
‏بالتأكيد.‏

438
00:19:34,965 --> 00:19:37,176
‏وهنا بالمجان.‏

439
00:19:40,470 --> 00:19:43,098
‏يبدو أنك ستحصلين على السيارة.‏

440
00:19:43,182 --> 00:19:44,516
‏بشأن ذلك

441
00:19:44,600 --> 00:19:47,978
‏أفضل عدم إحداث جلبة

442
00:19:48,061 --> 00:19:50,856
‏لعيد ميلادي هذا العام،‏
ربما مجرد شيء صغير مع العائلة

443
00:19:50,939 --> 00:19:52,232
‏ومن ثم نتبرع

444
00:19:52,316 --> 00:19:54,651
‏بما كنت ستنفقه على الحفلة إلى ملجأ النساء.‏

445
00:19:54,735 --> 00:19:56,612
‏‏-‏ تباً!‏
‏-‏ ماذا؟

446
00:19:58,614 --> 00:20:01,575
‏الآن عليّ إنفاق أكثر من 20 دولاراً.‏

447
00:20:03,619 --> 00:20:05,495
‏رأيت نفسي مرة أخرى في مرآتك

448
00:20:05,579 --> 00:20:07,497
‏وأبدو مذهلة.‏

449
00:20:07,581 --> 00:20:09,958
‏أعتذر،‏ بدا ذلك غروراً.‏

450
00:20:10,042 --> 00:20:12,377
‏مرآتها لها هذا التأثير على الناس.‏

451
00:20:13,378 --> 00:20:16,840
‏سأزور ‏‏"‏‏‏‏إيزابيلا‏‏"‏‏‏‏ الليلة،‏
أتوق شوقاً حتى تراني هكذا.‏

452
00:20:16,924 --> 00:20:18,467
‏‏-‏ طفلتك؟
‏-‏ أجل،‏ ابنتها.‏

453
00:20:18,550 --> 00:20:20,219
‏إنها في رعاية التبني.‏

454
00:20:20,302 --> 00:20:23,388
‏من القساوة ألا تعيشي معها.‏

455
00:20:23,472 --> 00:20:25,807
‏لا،‏ كان قاسياً عليها عندما كنت أشرب.‏

456
00:20:25,891 --> 00:20:27,976
‏لكنني توقفت منذ 6 أشهر.‏

457
00:20:28,060 --> 00:20:29,519
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ ذلك عظيم.‏

458
00:20:29,603 --> 00:20:31,230
‏أحسنتِ صنعاً.‏

459
00:20:36,360 --> 00:20:38,528
‏‏-‏ تهانينا.‏
‏-‏ ثقي بي.‏.‏.‏

460
00:20:38,612 --> 00:20:40,447
‏‏-‏ لم يفُتك الكثير.‏
‏-‏ لا.‏

461
00:20:42,282 --> 00:20:43,617
‏إنها مجرد.‏.‏.‏

462
00:20:43,700 --> 00:20:45,911
‏هذا كله من أجل الطهي.‏

463
00:20:46,995 --> 00:20:49,581
‏هي تطبخ كالسمكة.‏

464
00:20:52,501 --> 00:20:55,087
‏حسناً،‏ إذا تمكنت من استعادة حياتي

465
00:20:55,170 --> 00:20:56,672
‏يمكنني استعادة ابنتي.‏

466
00:20:56,755 --> 00:20:58,298
‏ستكون فخورة جداً بك.‏

467
00:20:58,382 --> 00:21:01,843
‏قد يكون لدي قلادة
تناسب ذلك القميص يا ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:21:01,927 --> 00:21:06,223
{\an8}‏ذلك لا يصدق،‏ أتملكين قلادة يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

469
00:21:08,225 --> 00:21:09,893
{\an8}‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ لا مشكلة.‏

470
00:21:09,977 --> 00:21:12,688
{\an8}‏هل يمكنك البقاء لتناول العشاء؟
إنها مجرد لازانيا.‏

471
00:21:12,771 --> 00:21:16,441
{\an8}‏ذلك لطيف منك،‏ لكن ابنتي تتوقع قدومي لذا.‏.‏.‏

472
00:21:16,525 --> 00:21:18,944
{\an8}‏عندما تحصلين على الوظيفة

473
00:21:19,027 --> 00:21:20,988
{\an8}‏وستفعلين،‏ وعندما تستعيدين ابنتك

474
00:21:21,071 --> 00:21:22,698
{\an8}‏تعاليا لتناول العشاء،‏ وسنحتفل.‏

475
00:21:22,781 --> 00:21:24,700
{\an8}‏شكراً لك.‏

476
00:21:24,783 --> 00:21:27,494
{\an8}‏أريد فقط ضمان الحصول على الحقيبة مرة أخرى.‏

