﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:04,337
‏تم تصوير هذا العمل أمام جمهور حيّ.‏

2
00:00:05,380 --> 00:00:08,258
‏إنها عطلة نهاية الأسبوع يا عزيزتي.‏
هل عليك حزم كل سنادينك؟

3
00:00:09,426 --> 00:00:12,012
‏جناح في فندق ‏‏"‏‏‏‏فور سيزونز‏‏"‏‏‏‏!‏

4
00:00:12,095 --> 00:00:14,681
‏هذه هدية من ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ لكم يا رفاق.‏

5
00:00:14,764 --> 00:00:17,350
‏إنه يعرف تاريخ عيد ميلادي،‏ صحيح؟

6
00:00:17,434 --> 00:00:20,270
‏أتعرفين ما يميز الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏
في موسم التزلج؟

7
00:00:20,353 --> 00:00:21,855
‏عدم تواجد حشود.‏

8
00:00:22,897 --> 00:00:24,357
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

9
00:00:24,441 --> 00:00:26,943
‏عزيزتي،‏ هناك طبق من المعكرونة
في الثلاجة للعشاء

10
00:00:27,027 --> 00:00:29,404
‏بعد عودة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏
ضعيه في الفرن لمدة ساعة بدرجة 180.‏

11
00:00:29,487 --> 00:00:32,157
‏ليس عليك أن تعدي لنا طعاماً.‏
أعرف كيف أعد الطعام.‏

12
00:00:32,240 --> 00:00:33,575
‏ما المقصود بـ180؟

13
00:00:34,659 --> 00:00:37,871
‏هذا ما تتقاضاه المعكرونة في الساعة،‏
لذا تناولوا طعامكم بسرعة.‏

14
00:00:37,954 --> 00:00:39,497
‏لنغادر،‏ سمعت أن الطرقات ستغلق.‏

15
00:00:39,581 --> 00:00:40,582
‏حسناً.‏

16
00:00:40,665 --> 00:00:43,168
‏ورجاء تذكري أخذ ‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏ بنزهة
حتى يقضي حاجته.‏

17
00:00:43,251 --> 00:00:44,252
‏حسبت أننا علمناه التصرف.‏

18
00:00:44,335 --> 00:00:46,296
‏لم نعلمه هذا الجزء.‏

19
00:00:46,379 --> 00:00:48,715
‏مكتوب هنا أنه يوجد
حوض سباحة داخلي يا ‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:48,798 --> 00:00:50,258
‏إن شئت،‏ يمكنك استعارة زي السباحة

21
00:00:50,341 --> 00:00:51,384
‏الذي ارتديته في الربيع.‏

22
00:00:51,468 --> 00:00:53,386
‏إذا كان يتسع في حقيبتك.‏

23
00:00:53,470 --> 00:00:57,766
‏نعم،‏ لقد رأيت ثوب السباحة ذاك،‏
وهناك متسع له في محفظتي.‏

24
00:00:57,849 --> 00:01:00,727
‏أريدك أن تعتني بأختك،‏
أنت المسؤولة عن المنزل.‏

25
00:01:00,810 --> 00:01:02,353
‏أعلم أنك ناضجة،‏ ولا حاجة لقول هذا.‏

26
00:01:02,437 --> 00:01:04,522
‏ولكن،‏ الوداع أيها المنزل.‏

27
00:01:08,818 --> 00:01:10,403
‏لم أقصد هذا.‏

28
00:01:10,487 --> 00:01:14,657
‏قصدت أن إغلاق الطريق السريع
في ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏ بسبب الثلوج

29
00:01:14,741 --> 00:01:16,117
‏يشبه ما حدث في ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:16,201 --> 00:01:18,244
‏لأنهم مخطئون حيال كل شيء.‏

31
00:01:19,245 --> 00:01:21,122
‏حسناً،‏ يسرني أنهم أعادونا.‏

32
00:01:21,206 --> 00:01:24,000
‏رأينا حادث يتضمن ثلاث سيارات وشاحنة.‏

33
00:01:24,084 --> 00:01:25,794
‏‏-‏ كان هذا حماسياً.‏
‏-‏ كفى.‏.‏.‏

34
00:01:27,253 --> 00:01:31,800
‏لماذا يبدو منزلنا كغرف الاستراحة
في برنامج ‏‏"‏‏‏‏صباح الخير يا دنفر‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:01:31,883 --> 00:01:33,635
‏مهلاً!‏

36
00:01:35,595 --> 00:01:38,098
‏ذكرى زواج سعيدة!‏

37
00:01:39,974 --> 00:01:42,185
‏هل أقمت لنا احتفالاً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

38
00:01:42,268 --> 00:01:45,605
‏يجدر بك تصديق هذا.‏

39
00:01:45,688 --> 00:01:47,482
‏كيف عرفت أننا سنعود؟

40
00:01:47,565 --> 00:01:48,942
‏انتظري لحظة،‏ فهمت الأمر.‏

41
00:01:49,025 --> 00:01:51,361
‏سمعتِ أن الـ‏‏"‏‏‏‏فور سيزونز‏‏"‏‏‏‏ قد احترق.‏

42
00:01:51,444 --> 00:01:53,154
‏أجل.‏

43
00:01:53,238 --> 00:01:56,324
‏رأيتُ ذلك في الأخبار.‏

44
00:01:56,407 --> 00:01:57,492
‏وأول ما جال في ذهني

45
00:01:57,575 --> 00:01:59,536
‏‏‏"‏‏‏‏هذا سيفسد احتفال أبي وأمي‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:01:59,619 --> 00:02:01,412
‏فقلت ‏‏"‏‏‏‏لن يحدث هذا بوجودي‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
‏لذا

48
00:02:03,915 --> 00:02:06,793
‏ذكرى زواج سعيدة!‏

49
00:02:06,876 --> 00:02:09,337
‏لم يحترق الـ‏‏"‏‏‏‏فور سيزونز‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:09,420 --> 00:02:12,841
‏إنها معجزة ذكرى زواجكم!‏

51
00:02:12,924 --> 00:02:14,300
‏هل ستقيمان حفلة صغيرة؟

52
00:02:14,384 --> 00:02:15,718
‏لا.‏

53
00:02:15,802 --> 00:02:16,845
‏سأفتح أنا.‏

54
00:02:16,928 --> 00:02:18,930
‏لعلهم أشخاص ضائعين يحملون المعجنات معهم.‏

55
00:02:19,013 --> 00:02:20,640
‏ابتعدي عن الطريق،‏ تحركي.‏

56
00:02:20,723 --> 00:02:21,724
‏حسناً.‏

57
00:02:22,934 --> 00:02:23,977
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ أهلاً!‏

58
00:02:24,060 --> 00:02:26,271
‏‏-‏ هل أحضرتم المشروبات؟
‏-‏ أجل،‏ من أجل الحفلة.‏

59
00:02:26,354 --> 00:02:28,273
‏أنت أحد الآباء الرائعين،‏ أليس كذلك؟

60
00:02:28,356 --> 00:02:30,108
‏لا.‏

61
00:02:31,109 --> 00:02:33,778
‏أنا مستاءة للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:02:33,862 --> 00:02:36,197
{\an8}‏وأنا أيضاً،‏ ما هذه المشروبات الرديئة.‏

63
00:02:44,956 --> 00:02:47,500
‏لم أتوقع أن إقامة حفلة ستتسبب في مشكلة.‏

64
00:02:47,584 --> 00:02:52,046
{\an8}‏مع أطفال دون السن القانونية والمشروبات
وبنادقي!‏ هكذا بدأت كارثة ‏‏"‏‏‏‏ألامو‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:02:53,464 --> 00:02:56,968
‏كان من الممكن أن يغادر أحدهم
وهو يشعر بالدوار ويصدم سيارته في شجرة.‏

66
00:02:57,051 --> 00:02:58,261
‏وستقع المسؤولية على عاتقنا.‏

67
00:02:58,344 --> 00:03:00,305
{\an8}‏وتفعلين ذلك وأختك الصغيرة في المنزل

68
00:03:00,388 --> 00:03:02,849
{\an8}‏لم نطلب منكِ سوى
الاعتناء بـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:03:02,932 --> 00:03:04,642
{\an8}‏لقد طلبتم مني فعل الكثير من الأشياء

70
00:03:04,726 --> 00:03:07,896
{\an8}‏فعلتُ بعضهم،‏ أعطيت الكلب المعكرونة
الساعة الـ3:‏50 بالضبط.‏

71
00:03:11,399 --> 00:03:13,902
‏ماذا حدث؟ اعتقدت أنكما ذاهبان إلى ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:13,985 --> 00:03:16,529
{\an8}‏احترق الفندق،‏ ولكن ليس تماماً.‏

73
00:03:17,530 --> 00:03:18,573
{\an8}‏أغلقوا طريق ‏‏"‏‏‏‏أي‏-‏70‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:18,656 --> 00:03:20,825
{\an8}‏هل كنتِ تعلمين بشأن حفلة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

75
00:03:20,909 --> 00:03:21,910
{\an8}‏ماذا؟

76
00:03:21,993 --> 00:03:25,914
{\an8}‏وكأنني سأدعوها إلى حفلتي.‏

77
00:03:27,081 --> 00:03:28,291
‏إذا كانوا أصدقاؤك مجدداً

78
00:03:28,374 --> 00:03:30,710
‏آمل أن في جعبتهم مشروبات مألوفة لي.‏

79
00:03:31,920 --> 00:03:33,004
‏مرحباً.‏

80
00:03:33,087 --> 00:03:36,132
{\an8}‏أنا المحقق ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏
ولدي بعض الأسئلة لكم.‏

81
00:03:39,385 --> 00:03:42,513
{\an8}‏اخبري أصدقاؤكِ أن الحفلة ملغية

82
00:03:42,597 --> 00:03:44,599
‏ثم عودي إلى هنا لتنظيف هذه الفوضى.‏

83
00:03:44,682 --> 00:03:45,767
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ اعتني بـ‏‏"‏‏‏‏مافن‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:03:45,850 --> 00:03:48,811
‏إذا بدأ في الدوران،‏ فهذا يعني
أن المعكرونة على وشك الخروج.‏

85
00:03:49,979 --> 00:03:52,482
‏من حسن حظنا أنهم أغلقوا الطريق.‏

86
00:03:52,565 --> 00:03:53,566
{\an8}‏لكي نعاتب ابنتينا

87
00:03:53,650 --> 00:03:56,152
{\an8}‏بدلاً من أن نحظى
على جلسة تدليك من فتاة ‏‏"‏‏‏‏كرواتية‏‏"‏‏‏‏

88
00:03:56,236 --> 00:03:57,237
{\an8}‏في فندق 4 نجوم.‏

89
00:03:58,238 --> 00:03:59,864
{\an8}‏هل اشتريت كل هذه الأشياء مع ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:03:59,948 --> 00:04:01,908
{\an8}‏كانت على علم بالحفلة.‏

91
00:04:01,991 --> 00:04:04,661
{\an8}‏لا أظن أنه بوسعنا الاعتماد
على ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ في الوشاية على أختها.‏

92
00:04:06,579 --> 00:04:07,872
{\an8}‏صحيح.‏

93
00:04:07,956 --> 00:04:10,416
{\an8}‏يجب أن نتبنى طفلاً آخر للتجسس عليهما.‏

94
00:04:11,709 --> 00:04:15,338
{\an8}‏أتساءل عن وضع الأطفال الروس هذه الأيام.‏

95
00:04:15,421 --> 00:04:17,340
{\an8}‏لا بد من معاقبة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:17,423 --> 00:04:19,592
{\an8}‏لن تبلغ الـ21 قبل شهرين آخرين.‏

97
00:04:19,676 --> 00:04:22,262
{\an8}‏لماذا تتعجل للشرب على أيّ حال؟

98
00:04:24,931 --> 00:04:28,476
{\an8}‏لا عجب أن تلك الوضيعة سمنت.‏

99
00:04:28,559 --> 00:04:30,937
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مطعم (أوت دور مان)‏‏"‏‏‏‏

100
00:04:31,020 --> 00:04:34,023
{\an8}‏سنبني هنا جداراً منخفضاً بين المطعم

101
00:04:34,107 --> 00:04:35,525
{\an8}‏‏-‏ ومنطقة التسوق.‏
‏-‏ فهمت.‏

102
00:04:35,608 --> 00:04:37,860
{\an8}‏سنسمح للعملاء برؤية مدى جودة الطعام

103
00:04:37,944 --> 00:04:39,362
{\an8}‏وسيجذبهم هذا.‏

104
00:04:39,445 --> 00:04:43,366
{\an8}‏ماذا لو كان الطعام يبدو سيئاً؟
ألن يكون لذلك تأثيراً سلبياً؟

105
00:04:43,449 --> 00:04:47,787
{\an8}‏دعني أرى كيف يمكنني إصلاح ذلك؟
خطرت لي فكرة،‏ لن يبدو الطعام سيئاً.‏

106
00:04:47,870 --> 00:04:51,082
{\an8}‏حسناً،‏ أنا هنا لأطرح الأسئلة،‏ فهذا عملي.‏

107
00:04:51,165 --> 00:04:56,087
{\an8}‏لكن يجب أن تكون الأسئلة منطقية،‏
ماذا لو ضرب نيزك المطعم؟

108
00:04:56,170 --> 00:05:00,008
{\an8}‏حسناً،‏ حينها لن تُقدم جدرانك المنخفضة
أيّ حماية على الإطلاق.‏

109
00:05:01,301 --> 00:05:05,930
‏أختبر مهاراتك وحسب يا ‏‏"‏‏‏‏كرستين‏‏"‏‏‏‏.‏
على افتراض أن الفتيات لديهن مهارات.‏

110
00:05:06,014 --> 00:05:07,682
‏أصاب والدك بجعلك تشرفين على المطعم.‏

111
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
‏أنت محترفة.‏

112
00:05:09,058 --> 00:05:10,560
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ على الرحب.‏

113
00:05:10,643 --> 00:05:12,687
‏بمناسبة الحديث عن والدي.‏.‏.‏

114
00:05:12,770 --> 00:05:15,106
‏كانت هدية ذكرى سنوية باهظة الثمن

115
00:05:15,189 --> 00:05:16,316
‏التي أعطيتها لوالديّ.‏

116
00:05:16,399 --> 00:05:19,652
‏أصبح من الآمن إنفاق الكثير من المال
على هدية بعد مضي 10 سنوات.‏

117
00:05:19,736 --> 00:05:24,699
‏كنتُ أعطيهم أشياء رخيصة يمكنهم تقسيمها
عند الطلاق قبل مضي هذه المدة.‏

118
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
‏هل تدرك أنني سأتزوج بعد شهر؟

119
00:05:27,076 --> 00:05:28,870
‏الأرقام لا تكذب.‏

120
00:05:28,953 --> 00:05:33,082
‏قبل الذكرى العاشرة،‏ تنتهي 50 بالمئة
من علاقات الزواج بالطلاق.‏

121
00:05:33,166 --> 00:05:35,168
‏في الواقع،‏ سمعت أن هذه خرافة.‏

122
00:05:35,251 --> 00:05:37,628
‏لا،‏ بل كائن ‏‏"‏‏‏‏بيغفوت‏‏"‏‏‏‏ خرافة،‏
لكن إن لم يكن كذلك

123
00:05:37,712 --> 00:05:41,424
‏هناك عشر كائنات ‏‏"‏‏‏‏بيغفوت‏‏"‏‏‏‏
وخمسة منهم مطلقون.‏

124
00:05:41,507 --> 00:05:47,305
‏إذاً،‏ أتقول إن زواجي من ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ لديه فرصة
بنسبة 50 بالمئة أن يستمر 10 سنوات؟

125
00:05:47,388 --> 00:05:51,768
‏لا،‏ أقول إن هديتك ستكون
قابلة للقسمة بسهولة على اثنين.‏

126
00:05:57,690 --> 00:05:58,691
‏مرحباً.‏

127
00:05:58,775 --> 00:06:01,277
‏ما خدعتك؟ علامَ تنوين؟

128
00:06:01,361 --> 00:06:02,737
‏لا أنوي على شيء.‏

129
00:06:02,820 --> 00:06:04,864
‏أجلس هنا وألعب ‏‏"‏‏‏‏أنغري بيرد‏‏"‏‏‏‏ وحسب.‏

130
00:06:06,616 --> 00:06:07,950
‏لا بد أنك تريدين شيئاً مني.‏

131
00:06:08,034 --> 00:06:11,579
‏وإلا لما كنت لتتظاهرين
بأنها كانت حفلتك بينما هي حفلتي.‏

132
00:06:11,662 --> 00:06:15,083
‏ما كنت لتفهمي.‏

133
00:06:15,166 --> 00:06:17,126
‏ستقعين في مشكلة للتغطية عليّ.‏

134
00:06:17,210 --> 00:06:18,544
‏أمي وأبي غاضبان بشدة.‏

135
00:06:18,628 --> 00:06:20,630
‏أجل،‏ ولكن ليسا متفاجئين.‏

136
00:06:20,713 --> 00:06:23,841
‏يتوقعان أشياء كهذه مني.‏

137
00:06:23,925 --> 00:06:25,051
‏أما أنتِ

138
00:06:25,134 --> 00:06:27,929
‏يعتبرانكِ الأوزة التي تلد البيض الذهبي.‏

139
00:06:29,097 --> 00:06:30,556
‏الأوزة لا تلد البيض.‏

140
00:06:30,640 --> 00:06:34,602
‏حقاً؟ هل ستعطيني درساً في علم الأحياء
بعد التضحية التي قدمتها؟

141
00:06:34,685 --> 00:06:37,063
‏وبصراحة،‏ منذ متى يهمك الأمر؟

142
00:06:37,146 --> 00:06:39,607
‏لقد وشيت بي ملايين المرات.‏

143
00:06:39,690 --> 00:06:42,568
‏أجل،‏ وكانت هذه فرصة المثلى كي تنتقمي مني.‏

144
00:06:42,652 --> 00:06:44,570
‏لعلي الأخت الأطيب.‏

145
00:06:46,406 --> 00:06:48,241
‏جميعنا نعرف أن هذا غير صحيح.‏

146
00:06:48,324 --> 00:06:52,120
‏غطت عليّ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ سابقاً لذا غطيت عليها.‏

147
00:06:52,203 --> 00:06:54,831
‏هذا ما يفترض بالشقيقات فعله.‏

148
00:06:56,374 --> 00:06:57,542
‏شكراً.‏

149
00:06:57,625 --> 00:06:59,961
‏على الرحب.‏

150
00:07:00,044 --> 00:07:01,045
‏لو أصغت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ إليّ

151
00:07:01,129 --> 00:07:03,506
‏لما عرف والدانا أن لديها طفلاً.‏

152
00:07:10,054 --> 00:07:14,642
‏يبدو أن عشاء الذكرى السنوية سيكون
معكرونة باردة وأعواد الكرفس.‏

153
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
‏حسناً،‏ سأتناول المعكرونة وعقار ‏‏"‏‏‏‏روليد‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:07:17,019 --> 00:07:18,646
‏ماذا سنفعل بشأن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

155
00:07:18,729 --> 00:07:21,315
‏يجب أن يكون عقابها وخيماً.‏

156
00:07:21,399 --> 00:07:24,610
‏سأشتري قارباً،‏ ستغضب إن حصلت
على قارب بسبب هذا.‏

157
00:07:24,694 --> 00:07:27,738
‏ماذا عن رحلتها الربيعية؟
أعتقد أننا يجب أن نلغيها.‏

158
00:07:27,822 --> 00:07:28,823
‏هذا قاس قليلاً.‏

159
00:07:28,906 --> 00:07:31,742
‏كنت أتطلع لغيابها بعض الوقت.‏

160
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
‏إذا كنا لا نثق بتصرفاتها وهي في المنزل

161
00:07:35,246 --> 00:07:39,917
‏من يدري ماذا ستفعل في ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏
وهي مرتدية بكيني يتسع بالمحفظة؟

162
00:07:40,001 --> 00:07:41,335
‏لو كان لديّ قارب

163
00:07:41,419 --> 00:07:43,588
‏لأمكنني مراقبتها منه.‏

164
00:07:44,839 --> 00:07:47,216
‏بحقك يا عزيزتي،‏
تكاد تبلغ الـ21،‏ لا أرى حقاً

165
00:07:47,300 --> 00:07:48,718
‏ما المشكلة هنا.‏

166
00:07:48,801 --> 00:07:50,636
‏عندما حاولت فعل شي مشابه،‏

167
00:07:50,720 --> 00:07:53,473
‏وبخني والداي بشدة.‏

168
00:07:53,556 --> 00:07:57,018
‏هل تروين تلك القصة المؤسفة
عن عدم حصولك على علامة كاملة؟

169
00:07:57,101 --> 00:08:01,147
‏لا،‏ لم أخبر أحداً بها من قبل

170
00:08:01,230 --> 00:08:03,274
‏لكن اعتاد والداي أخذي أنا و‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏

171
00:08:03,357 --> 00:08:05,401
‏‏-‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏سيدار بوينت‏‏"‏‏‏‏ كل عام.‏
‏-‏ حسناً.‏

172
00:08:05,485 --> 00:08:09,238
‏كان لديّ مدرسة صيفية عندما بلغت الـ17،‏
لذا بقيت في المنزل.‏

173
00:08:09,322 --> 00:08:11,115
‏لم أكن في حاجة إلى مدرسة صيفية

174
00:08:11,199 --> 00:08:12,825
‏أردت التقدم إلى الفصل التالي.‏

175
00:08:14,660 --> 00:08:17,038
‏أرى لماذا لم تخبري أحداً بهذه القصة.‏

176
00:08:17,121 --> 00:08:19,957
‏‏-‏ تريث،‏ ستبدأ الإثارة الآن.‏
‏-‏ حسناً.‏

177
00:08:20,041 --> 00:08:22,543
‏لذا،‏ في ليلتي الأولى وحيدة في المنزل

178
00:08:22,627 --> 00:08:26,172
‏دعوت أصدقائي لإقامة حفل راقص.‏

179
00:08:26,255 --> 00:08:27,632
‏حضرتَ مثل هذه الحفلات،‏ صحيح؟

180
00:08:28,799 --> 00:08:30,343
‏أجل.‏

181
00:08:30,426 --> 00:08:33,346
‏لذا،‏ أتت صديقاتي للرقص.‏

182
00:08:33,429 --> 00:08:36,849
‏ورقصنا كثيراً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:08:36,933 --> 00:08:42,647
‏وإذ فجأة يفتح الباب،‏ ويظهر والداي.‏

184
00:08:42,730 --> 00:08:45,483
‏أجل،‏ وشت بي أختي.‏

185
00:08:45,566 --> 00:08:48,277
‏فعاقباني لشهرين كاملين.‏

186
00:08:49,320 --> 00:08:50,738
‏وكنت ترقصين ببراعة.‏

187
00:08:52,406 --> 00:08:53,824
‏أجل.‏

188
00:08:54,659 --> 00:08:57,411
‏الأسوأ من العقاب

189
00:08:57,495 --> 00:08:59,705
‏هو أن والداي عبرا عن استيائهما مني،‏

190
00:08:59,789 --> 00:09:01,290
‏يعتقد البعض أن هذا أسوأ عقاب

191
00:09:01,374 --> 00:09:02,416
‏قد يقع عليك وأنت طفل.‏

192
00:09:02,500 --> 00:09:04,418
‏هؤلاء الناس لم يُضربوا على رؤوسهم قط

193
00:09:04,502 --> 00:09:06,087
‏بعصا بنية غليظة.‏

194
00:09:07,713 --> 00:09:10,675
‏‏-‏ مرحباً يا أبي،‏ كنت أتكلم عنك لتوي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

195
00:09:10,758 --> 00:09:12,176
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟

196
00:09:12,260 --> 00:09:13,761
‏‏‏"‏‏‏‏فينيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:09:13,844 --> 00:09:17,473
‏كنت بحاجة للمجيء في هذه المناسبة السعيدة.‏

198
00:09:17,557 --> 00:09:18,766
‏هذا لطف منك

199
00:09:18,849 --> 00:09:21,435
‏لكن حدث طارئ لاحتفالنا بالسنوية.‏

200
00:09:21,519 --> 00:09:23,729
‏‏-‏ هل الذكرى السنوية اليوم؟
‏-‏ أجل يا أبي.‏

201
00:09:23,813 --> 00:09:28,276
‏في مثل هذا اليوم قبل 27 عاماً،‏
دخلت في معركة بالأيدي في مكتب الاستقبال.‏

202
00:09:28,359 --> 00:09:32,071
‏حسبما أذكر،‏ استحق ذاك المغفل ما حدث له.‏

203
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
‏‏-‏ ماذا كان اسمه؟
‏-‏ القس ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:09:35,283 --> 00:09:37,493
‏إذاً،‏ ما مناسبتك السعيدة يا ‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏؟

205
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
‏أخوك ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ في المدينة.‏

206
00:09:39,453 --> 00:09:42,123
‏وسيأخذني لتناول شريحة لحم كبيرة.‏

207
00:09:42,206 --> 00:09:45,626
‏لكني احتجت لربطة عنق،‏ لذا جئت إلى هنا.‏

208
00:09:45,710 --> 00:09:47,003
‏ألا تمتلك ربطة عنق؟

209
00:09:47,086 --> 00:09:49,338
‏ليس بعد الآن.‏ عندما فتحت متجر الأعشاب

210
00:09:49,422 --> 00:09:52,174
‏قررت أن أبدأ في ارتداء ملابس أكثر روعة.‏

211
00:09:54,051 --> 00:09:56,846
‏‏-‏ إنها الذكرى 27 إذاً؟
‏-‏ أجل.‏

212
00:09:56,929 --> 00:10:00,182
‏هل هذه ذكرى ‏‏"‏‏‏‏دوريتو‏‏"‏‏‏‏ السنوية؟

213
00:10:00,266 --> 00:10:02,476
‏لا،‏ هذا ليس من أجلنا.‏

214
00:10:02,560 --> 00:10:05,563
‏حاولت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ إقامة حفلة
لأنها ظنت أننا رحلنا.‏

215
00:10:05,646 --> 00:10:07,648
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ لا.‏

216
00:10:07,732 --> 00:10:09,191
‏هذا ليس رائعاً يا أبي.‏

217
00:10:09,275 --> 00:10:12,320
‏لن يكون الأمر رائعاً
عندما يعود الدجاج إلى عشه ليستقر

218
00:10:12,403 --> 00:10:14,280
‏فيجد من أخذ مكانه.‏

219
00:10:14,363 --> 00:10:15,448
‏ماذا تقصد؟

220
00:10:15,531 --> 00:10:17,783
‏عندما كان ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ طفلاً،‏
لطالما كان طائشاً.‏

221
00:10:17,867 --> 00:10:19,076
‏ودائماً يتسبب في المشاكل.‏

222
00:10:19,160 --> 00:10:22,204
‏‏-‏ لم أتسبب دوماً في المشاكل.‏
‏-‏ بلى،‏ دوماً.‏

223
00:10:22,288 --> 00:10:25,708
‏أراهن أنه لم يخبرك قط عن المرة
التي سرق فيها شاحنتي وحطمها.‏

224
00:10:25,791 --> 00:10:28,002
‏‏-‏ هل سرقت شاحنة أبيك؟
‏-‏ أجل.‏

225
00:10:28,085 --> 00:10:31,881
‏أنا سارق شاحنات سيئ السمعة.‏
هل تريدين استعادة خاتمك؟

226
00:10:31,964 --> 00:10:33,799
‏لقد أوقع الشاحنة في قاع بحيرة.‏

227
00:10:33,883 --> 00:10:35,760
‏أوسعتك ضرباً يومها كما يجب.‏

228
00:10:35,843 --> 00:10:37,303
‏قصة رائعة لإخبار المسنين بها

229
00:10:37,386 --> 00:10:39,472
‏عندما أضعك في دار للمسنين.‏

230
00:10:39,555 --> 00:10:42,475
‏اضطررت لأن أكون قاسياً عليك،‏
فجيمي كان يتخذك كقدوة له.‏

231
00:10:42,558 --> 00:10:44,852
‏لم أرد أن يسير على خطاك.‏

232
00:10:44,935 --> 00:10:46,729
‏لم أضرب ذلك الفتى قط.‏

233
00:10:46,812 --> 00:10:48,981
‏هكذا مارس جيل والدي لعبة التفضيل.‏

234
00:10:49,065 --> 00:10:51,359
‏‏‏"‏‏‏‏اضرب هذا،‏ ولكن اترك ذاك‏‏"‏‏‏‏

235
00:10:52,485 --> 00:10:54,153
‏اسمع يا أبي،‏ إليك ربطة العنق

236
00:10:54,236 --> 00:10:55,279
‏التي كنت سأرتديها.‏

237
00:10:55,363 --> 00:10:56,572
‏ما رأيك؟

238
00:10:56,656 --> 00:10:59,158
‏إنها مبرهجة قليلاً،‏
ألا تعتقد ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

239
00:10:59,241 --> 00:11:01,494
‏أجل،‏ إنها تحتوي على لونين.‏

240
00:11:02,745 --> 00:11:04,705
‏أعرف أين تحتفظ بربطات العنق.‏

241
00:11:05,122 --> 00:11:07,375
‏أحتاج إلى ربطة عنق،‏ لا أسلوب حياة جديد.‏

242
00:11:12,004 --> 00:11:14,507
‏لنجعل الحروف أكبر على قائمة الطعام.‏

243
00:11:14,590 --> 00:11:18,135
‏كثير من عملائنا عجائز،‏ ولا يرون جيداً.‏

244
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
‏ومع ذلك تبيعهم أسلحة.‏

245
00:11:22,098 --> 00:11:23,557
‏هل يمكنني طرح سؤال شخصي؟

246
00:11:23,641 --> 00:11:24,642
‏تفضلي.‏

247
00:11:24,725 --> 00:11:26,185
‏كم مرة تزوجت؟

248
00:11:27,687 --> 00:11:29,313
‏اعذريني،‏ ماذا قلتي؟

249
00:11:29,397 --> 00:11:31,857
‏4.‏

250
00:11:31,941 --> 00:11:34,110
‏ولم يدم أيّ منها 10 سنوات؟

251
00:11:34,193 --> 00:11:36,862
‏أرقامي في الزواج تشبه أرقامي في الغولف.‏

252
00:11:36,946 --> 00:11:40,741
‏6،‏ 7،‏ 9،‏ 8.‏

253
00:11:40,825 --> 00:11:42,410
‏وما السبب في رأيك؟

254
00:11:42,493 --> 00:11:45,746
‏قيل لي إنني لا أحرك وركي كما يجب.‏

255
00:11:47,873 --> 00:11:50,000
‏آمل أنك تتحدث عن الغولف.‏

256
00:11:51,293 --> 00:11:54,463
‏الزواج شيء معقد للغاية،‏
والعلاقات السرية لا تساعد.‏

257
00:11:54,547 --> 00:11:56,465
‏يغضب مستشارو الزواج من هذه الأمور.‏

258
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
‏ليس مستشارنا.‏

259
00:11:57,633 --> 00:12:00,010
‏أقام علاقة مع زوجتي الثانية.‏

260
00:12:00,094 --> 00:12:02,471
‏ليس هذا ما أود سماعه يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزيت‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:12:02,555 --> 00:12:04,432
‏سأتزوج قريباً

262
00:12:04,515 --> 00:12:07,017
‏وما من سبيل لمعرفة إذا كان سيدوم.‏

263
00:12:07,101 --> 00:12:09,645
‏هذا مخيف.‏

264
00:12:09,729 --> 00:12:13,691
‏يراود هذا الشعور الجميع
قبل الزواج يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:12:13,774 --> 00:12:14,817
‏أظن ذلك.‏

266
00:12:14,900 --> 00:12:16,902
‏شعرت بهذا 4 مرات.‏

267
00:12:18,988 --> 00:12:20,197
‏وفي كل مرة كنت محقاً.‏

268
00:12:24,660 --> 00:12:26,579
‏حسناً،‏ سأستدعي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن لنتفق

269
00:12:26,662 --> 00:12:27,830
‏على كيفية عقابها.‏

270
00:12:27,913 --> 00:12:29,415
‏إذا لم نكن نريده قاسياً جداً

271
00:12:29,498 --> 00:12:31,459
‏دعيها تسمع قصة حفلة الرقص تلك.‏

272
00:12:32,543 --> 00:12:34,920
‏بصراحة،‏ لم نجرب هذا قط.‏

273
00:12:37,423 --> 00:12:38,424
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:12:38,507 --> 00:12:39,675
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كاريوكي لقضاء وقت ممتع‏‏"‏‏‏‏

275
00:12:39,759 --> 00:12:40,926
{\an8}‏أنت هنا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏ٍ

276
00:12:41,010 --> 00:12:44,096
‏أجل أنا هنا في منزلي،‏ هذا غريب،‏ صحيح؟

277
00:12:44,180 --> 00:12:48,100
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏،‏
ماذا لديك هناك؟ آلة الكاريوكي؟

278
00:12:48,184 --> 00:12:49,602
{\an8}‏أين؟

279
00:12:51,103 --> 00:12:53,189
{\an8}‏مكتوب على الصندوق ‏‏"‏‏‏‏آلة كاريوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:12:55,107 --> 00:12:56,317
{\an8}‏أجل،‏ في أملك واحدة.‏

281
00:12:56,400 --> 00:12:57,735
{\an8}‏مهلاً.‏

282
00:12:57,818 --> 00:12:59,028
{\an8}‏هل أحضرت هذا للحفل؟

283
00:12:59,111 --> 00:13:01,113
{\an8}‏حفلة؟ لا.‏

284
00:13:01,197 --> 00:13:04,408
{\an8}‏ظننتكم قد ترغبون بآلة كاريوكي

285
00:13:04,492 --> 00:13:08,204
{\an8}‏لأنها ممتعة لجميع أفراد الأسرة.‏

286
00:13:09,330 --> 00:13:11,373
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏،‏ لطالما كنتِ صادقة

287
00:13:11,457 --> 00:13:12,458
‏وأحبك لأن.‏.‏.‏

288
00:13:12,541 --> 00:13:14,710
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ طلبت مني إحضاره لحفلتها،‏ أنا آسفة.‏

289
00:13:14,794 --> 00:13:16,212
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تريثي،‏ حفلة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

290
00:13:16,295 --> 00:13:18,631
‏لا أريد قول أي شيء آخر
إن كان سيوقعها في مأزق.‏

291
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
‏هل ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ هي من ستقيم الحفلة؟

292
00:13:20,174 --> 00:13:22,301
‏يا للهول!‏ لماذا أتيت للحياة؟

293
00:13:23,469 --> 00:13:24,804
‏يجب أن أذهب.‏

294
00:13:24,887 --> 00:13:26,514
‏هوني عليكِ،‏ استرخي.‏

295
00:13:26,597 --> 00:13:29,642
‏يمكن لأي شخص أن يستسلم تحت
التعذيب الذي تتعرضين له.‏

296
00:13:34,772 --> 00:13:37,566
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ قد تفعل شيئاً كهذا.‏

297
00:13:37,650 --> 00:13:38,651
‏تعلمين؟ لا أصدق

298
00:13:38,734 --> 00:13:40,694
‏أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ تحملت اللوم عنها.‏

299
00:13:40,778 --> 00:13:42,154
‏تقولها وكأنك معجب بما فعلت.‏

300
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
‏أنا كذلك،‏ أخبرتها أن تعتني بأختها،‏ ففعلت.‏

301
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
‏أجل،‏ عن طريق الكذب.‏

302
00:13:46,450 --> 00:13:48,160
‏كذبتُ من أجل أخي الصغير طوال الوقت.‏

303
00:13:48,244 --> 00:13:51,705
‏لستُ من حطم شاحنة والدي.‏

304
00:13:51,789 --> 00:13:52,790
‏كان ذلك ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:13:52,873 --> 00:13:55,167
‏أخذها للقيام بنزهة واسقطها في البحيرة

306
00:13:55,251 --> 00:13:56,460
‏وكاد يقتل نفسه.‏

307
00:13:56,544 --> 00:13:59,213
‏عاد وهو خائف حتى الموت من ردة فعل والدي.‏

308
00:13:59,296 --> 00:14:00,589
‏‏-‏ لذا تحملت اللوم.‏
‏-‏ أجل.‏

309
00:14:00,673 --> 00:14:01,715
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ كان في الـ15.‏

310
00:14:01,799 --> 00:14:03,342
‏كان سيسوء الأمر كما تعلمين.‏

311
00:14:03,425 --> 00:14:04,802
‏فضلاً عن أنه الابن المفضل.‏

312
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
‏مثلما تُفضل ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

313
00:14:06,220 --> 00:14:08,931
‏كنت كذلك،‏ الترتيب الجديد يصدر غداً.‏

314
00:14:16,856 --> 00:14:18,482
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

315
00:14:18,566 --> 00:14:20,568
‏كنت أجري بعض الحسابات بشأن المطعم.‏

316
00:14:20,651 --> 00:14:22,486
‏أظن أن لدينا مشكلة.‏

317
00:14:22,570 --> 00:14:25,030
‏دعني أخمن،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا لو‏‏"‏‏‏‏ أخرى.‏

318
00:14:25,114 --> 00:14:27,950
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏ماذا لو أصبح
كل شخص في العالم نباتياً؟‏‏"‏‏‏‏

319
00:14:28,033 --> 00:14:30,703
‏لا أمانع ذلك،‏
استثمرت كثيراً في فول الصويا.‏

320
00:14:30,786 --> 00:14:34,707
‏لكن بجدية،‏ تكلفة افتتاح هذا المطعم باهظة.‏

321
00:14:34,790 --> 00:14:37,209
‏إذا فشل،‏ ستكون ضربة كبيرة.‏

322
00:14:37,293 --> 00:14:39,712
‏سأضطر لبيع أحد أحصنتي الراقصة.‏

323
00:14:41,463 --> 00:14:44,425
‏أعدك أنه لن يفشل،‏ سيكون رائعاً.‏

324
00:14:44,508 --> 00:14:47,803
‏انظري،‏ 50 بالمئة من المطاعم
تفشل في السنوات الثلاث الأولى.‏

325
00:14:47,887 --> 00:14:50,389
‏أنا أستثمر فقط في الأشياء
التي أعرف أنها ستنجح.‏

326
00:14:50,472 --> 00:14:51,932
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر.‏

327
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
‏لا يمكنك المضي في شيء بهذا السلوك.‏

328
00:14:55,936 --> 00:14:56,937
‏لماذا؟

329
00:14:57,021 --> 00:14:58,063
‏بحسب ما أخبرتني به

330
00:14:58,147 --> 00:15:01,108
‏هذه الطريقة التي ستتزوجين بها.‏

331
00:15:01,191 --> 00:15:03,068
‏ذكي للغاية.‏

332
00:15:04,904 --> 00:15:07,865
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏ألزيت‏‏"‏‏‏‏ تعني ‏‏"‏‏‏‏الرائع‏‏"‏‏‏‏ بلغة الباسك.‏

333
00:15:09,408 --> 00:15:11,535
‏أو ‏‏"‏‏‏‏تاجر السمك‏‏"‏‏‏‏،‏ تختلف المصادر.‏

334
00:15:12,745 --> 00:15:14,496
‏كنت تسأليني لماذا فشلت زيجاتي.‏

335
00:15:14,580 --> 00:15:15,581
‏أظن أن السبب الرئيسي

336
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
‏هو أنه عندما تعقدت الأمور،‏
كففت عن المحاولة.‏

337
00:15:19,001 --> 00:15:20,461
‏استسلمت.‏

338
00:15:20,544 --> 00:15:21,962
‏أنا لا استسلم.‏

339
00:15:22,046 --> 00:15:24,924
‏أنا أتذمر كثيراً،‏ ولكن لا استسلم.‏

340
00:15:25,966 --> 00:15:28,302
‏لا داعي للقلق إذاً.‏

341
00:15:28,385 --> 00:15:31,513
‏أعتقد أنني سأعطيك هدية الزفاف الآن إذاً.‏

342
00:15:33,182 --> 00:15:35,601
‏جناح في فندق ‏‏"‏‏‏‏فور سيزونز‏‏"‏‏‏‏؟

343
00:15:35,684 --> 00:15:37,603
‏هذا كرم شديد منك!‏

344
00:15:39,730 --> 00:15:41,899
‏تحققي من التاريخ.‏

345
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
‏10 سنوات من الزفاف.‏

346
00:15:48,155 --> 00:15:49,990
‏أجل،‏ لذكرى زواجك.‏

347
00:15:50,074 --> 00:15:53,160
‏كما ذكرت مسبقاً،‏
لا أستثمر إلا فيما أعتقد أنه سينجح.‏

348
00:15:53,243 --> 00:15:54,912
‏أشكرك.‏

349
00:15:57,623 --> 00:16:00,042
‏أعرف أنك و‏‏"‏‏‏‏بريان‏‏"‏‏‏‏ ستكونان في غاية السعادة.‏

350
00:16:01,335 --> 00:16:02,586
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:16:04,004 --> 00:16:06,423
‏أحسب أنه يعني ‏‏"‏‏‏‏صياد السمك‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا.‏

352
00:16:10,260 --> 00:16:12,680
‏حسناً،‏ أخبرت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ للتو
أننا نريد التحدث معها.‏

353
00:16:12,763 --> 00:16:14,807
‏تفقدت حال والدك.‏

354
00:16:14,890 --> 00:16:18,477
‏نام على سرير ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
مع حفنة من أربطة العنق.‏

355
00:16:18,560 --> 00:16:20,729
‏يمكننا القيام خدعة رائعة عليه الآن.‏

356
00:16:20,813 --> 00:16:22,064
‏لنغادر.‏

357
00:16:23,816 --> 00:16:26,485
‏لماذا نفعل هذا بـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟
لا علاقة لها بهذه الحفلة.‏

358
00:16:26,568 --> 00:16:28,612
‏يتعلق الأمر بـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:16:28,696 --> 00:16:31,281
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ كذبت،‏ ولا يمكننا تجاهل ذلك.‏

360
00:16:31,365 --> 00:16:32,533
‏علينا أن نضغط عليها

361
00:16:32,616 --> 00:16:33,993
‏ونمنحها فرصة لقول الحقيقة.‏

362
00:16:34,076 --> 00:16:35,577
‏كذبت لحماية أختها.‏

363
00:16:35,661 --> 00:16:38,998
‏أجل،‏ أختي لم تساندني قط.‏

364
00:16:40,374 --> 00:16:42,960
‏جميعنا نكره ‏‏"‏‏‏‏أبريل‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:16:44,169 --> 00:16:45,838
‏هل هذا بشأن عقابي؟

366
00:16:45,921 --> 00:16:48,966
‏نحتاج إلى مزيد من المعلومات أولاً.‏

367
00:16:49,049 --> 00:16:50,843
‏من دعوت لتلك الحفلة؟

368
00:16:52,011 --> 00:16:54,346
‏بعض الأصدقاء من الكلية.‏

369
00:16:54,430 --> 00:16:55,639
‏وأي نوع من الأشياء

370
00:16:55,723 --> 00:16:58,142
‏التي كنت وأصدقاؤك ستفعلونها؟

371
00:16:58,225 --> 00:16:59,601
‏ربما الكاريوكي؟

372
00:16:59,685 --> 00:17:00,978
‏أجل،‏ صحيح.‏

373
00:17:02,146 --> 00:17:06,442
‏أتت ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏ صديقة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ مع آلة كاريوكي.‏

374
00:17:06,525 --> 00:17:09,319
‏أحب الكاريوكي،‏ ليس سيئا قط،‏
و ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏ ليست غريبة.‏

375
00:17:10,404 --> 00:17:12,114
‏لدينا معلومات كافية.‏

376
00:17:12,197 --> 00:17:15,534
‏حسناً،‏ حان الوقت لنخبرك بالعقاب.‏

377
00:17:15,617 --> 00:17:17,870
‏لماذا نفعل هذا مثل برامج عروض الألعاب؟

378
00:17:17,953 --> 00:17:20,748
‏نود أن نخبرك بما أنت على وشك أن تخسريه،‏

379
00:17:20,831 --> 00:17:25,252
‏رحلة ربيعية مذهلة
إلى ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:17:25,335 --> 00:17:27,087
‏هيا يا رفاق.‏

381
00:17:27,171 --> 00:17:28,380
‏هل أنتما جادان؟

382
00:17:28,464 --> 00:17:29,465
‏لا يمكنكما فعل هذا!‏

383
00:17:29,548 --> 00:17:31,050
‏بحسب ما أخبرتينا به

384
00:17:31,133 --> 00:17:34,053
‏أو ما لم تخبرينا به،‏ لم تتركي لنا بديلاً.‏

385
00:17:34,845 --> 00:17:36,388
‏لا بأس،‏ احرموني من الرحلة.‏

386
00:17:36,472 --> 00:17:37,598
‏لا،‏ هذا ليس عادلاً.‏

387
00:17:37,681 --> 00:17:38,766
‏اصمتي يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:17:38,849 --> 00:17:41,769
‏لا يمكنكما فعل هذا،‏ أليس كذلك؟

389
00:17:41,852 --> 00:17:43,520
‏لقد كانت حفلتي.‏

390
00:17:43,604 --> 00:17:45,856
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ تغطي عليّ فقط.‏

391
00:17:45,939 --> 00:17:47,816
‏باتت لدينا الحقيقة من الشخص المنشود.‏

392
00:17:49,109 --> 00:17:51,361
‏أنا فخور بك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:17:51,445 --> 00:17:53,238
‏قُضي أمرك يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:17:55,491 --> 00:17:56,867
‏فخور بي لأنني كذبت؟

395
00:17:56,950 --> 00:17:58,619
‏وغاضب مني لقولي الحقيقة؟

396
00:17:58,702 --> 00:18:01,330
‏الأبوة عمل معقد،‏ ألغي موضوع الطفل الروسي.‏

397
00:18:03,540 --> 00:18:04,541
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:18:04,625 --> 00:18:06,919
‏غالباً يبحث عن والدي.‏
أمتأكدة أنه نائم في الأعلى؟

399
00:18:07,002 --> 00:18:09,379
‏‏-‏ هل وضعت مرآة تحت أنفه؟
‏-‏ أجل.‏

400
00:18:09,463 --> 00:18:10,464
‏أجل.‏

401
00:18:10,547 --> 00:18:12,132
‏بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الأمر؟

402
00:18:12,216 --> 00:18:13,467
‏أنا آسفة يا أمي.‏

403
00:18:13,550 --> 00:18:15,511
‏‏-‏ أعلم أن ما فعلته كان غبياً.‏
‏-‏ أجل.‏

404
00:18:15,594 --> 00:18:18,180
‏أعتقد أننا تعلمنا درساً قيماً اليوم

405
00:18:18,263 --> 00:18:19,807
‏أنه يمكنني الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏كانكون‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:18:19,890 --> 00:18:21,934
‏لا،‏ اسمعا أيتها الفتاتان.‏

407
00:18:22,017 --> 00:18:24,228
‏مهمتنا كوالدين هي حمايتكما.‏

408
00:18:24,311 --> 00:18:25,479
‏إذا أخفيتما أشياء عنا

409
00:18:25,562 --> 00:18:27,648
‏يجب على شخص أن يتدخل ويتصرف كأب.‏

410
00:18:27,731 --> 00:18:29,733
‏جزء من مساندة بعضنا البعض

411
00:18:29,817 --> 00:18:32,111
‏هو التأكد من ألّا تفعل أختك شيئاً غبياً.‏

412
00:18:32,194 --> 00:18:33,487
‏أجل،‏ فهمت.‏

413
00:18:33,570 --> 00:18:34,571
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حقاً؟

414
00:18:34,655 --> 00:18:35,739
‏‏-‏ حسناً،‏ مفهوم.‏
‏-‏ جيد.‏

415
00:18:42,621 --> 00:18:43,872
‏كان علينا لوم ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:18:43,956 --> 00:18:45,249
‏إنها فكرة عبقرية!‏

417
00:18:47,376 --> 00:18:50,129
‏نعم.‏ هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت لا تفشل أبداً في تخييب أملي.‏

418
00:18:50,212 --> 00:18:51,755
‏ماذا يجري؟

419
00:18:53,423 --> 00:18:57,386
‏لا يستطيع ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ تناول العشاء
مع والدي لأنه في ‏‏"‏‏‏‏اجتماع عمل‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:18:57,469 --> 00:18:59,721
‏اجتماع مع فتاة تضحك في الخلفية.‏

421
00:18:59,805 --> 00:19:00,848
‏يا للهول.‏

422
00:19:00,931 --> 00:19:02,474
‏يريد منك أن تختلق عذراً لأبيك.‏

423
00:19:02,558 --> 00:19:04,017
‏لن أكذب لأجله.‏

424
00:19:04,101 --> 00:19:06,019
‏أجل،‏ اطلب من ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ فعل ذلك.‏

425
00:19:07,187 --> 00:19:09,940
‏أخبرته أن يعد العشاء وإلا أبرحته ضرباً.‏

426
00:19:10,023 --> 00:19:11,775
‏‏-‏ هذا ما خطر ببالي.‏
‏-‏ وهل سينجح هذا؟

427
00:19:11,859 --> 00:19:14,486
‏إنه أضخم مني وأقوى،‏ لعلي سأحتاج عونك.‏

428
00:19:14,570 --> 00:19:15,946
‏فهمت.‏

429
00:19:16,029 --> 00:19:18,073
‏يؤسفني سماع ذلك،‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:19:18,157 --> 00:19:19,158
‏لا تقلق أبداً.‏

431
00:19:19,241 --> 00:19:20,409
‏لا بأس.‏

432
00:19:21,410 --> 00:19:24,246
‏علق ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ في اجتماع عمل.‏

433
00:19:25,581 --> 00:19:27,291
‏لديه مشاغل كثيرة.‏

434
00:19:27,374 --> 00:19:28,917
‏الجميع يريدونه.‏

435
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
‏الجميع ينتظره يا أبي.‏

436
00:19:32,296 --> 00:19:33,964
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك البقاء

437
00:19:34,047 --> 00:19:36,133
‏والاحتفال بالذكرى السنوية معنا.‏

438
00:19:36,216 --> 00:19:38,385
‏لا،‏ كل ما في الأمر أنه تأخر وحسب.‏

439
00:19:38,468 --> 00:19:40,137
‏قال إنه سيأتي بكل تأكيد.‏

440
00:19:40,220 --> 00:19:43,473
‏وأصر عليّ أن أخبرك بهذا.‏

441
00:19:43,557 --> 00:19:45,684
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ ابن صالح.‏

442
00:19:45,767 --> 00:19:47,686
‏‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏،‏ السبب الوحيد لمجيئه هو.‏.‏.‏

443
00:19:47,769 --> 00:19:49,313
‏أنه أمير.‏

444
00:19:49,396 --> 00:19:51,315
‏لطالما كان كذلك يا أبي،‏ إنه ابن صالح.‏

445
00:19:51,398 --> 00:19:52,816
‏أجل،‏ ولكن ماذا عنك؟

446
00:19:52,900 --> 00:19:55,402
‏لديك رف كامل من ربطات العنق يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:19:55,485 --> 00:19:57,446
‏هل تقضي وقتاً كثيراً في المحكمة؟

448
00:19:58,822 --> 00:20:00,282
‏أريد استعادتها يا أبي.‏

449
00:20:00,365 --> 00:20:01,575
‏إنها جالبة للحظ.‏

450
00:20:01,658 --> 00:20:04,620
‏كلما ارتديتها،‏ نجوت من الموت.‏

451
00:20:09,124 --> 00:20:11,084
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نصائح الأسبوع لمتجر (أوت دور مان)!‏‏‏"‏‏‏‏

452
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏متجر (أوت دور مان)‏‏"‏‏‏‏

453
00:20:12,336 --> 00:20:14,254
‏هنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوت دور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:20:14,338 --> 00:20:16,340
‏ما هي أفضل طريقة لإدارة الأسرة؟

455
00:20:16,423 --> 00:20:20,219
‏نتفق جميعاً على أن السماح للأشخاص
بالتصويت هو أفضل طريقة لإدارة الدولة.‏

456
00:20:20,302 --> 00:20:23,305
‏نتعرض لبعض المقاومة من الطغاة

457
00:20:23,388 --> 00:20:27,601
‏‏‏"‏‏‏‏كيم جونغ أون‏‏"‏‏‏‏
والشقيقان ‏‏"‏‏‏‏كاسترو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏

458
00:20:27,684 --> 00:20:30,812
‏الديكتاتورية ليست طريقة صحيحة لإدارة بلد.‏

459
00:20:30,896 --> 00:20:32,940
‏ولكن هي الطريقة الوحيدة لإدارة أسرة.‏

460
00:20:33,023 --> 00:20:35,067
{\an8}‏لقد نجح الأمر مع عائلات المافيا.‏

461
00:20:35,150 --> 00:20:36,276
{\an8}‏لا تسمع في تلك العائلات

462
00:20:36,360 --> 00:20:39,696
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كل من يوافق على تقسيم
شريحة لحم جوني،‏ فليقل نعم‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:20:39,780 --> 00:20:40,822
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التخييم مع الصغار‏‏"‏‏‏‏

464
00:20:40,906 --> 00:20:43,450
{\an8}‏عندما يكون أطفالك صغاراً،‏
لا تمنحهم الكثير من الحرية.‏

465
00:20:43,533 --> 00:20:46,745
{\an8}‏ليس لديهم الحق بوضع شوكة في مقبس الحائط.‏

466
00:20:46,828 --> 00:20:48,830
{\an8}‏كونك أباً يشبه كونك ملكاً

467
00:20:48,914 --> 00:20:52,125
{\an8}‏باستثناء أن رعاياك يزدادون
حجماً وذكاء طوال الوقت.‏

468
00:20:52,209 --> 00:20:54,336
{\an8}‏لذا عليك أن تبقى متقدماً عليهم بخطوة.‏

469
00:20:54,419 --> 00:20:55,629
{\an8}‏إحدى حيل الطغاة

470
00:20:55,712 --> 00:20:57,756
{\an8}‏هي تحريض رعاياهم ضد بعضهم البعض

471
00:20:57,839 --> 00:21:00,008
{\an8}‏وهو شيء مغر لتفعله مع أطفالك،‏ صحيح؟

472
00:21:00,092 --> 00:21:01,093
{\an8}‏لكن هذا كمصارعة الدجاج

473
00:21:01,176 --> 00:21:03,178
{\an8}‏من الممتع مشاهدته،‏ ولكنه في النهاية خطأ.‏

474
00:21:04,513 --> 00:21:05,847
{\an8}‏تريد أن يكون أطفالك قريبين

475
00:21:05,931 --> 00:21:08,892
{\an8}‏حتى عندما لا تكون في الجوار،‏
يساعدون بعضهم البعض.‏

476
00:21:08,976 --> 00:21:11,895
{\an8}‏كما قال الكاتب ‏‏"‏‏‏‏جان بابتيست ليجوف‏‏"‏‏‏‏

477
00:21:11,979 --> 00:21:15,941
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الأخ هو صديق وهبته الطبيعة.‏‏‏"‏‏‏‏

478
00:21:16,024 --> 00:21:17,526
{\an8}‏وهذا ما يدلني أن ذاك الفرنسي

479
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
{\an8}‏لم يحبسه أخوه في مجفف الملابس.‏

480
00:21:22,072 --> 00:21:23,782
{\an8}‏لذا،‏ في الختام،‏ أريد أن أطلب السماح

481
00:21:23,865 --> 00:21:25,534
{\an8}‏وأعتذر لأخي الأصغر،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
{\an8}‏لكن على الأقل عندما خرجت

483
00:21:26,702 --> 00:21:27,828
{\an8}‏كنت رقيقاً ومنتعشاً

484
00:21:27,911 --> 00:21:28,912
{\an8}‏ترجمة عبد الرحمن النجار

