﻿1
00:00:04,587 --> 00:00:07,841
‏سأفعل أي شيء لأكون متدربة
لدى وكالة ‏‏"‏‏‏‏دكني‏‏"‏‏‏‏ حتى لو اضطررت إلى القتل.‏

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,300
‏وأعني ذلك حرفياً.‏

3
00:00:10,093 --> 00:00:11,302
‏أو مجازياً.‏

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,264
‏أياً كانت التي تعني
أني سأقتل شخصاً بالفعل.‏

5
00:00:14,931 --> 00:00:17,809
‏يبدو أنك مناسبة تماماً
لصناعة الموضة في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:18,810 --> 00:00:21,271
‏لو حصلتِ الوظيفة،‏
لا تتوقعي حصولك على الراحة.‏

7
00:00:21,354 --> 00:00:24,065
‏المتدربون لدينا هم أول من يدخل
وآخر من يخرج.‏

8
00:00:24,149 --> 00:00:25,984
‏هذه أنا في تخفيضات ‏‏"‏‏‏‏نوردستروم‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:27,694 --> 00:00:30,155
‏يجب أن تعلمي أنني عاملة مجتهدة

10
00:00:30,238 --> 00:00:32,490
‏أهتم بالتفاصيل،‏ ومستعدة دائماً.‏

11
00:00:32,574 --> 00:00:35,160
‏والأهم من ذلك كله،‏ أنا جيدة في التفكير.‏

12
00:00:36,953 --> 00:00:38,038
‏بواقعية.‏

13
00:00:39,080 --> 00:00:41,207
‏أهلاً،‏ لقد عدت مبكراً.‏

14
00:00:41,291 --> 00:00:43,168
‏حسناً،‏ أنا الرئيس.‏

15
00:00:43,251 --> 00:00:45,003
‏غافلت نفسي وتسللت هارباً.‏

16
00:00:46,755 --> 00:00:47,839
‏‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

17
00:00:47,922 --> 00:00:48,923
‏بخير.‏

18
00:00:49,007 --> 00:00:52,218
‏يبدو أن ابنتي قامت بترقيتك
لتصبح المسؤولة عن الغسيل.‏

19
00:00:53,595 --> 00:00:56,639
‏لا تنسَ أن تضع الملابس الناعمة
في الأكياس المخصصة لغسلها.‏

20
00:00:56,723 --> 00:01:00,018
‏لا يوجد ما ينتقص رجولتي
إذا ما قمت بغسل ثياب عائلتي،‏ حسناً؟

21
00:01:00,101 --> 00:01:02,103
‏سحاب ساخن!‏

22
00:01:02,187 --> 00:01:04,105
‏يا رفاق!‏ لقد قتلتها!‏

23
00:01:04,189 --> 00:01:06,775
‏‏-‏ الثعبان في الطابق السفلي؟
‏-‏ هناك ثعبان في الأسفل؟

24
00:01:06,858 --> 00:01:09,486
‏لا داعي للقلق،‏ ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ خائف منا
أكثر مما نحن خائفين منه.‏

25
00:01:09,569 --> 00:01:11,738
‏من الواضح أنه لا يعرف مدى ضخامته.‏

26
00:01:13,114 --> 00:01:14,115
‏لا ليست الأفعى.‏

27
00:01:14,199 --> 00:01:16,701
‏أتحدث عن مقابلة عبر ‏‏"‏‏‏‏سكايب‏‏"‏‏‏‏
مع تلك السيدة من ‏‏"‏‏‏‏دكني‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:17,118 --> 00:01:19,788
‏حصلت على الوظيفة.‏ فتاة تصرخ!‏

29
00:01:19,871 --> 00:01:21,039
‏عزيزتي!‏

30
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
‏تهانينا!‏ ضمة الأم.‏

31
00:01:23,875 --> 00:01:25,251
‏لا،‏ أمي،‏ عندما تقولي ذلك،‏

32
00:01:25,335 --> 00:01:27,087
‏لا يتوجب عليك فعلها بتلك الطريقة.‏

33
00:01:28,546 --> 00:01:29,547
‏ضمة الأب.‏

34
00:01:31,925 --> 00:01:33,718
‏‏-‏ حسناً،‏ أنا فخور بك.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

35
00:01:33,802 --> 00:01:36,429
‏‏-‏ إذاً ستمضين الصيف في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ 10 أسابيع.‏

36
00:01:36,513 --> 00:01:37,514
‏سيكون ذلك رائعاً.‏

37
00:01:37,597 --> 00:01:40,016
‏سوف تستمتعين كثيراً يا عزيزتي.‏

38
00:01:40,100 --> 00:01:43,353
‏فقط تذكري أن تنتبهي لحقيبتك ولمشروباتك

39
00:01:43,436 --> 00:01:45,855
‏وقدرتك على الاهتمام بالآخرين.‏

40
00:01:47,148 --> 00:01:50,360
‏جعل العمدة ‏‏"‏‏‏‏جولياني‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
واحدة من أكثر مدن ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏ أماناً.‏

41
00:01:50,443 --> 00:01:51,986
‏وشرطة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ هي الأفضل.‏

42
00:01:52,070 --> 00:01:55,490
‏عليك فقط تجنب أن تكون رجلاً أسمر،‏
غير مسلح ويداك مرفوعتان.‏

43
00:01:56,032 --> 00:01:57,033
‏ذلك ذكي.‏

44
00:01:57,117 --> 00:02:00,954
‏عليك أن تكتب ذلك على قميص وتمشي
بفخر أمام متجر ‏‏"‏‏‏‏هول فودز‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:02,205 --> 00:02:03,331
‏كم سيدفعون لك؟

46
00:02:03,414 --> 00:02:04,791
‏سيكون ذلك بدون مقابل.‏

47
00:02:04,874 --> 00:02:06,209
‏ولكنهم وجدوا لي شقة رخيصة

48
00:02:06,292 --> 00:02:07,794
‏وسأعيش بمدخراتي.‏

49
00:02:07,877 --> 00:02:10,797
‏وفي المقابل،‏ أستطيع القول
أنني عملت في ‏‏"‏‏‏‏دكني‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:10,880 --> 00:02:12,549
‏يمكنك فعل ذلك هنا مجاناً.‏

51
00:02:13,675 --> 00:02:15,468
‏أليست كل برامج التدريب من دون أجر؟

52
00:02:15,552 --> 00:02:17,470
‏لا, نحن ندفع للمتدربين في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:17,554 --> 00:02:19,973
‏لقد دفعنا لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ 5 سنوات كمتدرب،‏
أليس كذلك؟

54
00:02:20,056 --> 00:02:22,267
‏وأنا أقدر تلك الفرصة،‏ سيدي.‏

55
00:02:22,767 --> 00:02:24,769
‏أبي،‏ كان هناك المئات من الطلبات

56
00:02:24,853 --> 00:02:26,146
‏لن أفوت هذه الفرصة.‏

57
00:02:26,229 --> 00:02:27,605
‏أود التأكد أنك فكرتِ بالأمر.‏

58
00:02:27,689 --> 00:02:30,024
‏أجل،‏ كنت أتخيل هذا منذ أن كنت
في الـ12 من عمري.‏

59
00:02:30,108 --> 00:02:32,527
‏سيكون لدي مدير لئيم وزملاء غدارون

60
00:02:32,610 --> 00:02:34,445
‏لكن رجل كبير ولطيف ومنحرف سيساندني

61
00:02:34,529 --> 00:02:35,864
‏لأصبح إنسانه ناجحة.‏

62
00:02:36,656 --> 00:02:38,867
‏لديك مشروعك في القبو،‏ وهو يجلب لك المال.‏

63
00:02:38,950 --> 00:02:40,493
‏تتخلين عن كل ذلك لصنع القهوة

64
00:02:40,577 --> 00:02:41,744
‏وتحضير الشطائر للناس؟

65
00:02:42,495 --> 00:02:44,873
‏تلك أمور كثيرة لتتعلمها في 10 أسابيع.‏

66
00:02:45,456 --> 00:02:47,750
‏ستتعلم عن الرأسمالية يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:02:47,834 --> 00:02:49,919
‏كيف يعمل بعض الناس بجد مقابل لا شيء

68
00:02:50,003 --> 00:02:51,796
‏ليكسب من في الأعلى مزيداً من الوزن.‏

69
00:02:51,880 --> 00:02:54,048
‏لا يوجد بدناء في عالم الموضة يا ‏‏"‏‏‏‏ريان‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:02:54,132 --> 00:02:55,133
‏أجل.‏

71
00:02:55,216 --> 00:02:57,719
‏إنه اقتصاد تقاطر الثروة الجديد والمحسّن.‏

72
00:02:57,802 --> 00:02:59,512
‏لكنه الآن معرقل وليس محسن.‏

73
00:02:59,596 --> 00:03:02,015
‏تعرف الكثير عن الاقتصاد
رغم أنك مسؤولة الغسيل.‏

74
00:03:03,349 --> 00:03:04,559
‏سيكون هذا رائعاً.‏

75
00:03:04,642 --> 00:03:07,896
‏سوف تحصل ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ على الخبرة
وستتعرف على أناس مهمين.‏

76
00:03:07,979 --> 00:03:09,022
‏إنها الخدمات المجتمعية.‏

77
00:03:09,105 --> 00:03:11,733
‏كما تفعل كل شهر في الحزب الشيوعي
أيها الرفيق.‏

78
00:03:11,816 --> 00:03:14,444
‏لكن الأغنياء والميسورين
هم من يحصلون على هذه الفرص

79
00:03:14,527 --> 00:03:16,863
‏لأن الفقراء لا يستطيعون
تحمل تكاليف التدريب.‏

80
00:03:16,946 --> 00:03:19,574
‏لكنهم قد يعرفون بعض الأمور
عن الطبقات الاجتماعية.‏

81
00:03:20,575 --> 00:03:21,659
‏أتعلمون؟

82
00:03:21,743 --> 00:03:24,913
‏يعتقد أنها فكرة سيئة،‏
مما يعني أنها على الأرجح فكرة رائعة.‏

83
00:03:25,622 --> 00:03:28,041
‏طفلتي ذاهبة إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
لتصبح مصممة أزياء!‏

84
00:03:28,124 --> 00:03:30,543
‏ضمة الأم مع.‏.‏.‏ الدموع.‏

85
00:03:30,627 --> 00:03:32,962
‏‏-‏ يمكنك فعلها،‏ لا بأس.‏
‏-‏ حسناً.‏

86
00:03:33,046 --> 00:03:34,130
‏أمي.‏.‏.‏

87
00:03:38,426 --> 00:03:40,345
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)
متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

88
00:03:40,929 --> 00:03:43,640
‏وهذا هو المكان الذي سنضع فيه فرن الطوب.‏

89
00:03:43,723 --> 00:03:46,142
{\an8}‏إنها مساحة ضخمة لفرن واحد.‏

90
00:03:46,643 --> 00:03:48,686
{\an8}‏إلا إذا كنا سنطهو ‏‏"‏‏‏‏هانسيل و جريتل‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:03:49,938 --> 00:03:51,898
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هانسيل وجريتل‏‏"‏‏‏‏؟ علينا وضع بعض التعليمات

92
00:03:51,981 --> 00:03:54,275
{\an8}‏عن مدى غرابة اللحم الذي نطبخه.‏

93
00:03:54,359 --> 00:03:56,444
{\an8}‏لا،‏ يجب أن يكون كبيراً،‏ اتفقنا؟

94
00:03:56,527 --> 00:03:57,737
{\an8}‏الحيوانات التي سنطهوها

95
00:03:57,820 --> 00:04:00,990
{\an8}‏كبيرة بما يكفي لأكل الحيوانات
على قوائم الطعام العادية.‏

96
00:04:01,074 --> 00:04:03,868
{\an8}‏هل يوجد طريقة تمكننا من وضعهم،‏
كما في حفرة الفحم؟

97
00:04:03,952 --> 00:04:06,246
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏الفلبين‏‏"‏‏‏‏،‏
يلفون الحيوانات بأوراق الموز.‏

98
00:04:06,329 --> 00:04:07,622
{\an8}‏رائع للغاية.‏

99
00:04:07,705 --> 00:04:09,749
{\an8}‏لهذا أحمل أوراق الموز ومنجل في شاحنتي

100
00:04:09,832 --> 00:04:12,001
{\an8}‏في حال صادفت حيواناً طائشاً في الطريق.‏

101
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
{\an8}‏إن كان سيحصل على حفرة الفحم تلك،‏

102
00:04:15,797 --> 00:04:19,217
{\an8}‏فأنا أريد فرن الطين المغربي،‏
وبالتالي نحن نحتاج للطين

103
00:04:19,300 --> 00:04:20,718
{\an8}‏وذلك يعطينا مكاناً للحيوانات.‏

104
00:04:20,802 --> 00:04:22,929
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ سنحصل على كل ذلك!‏
‏-‏ أجل!‏

105
00:04:23,012 --> 00:04:24,305
{\an8}‏لقد فهمت.‏

106
00:04:24,389 --> 00:04:27,558
{\an8}‏لقد سافرتما حول العالم وأكلتما كل
ما صادفتماه في طريقكما؟

107
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
{\an8}‏لكننا نعيش في ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ولدينا معايير صحية.‏

108
00:04:29,894 --> 00:04:31,646
{\an8}‏لذلك،‏ نحن لا نطهو في الطين.‏

109
00:04:32,230 --> 00:04:34,774
{\an8}‏حسناً،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يمكنه أن يمتع الزبائن

110
00:04:34,857 --> 00:04:36,818
{\an8}‏مع حيوان حي ومنجل.‏

111
00:04:36,901 --> 00:04:39,070
{\an8}‏ستكون هذه نسختنا من ‏‏"‏‏‏‏بنيهانا‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:04:41,698 --> 00:04:42,740
{\an8}‏صباح الخير،‏ يا سادة

113
00:04:42,824 --> 00:04:44,075
{\an8}‏ويا ابنة سيدي.‏

114
00:04:44,158 --> 00:04:47,704
{\an8}‏أين تلك الابتسامة الغبية
التي لا تفارق وجهك؟

115
00:04:47,787 --> 00:04:49,163
{\an8}‏لا بد أنك تحمل أخبار سيئة.‏

116
00:04:49,247 --> 00:04:50,456
{\an8}‏أخشى ذلك.‏

117
00:04:51,124 --> 00:04:52,917
{\an8}‏أريد أخذ أجازة لبعض الوقت

118
00:04:53,001 --> 00:04:55,169
{\an8}‏مما يعني أنك لن تراني طوال الصيف.‏

119
00:04:57,297 --> 00:04:58,798
{\an8}‏ما زلت أنتظر الأخبار السيئة.‏

120
00:05:00,133 --> 00:05:01,634
{\an8}‏سأذهب مع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:05:01,718 --> 00:05:03,136
{\an8}‏وها هي الأخبار السيئة.‏

122
00:05:03,636 --> 00:05:05,763
{\an8}‏‏-‏ لمدة 10 أسابيع.‏
‏-‏ 10 أسابيع؟

123
00:05:05,847 --> 00:05:09,183
{\an8}‏نعم،‏ لكنها ليست طويلة كما تبدو
بسبب تلك الدقائق في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:05:10,685 --> 00:05:13,229
{\an8}‏إذاً ستقضي 70 ليلة مع ابنة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

125
00:05:13,313 --> 00:05:14,981
{\an8}‏في المدينة التي لا تنام؟

126
00:05:15,064 --> 00:05:17,400
{\an8}‏أتساءل عما إذا كان ذلك الفرن
يتسع لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:05:19,235 --> 00:05:21,154
{\an8}‏حسناً،‏ أنا موافق إذا كان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ موافق.‏

128
00:05:21,237 --> 00:05:22,655
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ليس موافقاً.‏

129
00:05:22,739 --> 00:05:24,824
{\an8}‏لن يحدث شيء في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ يا أبي

130
00:05:24,907 --> 00:05:26,951
{\an8}‏لم يسبق له الحدوث هنا في ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
{\an8}‏تتحدثين كأم مراهقة.‏

132
00:05:31,539 --> 00:05:35,501
{\an8}‏تعني ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ كثيراً لي يا سيّد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏
وأريد أن أتأكد أنها بخير.‏

133
00:05:35,585 --> 00:05:36,794
{\an8}‏ستكون على ما يرام.‏

134
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
{\an8}‏إن لم تعطيني تلك الإجازة

135
00:05:39,213 --> 00:05:40,673
{\an8}‏سأضطر إلى تقديم استقالتي.‏

136
00:05:40,757 --> 00:05:43,468
{\an8}‏مما يعني أنه إن عدت إلى هنا عليّ

137
00:05:43,551 --> 00:05:44,927
{\an8}‏البدء من جديد،‏ من الأسفل.‏

138
00:05:47,889 --> 00:05:50,516
{\an8}‏أنت الآن في الأسفل.‏

139
00:05:52,769 --> 00:05:54,645
{\an8}‏إذاً،‏ سأختار الوظيفة بسرعة.‏

140
00:06:02,487 --> 00:06:04,364
‏مرحباً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:06:04,447 --> 00:06:07,950
‏كم أنا سعيدة برؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏
الفوضى تعم المنزل.‏

142
00:06:08,034 --> 00:06:09,452
‏أجل.‏

143
00:06:09,535 --> 00:06:11,537
‏يبدو كما حدث في تلك الحفلة المجنونة

144
00:06:11,621 --> 00:06:13,331
‏بوجود هؤلاء النساء المخمورات.‏

145
00:06:13,956 --> 00:06:15,750
‏كان ذلك نادي الكتاب الخاص بي.‏

146
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
‏قد تحتدم النقاشات بعض الشيء.‏

147
00:06:19,170 --> 00:06:22,256
‏نعم،‏ أتذكر تنظيف بقع الدم من
على مفرش المائدة.‏

148
00:06:23,132 --> 00:06:25,009
‏يا للهول،‏ لقد شغلتني الفصول التعليمية

149
00:06:25,093 --> 00:06:27,512
‏ولم يتسنَ لي القيام بالأعمال المنزلية.‏

150
00:06:27,595 --> 00:06:30,431
‏أتمنى لو أنجبت أشخاصاً يساعدونني.‏

151
00:06:31,265 --> 00:06:32,767
‏تقبّلي الوضع يا أمي.‏

152
00:06:32,850 --> 00:06:35,603
‏إن إحاطة أنفسنا بالجراثيم
ستقوي جهاز المناعة لدينا.‏

153
00:06:37,939 --> 00:06:40,274
‏هل يمكنك تنظيف المطبخ اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏؟

154
00:06:40,358 --> 00:06:41,567
‏آسفة.‏

155
00:06:41,651 --> 00:06:43,820
‏أقوم بأعمال الخياطة للآنسة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:06:43,903 --> 00:06:45,071
‏هذا وقت استراحتي وحسب.‏

157
00:06:45,696 --> 00:06:48,282
‏تحتكر ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ الكثير من وقتك مؤخراً.‏

158
00:06:48,366 --> 00:06:51,452
‏لكنني لا أمانع ذلك فهي تدفع الكثير لي.‏

159
00:06:52,537 --> 00:06:54,414
‏على عكس بعض الأشخاص الآخرين.‏

160
00:06:59,585 --> 00:07:01,045
‏يا للهول،‏ نادي الكتاب؟

161
00:07:01,129 --> 00:07:04,924
‏لا،‏ لا يمكننا أن نلتقي مرة أخرى
حتى تلتئم غرز ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏،‏ لذلك.‏.‏.‏

162
00:07:06,342 --> 00:07:09,262
‏ها هي ساكنة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ المستقبلية.‏

163
00:07:09,345 --> 00:07:11,264
‏ذهبت إلى متجر مستلزمات السفر اليوم

164
00:07:11,347 --> 00:07:13,224
‏وأحضرت لك خريطة مترو ودليل إرشادي.‏

165
00:07:13,307 --> 00:07:15,810
‏إنها فكرة جيدة.‏
وحصلت لك على كرة تنس لتمارين اليد.‏

166
00:07:15,893 --> 00:07:18,104
‏يجب التأكد من أن الأصبع الأوسط
في حالة جيدة.‏

167
00:07:19,063 --> 00:07:22,650
‏هذا حقاً لطف منكم،‏
لكنني لن أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:07:23,568 --> 00:07:24,735
‏صدرت نتائجنا اليوم

169
00:07:24,819 --> 00:07:27,238
‏ولم أحافظ على معدل 3,2،‏ لذا.‏.‏.‏

170
00:07:27,321 --> 00:07:28,656
‏‏-‏ مهلاً.‏
‏-‏ انتظري قليلاً.‏

171
00:07:28,739 --> 00:07:30,533
‏‏-‏ انتظري.‏
‏-‏ هل خسرتِ التدريب؟

172
00:07:30,616 --> 00:07:32,660
‏كيف حصلت على درجات سيئة في برنامج أزياء؟

173
00:07:32,743 --> 00:07:35,580
‏هل أخطأتِ وصممتِ شيئاً
يمكن لامرأة عادية أن ترتديه؟

174
00:07:38,124 --> 00:07:39,584
‏مهلاً،‏ لقد كانت درجاتك ممتازة.‏

175
00:07:39,667 --> 00:07:42,378
‏ما الذي جعل علامتك تتدنى هكذا؟
هل يمكننا رؤية أوراقك؟

176
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
‏أوراقي؟ حقاً؟ لا نحصل عليها يا أبي.‏

177
00:07:44,672 --> 00:07:46,090
‏هذه ليست مدرسة ابتدائية.‏

178
00:07:46,591 --> 00:07:49,844
‏إنها جامعة ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏.‏
متأكدة أن لديهم بعض التقلبات.‏

179
00:07:54,682 --> 00:07:57,310
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)
متجر مغامراتك‏‏"‏‏‏‏

180
00:07:57,393 --> 00:07:59,812
‏فهمت عليكِ،‏ ماذا لو كانت طاولة كل زبون

181
00:07:59,937 --> 00:08:01,981
‏مصممة على شكل البلد المنتج لتلك اللحوم؟

182
00:08:02,899 --> 00:08:06,569
‏إذاً،‏ لن يُسمح لهم إلا بتناول أشياء معينة
بناء على طاولتهم

183
00:08:06,652 --> 00:08:10,072
‏أم أننا سنقص الطاولة بشكل معين
بعد طلب الزبون؟

184
00:08:11,157 --> 00:08:12,867
‏أشعر وكأنك تسخرين مني.‏

185
00:08:14,285 --> 00:08:16,037
‏‏-‏ صباح الخير جميعاً.‏
‏-‏ أهلاً أبي.‏

186
00:08:16,120 --> 00:08:19,040
‏هل نعرف أي شخص في مجال الأزياء يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

187
00:08:19,123 --> 00:08:20,958
‏أريد أن أحصل على تدريب لابنتي.‏

188
00:08:21,042 --> 00:08:24,337
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ لديها افتتاح المطعم،‏
ليس لديها وقت لذلك.‏

189
00:08:24,420 --> 00:08:26,839
‏أنا لا أتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا أقصد ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
‏لقد خسرت ذلك التدريب بسبب معدلها.‏

191
00:08:29,008 --> 00:08:31,594
‏هل كان مرتفعاً جداً من أجل
العمل في مجال الأزياء؟

192
00:08:33,012 --> 00:08:36,224
‏لدي صديق من ‏‏"‏‏‏‏فورت واين‏‏"‏‏‏‏
وهو يقوم بصنع هذه القبعات.‏

193
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
‏تلك ليست موضة معاصرة.‏

194
00:08:38,976 --> 00:08:40,186
‏لن تراها في عروض الموضة

195
00:08:40,269 --> 00:08:43,105
‏إلا إن كنت ستأتي بالطائرات
خلال عاصفة ثلجية في ‏‏"‏‏‏‏دولوث‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:08:43,981 --> 00:08:46,692
‏إن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ قد تفعل ما هو أسوء
من دراسة الأمور التقليدية؟

197
00:08:47,276 --> 00:08:48,694
‏استولت ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ على قلبها.‏

198
00:08:48,778 --> 00:08:51,447
‏لا تقلل من شأن ‏‏"‏‏‏‏فورت واين‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكن القيام بالكثير هناك.‏

199
00:08:51,531 --> 00:08:53,199
‏نعم،‏ مثل القيادة إلى ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:08:54,408 --> 00:08:55,701
‏أشعر وكأنك تسخر مني.‏

201
00:09:00,414 --> 00:09:04,085
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏،‏
لأنك تمكنت من إيجاد الوقت

202
00:09:04,168 --> 00:09:05,878
‏للعودة ومساعدتنا في تنظيف المنزل.‏

203
00:09:05,962 --> 00:09:08,714
‏أقدّر العلاوة يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:09:08,798 --> 00:09:11,259
‏الآن عادت الكرة إلى ملعب الآنسة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:09:13,511 --> 00:09:14,804
‏ما هذه الرائحة الزكية؟

206
00:09:14,887 --> 00:09:17,014
‏حسناً،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏ نعد طبق لحم الصدر.‏

207
00:09:17,098 --> 00:09:19,308
‏لذا،‏ نصفه ‏‏"‏‏‏‏غواتيمالي‏‏"‏‏‏‏ ونصفه مثلك أياً كنت.‏

208
00:09:21,227 --> 00:09:22,436
‏‏-‏ بصلصلة ‏‏"‏‏‏‏المول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لذيذ.‏

209
00:09:22,520 --> 00:09:24,105
‏ستحبها فهي تحتوي على الشوكولاته.‏

210
00:09:24,188 --> 00:09:26,524
‏‏-‏ لكني ما زلت سأحصل على الحلوى.‏
‏-‏ حسناً،‏ نعم.‏

211
00:09:28,109 --> 00:09:30,194
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعيني قليلاً يا عزيزتي.‏

212
00:09:30,278 --> 00:09:32,989
‏حصلت لك على دورة تدريب صيفي أخرى
في مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:09:33,072 --> 00:09:34,949
‏من منتج ملابس التزلج الراقية لدينا.‏

214
00:09:35,032 --> 00:09:37,159
‏‏-‏ نعم،‏ يصنعون أموراً عصرية حقاً.‏
‏-‏ نعم.‏

215
00:09:37,243 --> 00:09:39,036
‏حتى أنني أبدو رائعة عندما أسقط.‏

216
00:09:39,787 --> 00:09:42,415
‏عادة من على الكرسي في الكوخ الثلجي.‏

217
00:09:43,624 --> 00:09:45,793
‏‏-‏ لم يكن عليك فعل هذا.‏
‏-‏ هذه ليست مشكلة.‏

218
00:09:45,876 --> 00:09:47,962
‏تم تجهيز كل شيء،‏ ولا تأثير لدرجاتك هنا.‏

219
00:09:48,045 --> 00:09:49,547
‏نعم،‏ ذلك رائع.‏

220
00:09:49,630 --> 00:09:52,633
‏أقصد،‏ كنت أفكر فقط فيما قلته لي.‏

221
00:09:52,717 --> 00:09:54,635
‏ليس عليّ أن أتدرب في مجال الأزياء.‏

222
00:09:54,719 --> 00:09:56,887
‏فأنا بالفعل في مجال الأزياء.‏

223
00:09:56,971 --> 00:09:59,473
‏لكنك كنت متحمسة بشأن ذهابك إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
يا عزيزتي

224
00:09:59,557 --> 00:10:01,684
‏واشتريت لك خريطة مترو الأنفاق.‏

225
00:10:01,767 --> 00:10:05,104
‏لمَ يجب أن أدع ‏‏"‏‏‏‏آنا وينتورز‏‏"‏‏‏‏
ترمي المعاطف في وجهي؟

226
00:10:05,187 --> 00:10:06,856
‏أنا من يجب أن أرمي المعاطف عليهم.‏

227
00:10:06,939 --> 00:10:09,525
‏بجدية،‏ ما الذي يجب أن يعلمني
هؤلاء الناس حقاً؟

228
00:10:09,609 --> 00:10:11,736
‏الكثير،‏ أنا أعرفك جيداً.‏

229
00:10:11,819 --> 00:10:13,946
‏لم أقل إنه لم يكن هناك أي شيء لتتعلميه.‏

230
00:10:14,030 --> 00:10:16,574
‏استفيدي يا عزيزتي دائماً
من احتكاكك مع الأشخاص

231
00:10:16,657 --> 00:10:18,451
‏الناجحين في مجال عملك.‏

232
00:10:18,534 --> 00:10:20,286
‏كثير من الأشخاص يريدون التعرف عليكِ

233
00:10:20,369 --> 00:10:21,454
‏خاصة على قطار ‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:10:22,580 --> 00:10:26,042
‏عزيزتي،‏ والدك قد سعى جاهداً
لإعداد هذا التدريب لك.‏

235
00:10:26,125 --> 00:10:28,127
‏قلتِ إنك تريدين ذلك،‏ والآن لا تريدين.‏

236
00:10:28,210 --> 00:10:29,337
‏أشعر بالارتباك.‏

237
00:10:29,420 --> 00:10:32,423
‏أقدّر ما فعلته من أجلي،‏ حقاً.‏

238
00:10:32,506 --> 00:10:34,508
‏لكنك دائماً تطلب منا أن نراهن على أنفسنا

239
00:10:34,592 --> 00:10:36,594
‏وهذا ما أفعله هنا،‏ اتفقنا؟

240
00:10:37,094 --> 00:10:39,055
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا خياطة بعض الثياب.‏

241
00:10:39,555 --> 00:10:42,141
‏يبدو أيضاً أنه لدينا بعض المفاوضات
للقيام بها.‏

242
00:10:44,894 --> 00:10:47,855
‏لماذا لم تعد ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
راغبة بالذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:10:48,314 --> 00:10:50,566
‏أتمنى أن لا تكون قد فزعت
من خريطة المترو تلك.‏

244
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
‏الكثير من الحروف والأرقام و.‏.‏.‏

245
00:10:52,735 --> 00:10:53,944
‏لا.‏

246
00:10:54,028 --> 00:10:55,571
‏حدث شيء ما،‏ وذلك ليس السبب.‏

247
00:10:55,655 --> 00:10:57,948
‏حسناً،‏ ليس لأنها ستفتقد ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:10:58,032 --> 00:10:59,033
‏أو ستفتقدنا.‏

249
00:11:00,076 --> 00:11:02,119
‏ربما بسبب‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ أجل.‏

250
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
‏لا تريد أن تكون بعيدة عن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:11:04,246 --> 00:11:05,247
‏لا،‏ أنت مخطئة.‏

252
00:11:05,331 --> 00:11:07,917
‏‏-‏ كيف تتيقن من ذلك؟
‏-‏ لأنني أفهم الناس،‏ أنا أسمعهم.‏

253
00:11:10,711 --> 00:11:13,881
‏واستمعت إلى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ عندما قال إنه ذاهب
إلى نيويورك معها.‏

254
00:11:14,590 --> 00:11:17,468
‏أتعلم،‏ أي رجل لطيف كان سيخبرني ذلك.‏

255
00:11:17,551 --> 00:11:19,553
‏حسناً،‏ أنتِ لم تتزوجي برجل لطيف.‏

256
00:11:20,471 --> 00:11:21,806
‏لكن للأمر علاقة بـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

257
00:11:21,889 --> 00:11:23,391
‏لذا فأنت لست مخطئة تماماً.‏

258
00:11:23,974 --> 00:11:24,975
‏متملق.‏

259
00:11:25,851 --> 00:11:29,021
‏إنها تريد أن تذهب،‏ يقرر الذهاب معها

260
00:11:29,105 --> 00:11:30,856
‏ومن ثم لم تعد تريد الذهاب.‏

261
00:11:30,940 --> 00:11:32,191
‏هيا.‏

262
00:11:33,109 --> 00:11:35,403
‏نعم،‏ هذا يبدو منطقي،‏ إنه كذلك.‏

263
00:11:35,486 --> 00:11:38,906
‏أعني،‏ هي تريد الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
لصنع علاقات مع أشخاص في هذا المجال

264
00:11:38,989 --> 00:11:41,325
‏ولا أستطيع تخيل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ضمن ذلك.‏

265
00:11:41,409 --> 00:11:43,786
‏إذاً،‏ هي تضع حياتها المهنية جانباً
من أجله؟

266
00:11:43,869 --> 00:11:45,830
‏ذلك غير صحيح،‏ سأتحدث معها.‏

267
00:11:45,913 --> 00:11:47,998
‏جيد،‏ فأنت جيد في إخبار الناس بأنهم مخطئون.‏

268
00:11:49,166 --> 00:11:51,919
‏أتعلمين،‏ لو كنت رجلاً لطيفاً،‏
ما كنت سأستمع بذلك كثيراً.‏

269
00:11:59,760 --> 00:12:03,180
‏قد لا أستطيع الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن على الأقل أنا المديرة هنا.‏

270
00:12:06,142 --> 00:12:07,810
‏أتمانعين إن رميت معطفاً عليك؟

271
00:12:08,602 --> 00:12:11,397
‏أيتها الفتاة الصغيرة،‏ لو فعلتها،‏
كنت سأرتديه و أرحل.‏

272
00:12:12,440 --> 00:12:13,858
‏يا رفاق،‏

273
00:12:13,941 --> 00:12:16,110
‏أيمكنني التحدث مع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:12:16,777 --> 00:12:19,363
‏إلى الأعلى،‏ إلى الأسفل.‏

275
00:12:19,447 --> 00:12:22,199
‏هذا المكان مثل ‏‏"‏‏‏‏داون تاون آبي‏‏"‏‏‏‏
لكن من دون اللكنة المضحكة.‏

276
00:12:23,325 --> 00:12:25,035
‏لا تترددي بتسميتي ‏‏"‏‏‏‏ميلورد‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:12:27,663 --> 00:12:28,789
‏اسمعي يا عزيزتي.‏

278
00:12:28,873 --> 00:12:31,125
‏كنت تقومين بعمل جيد في المدرسة مؤخراً.‏

279
00:12:31,208 --> 00:12:32,710
‏ما هو تفسيرك لانخفاض درجاتك؟

280
00:12:32,793 --> 00:12:36,172
‏كنت أعلم أنني كنت ألعب بالنار
عندما رفعت مستوى توقعاتك.‏

281
00:12:36,255 --> 00:12:37,798
‏اتصلت بالجامعة.‏

282
00:12:37,882 --> 00:12:38,883
‏تباً.‏

283
00:12:39,508 --> 00:12:40,968
‏اكتشف أنني في اللائحة الشرفية.‏

284
00:12:41,552 --> 00:12:42,845
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

285
00:12:44,805 --> 00:12:46,682
‏‏-‏ اللائحة الشرفية؟
‏-‏ لم تتصل بهم؟

286
00:12:46,766 --> 00:12:49,477
‏لا،‏ كنت أخدعك.‏ قائمة شرفية؟ حقاً؟

287
00:12:49,560 --> 00:12:52,271
‏لائحة شرفية حقيقية،‏
ليست مجرد لائحة عادية؟

288
00:12:54,148 --> 00:12:56,442
‏لا تدعي أنك تفاجأت،‏ تعلم أني أعمل بجد.‏

289
00:12:56,525 --> 00:12:58,903
‏حسناً،‏ السؤال هو لمَ ستتخلين
عن رحلة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟

290
00:12:58,986 --> 00:13:04,742
‏لأن التدريب الداخلي استغلالي،‏
وتلك الدقائق في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ قصيرة جداً

291
00:13:04,825 --> 00:13:06,577
‏وأنا لا أحب حساء البطلينوس الأحمر.‏

292
00:13:07,328 --> 00:13:09,872
‏لا أصدق أي من هذا،‏
أعتقد أن لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ علاقة بالموضوع.‏

293
00:13:09,955 --> 00:13:11,957
‏لكن أتفق معك،‏ أن حساء البطلينوس فظيع.‏

294
00:13:12,041 --> 00:13:13,876
‏إنه كالمحار مع الكاتشب الفاسد.‏

295
00:13:17,171 --> 00:13:19,298
‏‏-‏ مرحباً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:13:20,049 --> 00:13:21,217
‏ماذا يوجد في الحقيبة؟

297
00:13:22,593 --> 00:13:24,386
‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ لن تذهب

298
00:13:24,470 --> 00:13:26,639
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ أود أن أحضر ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ لها.‏

299
00:13:27,348 --> 00:13:28,349
‏ذكي.‏

300
00:13:28,474 --> 00:13:30,559
‏تفاحة كبيرة،‏ تماماً كاللقب.‏

301
00:13:30,643 --> 00:13:32,144
‏أتملك ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ لقباً؟

302
00:13:34,730 --> 00:13:37,900
‏إنه تفاح الـ‏‏"‏‏‏‏بيبن‏‏"‏‏‏‏،‏
لأننا كنا سنشاهد فرقة ‏‏"‏‏‏‏بيبن‏‏"‏‏‏‏ المسرحية.‏

303
00:13:38,692 --> 00:13:39,693
‏عزيزي.‏

304
00:13:39,777 --> 00:13:43,364
‏أتعلم،‏ ربما يكون بقاؤك
في بلدتك فكرة رائعة.‏

305
00:13:45,157 --> 00:13:47,576
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد التحدث معك بشأن ما.‏

306
00:13:47,952 --> 00:13:48,953
‏أنا فقط.‏.‏.‏

307
00:13:50,830 --> 00:13:52,915
‏أيمكنك منحنا بعض الخصوصية يا ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏؟

308
00:13:52,998 --> 00:13:54,083
‏مرة أخرى؟

309
00:13:54,583 --> 00:13:57,878
‏أتعلمين،‏ لقد نشأت مع 8 أشخاص
في غرفة واحدة

310
00:13:57,962 --> 00:14:01,006
‏والطريقة الوحيدة للحصول على الخصوصية
كانت بوضع رأسنا في حقيبة.‏

311
00:14:01,590 --> 00:14:04,260
‏وكان لأخي صديقة،‏
لذا خمني من قام بحمل تلك الحقيبة لهم.‏

312
00:14:08,889 --> 00:14:12,726
‏هل طلبت منك ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
الذهاب معها إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

313
00:14:12,893 --> 00:14:16,397
‏لا،‏ لقد فاجأتها بذلك.‏
لكننا نريد أن نكون مع بعضنا البعض دوماً.‏

314
00:14:16,480 --> 00:14:18,482
‏حسناً،‏ يظن البعض أنها فكرة جيدة

315
00:14:18,566 --> 00:14:20,484
‏أن يقضي الشركاء فترة وهم متباعدون.‏

316
00:14:20,568 --> 00:14:23,863
‏حسناً،‏ يمكنك العثور على أي شيء
على الإنترنت إذا بذلت بعض الجهد.‏

317
00:14:24,989 --> 00:14:27,241
‏حسناً،‏ عندما تزوجنا أنا والسيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏

318
00:14:27,324 --> 00:14:30,786
‏كان يسافر حول العالم لالتقاط الصور
لألبوم ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:14:30,870 --> 00:14:31,912
‏‏-‏ لقد رأيتهم.‏
‏-‏ نعم.‏

320
00:14:31,996 --> 00:14:35,124
‏نعم،‏ عندما صارع ذلك التمساح،‏
أو عندما وضع رأسه بين فكي الأسد.‏

321
00:14:35,207 --> 00:14:38,878
‏نعم،‏ حسناً،‏ بعض تلك الصور
قد تم تعديلها ببرنامج الـ‏‏"‏‏‏‏فوتوشوب‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:14:39,879 --> 00:14:42,715
‏لكن الأمر هو أنه لم يكن ليتمكن
من فعل كل تلك الأشياء

323
00:14:42,798 --> 00:14:43,799
‏لو كنت معه.‏

324
00:14:44,592 --> 00:14:46,010
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ نعم.‏

325
00:14:46,093 --> 00:14:49,430
‏ولم يكن ليصبح الشخصية الملهمة
التي هو عليها اليوم.‏

326
00:14:49,513 --> 00:14:52,808
‏ومن كان سيدفعني لتحقيق كل الأشياء العظيمة
التي قمت بها؟

327
00:14:54,476 --> 00:14:57,479
‏نعم،‏ حسناً،‏ خسارة كبيرة في كل مكان،‏
لذلك.‏.‏.‏

328
00:14:58,480 --> 00:15:01,108
‏ولكن هل تفهم ما أقصده يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

329
00:15:01,734 --> 00:15:03,444
‏لا،‏ ولكن لا أعتقد أن هذا مهم

330
00:15:03,527 --> 00:15:05,321
‏طالما نستمتع بالمحادثة.‏

331
00:15:07,364 --> 00:15:09,575
‏أنت خائفة إن ذهب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ معك،‏ سوف يحرجك.‏

332
00:15:09,658 --> 00:15:10,826
‏لقد فهمت الأمر.‏

333
00:15:10,910 --> 00:15:13,037
‏أعمل معه كل يوم،‏ أمام الناس.‏

334
00:15:13,120 --> 00:15:15,581
‏لا،‏ الأمر ليس كذلك على الإطلاق.‏

335
00:15:15,664 --> 00:15:17,124
‏أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:15:17,207 --> 00:15:19,168
‏يوماً ما،‏ أريد أن يكون لنا أطفال.‏.‏.‏

337
00:15:19,877 --> 00:15:21,003
‏إذا استطعنا.‏.‏.‏

338
00:15:22,087 --> 00:15:23,297
‏أن نجد أماً بديلة جميلة

339
00:15:23,380 --> 00:15:25,466
‏لا تمانع أن يترهل جسدها من الحمل.‏

340
00:15:27,009 --> 00:15:28,636
‏إذاً،‏ ما الذي يجري؟

341
00:15:30,429 --> 00:15:32,932
‏إن أجريت هذا التدريب في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

342
00:15:33,015 --> 00:15:35,059
‏يجب أن أصبح.‏.‏.‏

343
00:15:36,018 --> 00:15:37,519
‏أنانية للغاية.‏

344
00:15:40,898 --> 00:15:42,650
‏وهل تعلمين من أنتِ هنا في ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏؟

345
00:15:43,943 --> 00:15:46,528
‏لا،‏ سيتطلب ذلك كل وقتي وطاقتي،‏

346
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
‏عليّ امتصاص كل تلك المعلومات
عن عالم الموضة

347
00:15:48,948 --> 00:15:52,034
‏بنفس الطريقة التي يمتص بها الطوب الماء.‏

348
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
‏صحيح.‏

349
00:15:53,744 --> 00:15:54,995
‏نأمل أكثر من ذلك بقليل.‏

350
00:15:55,079 --> 00:15:57,247
‏نعم،‏ حتى أكثر إذا كان ذلك ممكناً.‏

351
00:15:57,331 --> 00:16:00,084
‏بنفس الطريقة التي يأكل بها الطائر الطنان
الأوراق.‏.‏.‏

352
00:16:03,629 --> 00:16:05,130
‏اللائحة الشرفية،‏ حقاً؟

353
00:16:07,007 --> 00:16:09,426
‏لكنك تخشين أنه إذا ذهب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ معك

354
00:16:09,510 --> 00:16:10,970
‏لن تتمكني من القيام بذلك؟

355
00:16:11,053 --> 00:16:13,389
‏مهما كانت الأشياء التي سأفعلها ممتعة

356
00:16:13,472 --> 00:16:15,766
‏سيبقى ذلك الجزء مني،‏
والذي يريد التواجد معه .‏

357
00:16:15,849 --> 00:16:19,603
‏نتجول أو نتحدث
أو نذهب إلى المنتزه ‏‏"‏‏‏‏باتاري بارك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

358
00:16:19,687 --> 00:16:21,438
‏‏-‏ جميل.‏
‏-‏ لنشحن هواتفنا المحمولة.‏

359
00:16:21,522 --> 00:16:25,317
‏إنه مثل.‏.‏.‏

360
00:16:25,901 --> 00:16:28,570
‏إنه لأمر رائع أن لديهم شيء كذلك.‏

361
00:16:28,654 --> 00:16:32,074
‏وبالتالي،‏ يمكننا اعتباره كإلهاء،‏
إلهاء جميل.‏

362
00:16:32,157 --> 00:16:34,827
‏كـ‏‏"‏‏‏‏البلاك بيري‏‏"‏‏‏‏ بالنسبة لي،‏
عندما تتحدث أمك عن عملها.‏

363
00:16:35,411 --> 00:16:36,620
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ اسمعيني.‏

364
00:16:37,204 --> 00:16:38,372
‏إن لم ترغبي بالسفر معه

365
00:16:38,455 --> 00:16:39,498
‏عليك أن تخبريه بذلك.‏

366
00:16:39,581 --> 00:16:41,917
‏أخشى أن ذلك سيؤذي مشاعره.‏

367
00:16:42,001 --> 00:16:44,211
‏إن أردتي علاقة ناضجة كالكبار

368
00:16:44,795 --> 00:16:46,505
‏عليكِ القيام بأشياء جريئة

369
00:16:46,588 --> 00:16:49,425
‏وذلك يعني،‏ في بعض الأحيان،‏
قول الأشياء القاسية.‏

370
00:16:50,009 --> 00:16:52,469
‏لكن.‏.‏.‏ ماذا لو انفصلنا؟

371
00:16:52,553 --> 00:16:54,430
‏دعينا لا نستبق الأمور.‏

372
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
‏يمكن أن تكون النهاية مزعجة.‏

373
00:16:58,892 --> 00:17:02,062
‏ما أقصده هو،‏ إذا كنت تحب شخص ما،‏
عليك أن تدعه حراً،‏

374
00:17:02,187 --> 00:17:05,149
‏وإن عاد إليك،‏ فهو حقاً ملكك.‏

375
00:17:05,983 --> 00:17:07,901
‏أو ربما سيعود للانتقام

376
00:17:07,985 --> 00:17:10,237
‏لأن الأمر استغرق وقتًا طويلاً لتحريره.‏

377
00:17:14,700 --> 00:17:16,535
‏حان وقت العشاء يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

378
00:17:19,079 --> 00:17:20,080
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

379
00:17:20,164 --> 00:17:21,540
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ حسناً.‏

380
00:17:21,623 --> 00:17:23,667
‏فلنضعه في طبق،‏ حتى أتمكن من تناوله بسرعة.‏

381
00:17:23,751 --> 00:17:25,461
‏لدي أمور لأفعلها،‏ ماذا لدينا؟

382
00:17:25,544 --> 00:17:27,379
‏لحم الصدر مع صلصة الشوكولاته.‏

383
00:17:27,463 --> 00:17:29,214
‏إليك ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ميشيل أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:17:31,550 --> 00:17:34,344
‏‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما يجب أن نعطي هذين بعض.‏.‏.‏

385
00:17:34,428 --> 00:17:35,929
‏أعرف ما يجب فعله.‏

386
00:17:37,014 --> 00:17:39,641
‏لك يكن اليوم المناسب
لأنسى جهاز ‏‏"‏‏‏‏الفيت بت‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:17:39,725 --> 00:17:41,643
‏هذه الخطوات لا تعني شيئاً.‏

388
00:17:43,937 --> 00:17:46,065
‏حسناً،‏ فيما يخص ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

389
00:17:46,148 --> 00:17:50,194
‏أعتقد أنه ما زال بإمكاني الحصول
على ذلك التدريب في ‏‏"‏‏‏‏دكني‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:17:50,277 --> 00:17:52,279
‏‏-‏ ذلك رائع.‏
‏-‏ نعم.‏

391
00:17:53,530 --> 00:17:55,157
‏ولكن أعتقد أن عليك الذهاب بدوني.‏

392
00:17:56,366 --> 00:17:57,409
‏لا،‏ أنت لا تريد.‏

393
00:17:57,493 --> 00:17:58,660
‏نعم،‏ أريد.‏

394
00:17:58,744 --> 00:18:01,830
‏أنا قلق بشأن الابتعاد عن جدتي لفترة طويلة.‏

395
00:18:01,914 --> 00:18:03,665
‏إنها تتناول الكثير من المخللات.‏.‏.‏

396
00:18:04,708 --> 00:18:06,794
‏لذلك كان على الممرضات قفل الثلاجة.‏

397
00:18:07,878 --> 00:18:09,963
‏على الأقل توقفت عن الدخول في المشكلات.‏

398
00:18:12,257 --> 00:18:15,385
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أعرف أنك تقول هذا
لتكون شخصاً لطيفاً

399
00:18:15,469 --> 00:18:17,387
‏ولكن أنا مدينة لك بقول الحقيقة،‏ حسناً؟

400
00:18:19,932 --> 00:18:21,642
‏لا أريدك أن تأتي معي.‏

401
00:18:22,851 --> 00:18:23,852
‏هل تقطعين علاقتك بي؟

402
00:18:23,936 --> 00:18:26,271
‏لا،‏ لا أريد أن أكون معك وحسب.‏

403
00:18:30,025 --> 00:18:31,485
‏لا أرى فرقاً.‏

404
00:18:33,112 --> 00:18:35,614
‏حسناً،‏ أنا أتحدث عن الصيف فقط.‏

405
00:18:35,697 --> 00:18:38,450
‏لذا،‏ إذا جئت معي إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

406
00:18:38,534 --> 00:18:40,911
‏سأكون مشتتة نوعاً ما

407
00:18:40,994 --> 00:18:43,539
‏عندما أحتاج التركيز على مسيرتي المهنية.‏

408
00:18:44,498 --> 00:18:46,500
‏مثلما كانت والدتك ستشتت انتباه والدك

409
00:18:46,583 --> 00:18:47,918
‏عندما كان يسافر حول العالم.‏

410
00:18:49,044 --> 00:18:50,546
‏أنا أفهم.‏

411
00:18:50,629 --> 00:18:53,590
‏إذاً،‏ هل أنت موافق على هذا؟

412
00:18:53,674 --> 00:18:54,675
‏نعم.‏

413
00:18:55,384 --> 00:18:57,219
‏أريدك أن تفعلي كل ما تريديه وحسب.‏

414
00:18:59,179 --> 00:19:01,723
‏بعض الأحيان،‏ يشعرني ذكاؤك وطموحك بالقلق

415
00:19:01,807 --> 00:19:03,934
‏أنك سوف تتفوقين عليّ،‏ وتتركيني خلفك.‏

416
00:19:04,184 --> 00:19:06,854
‏مهلاً،‏ ذلك لن يحدث.‏

417
00:19:07,771 --> 00:19:12,609
‏حسناً،‏ تأكدي أني سآخذ
قسطاً من الوقت لأعمل على تحسين قدراتي.‏

418
00:19:12,693 --> 00:19:13,986
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ وفي هذا الوقت،‏

419
00:19:14,069 --> 00:19:16,780
‏سأعود إلى المدرسة وأنهي دراستي.‏

420
00:19:16,864 --> 00:19:18,782
‏سيكون ذلك أمراً رائعاً.‏

421
00:19:18,866 --> 00:19:20,784
‏‏-‏ إنه التزام لمدة 6 أسابيع.‏
‏-‏ نعم.‏

422
00:19:22,327 --> 00:19:26,331
‏وعندما تعودين إلى هنا،‏
سأكون قد أصبحت محنطاً معتمداً.‏

423
00:19:26,415 --> 00:19:29,793
‏عزيزي!‏ ذلك رائع،‏ أنت تحب الحيوانات.‏

424
00:19:29,877 --> 00:19:31,420
‏وبارع في الخياطة مثلي تقريباً.‏

425
00:19:31,503 --> 00:19:32,796
‏نعم.‏

426
00:19:33,338 --> 00:19:35,424
‏وبمجرد أن أصبح خبيراً في حشو الأشياء،‏

427
00:19:35,507 --> 00:19:37,217
‏ستكونين بجانبي دوماً.‏

428
00:19:37,301 --> 00:19:38,385
‏عزيزي.‏.‏.‏

429
00:19:41,263 --> 00:19:43,682
‏نعم،‏ أريد أن أنظر إلى هذا الوجه للأبد.‏

430
00:19:48,520 --> 00:19:49,980
‏‏‏"‏‏‏‏مدونة فيديوهات (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

431
00:19:50,147 --> 00:19:51,148
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

432
00:19:51,732 --> 00:19:54,276
‏مرحباً،‏ معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏
لنتحدث عن ليلة المواعدة.‏

433
00:19:54,359 --> 00:19:55,569
‏أعتقد أنها فكرة رائعة

434
00:19:55,652 --> 00:19:58,405
‏لكن لسوء الحظ،‏ زوجتي تصر على المجيء معي.‏

435
00:19:59,781 --> 00:20:02,534
‏ما مدى التقارب الصحي في العلاقة؟

436
00:20:02,618 --> 00:20:04,328
‏لنلقي نظرة على بعض المشاهير.‏

437
00:20:04,411 --> 00:20:06,413
‏‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إليانور روزفلت‏‏"‏‏‏‏

438
00:20:06,496 --> 00:20:08,916
‏أكثر عائلة مفضلة بالفطرة في‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:20:09,666 --> 00:20:11,126
‏لقد كانوا أبناء عمومة

440
00:20:11,210 --> 00:20:12,544
‏تعتقد أن ذلك يجعلهم مقربين

441
00:20:12,628 --> 00:20:14,838
‏لكنهم في الواقع
أمضوا القليل من الوقت معاً.‏

442
00:20:14,922 --> 00:20:17,758
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏إليانور‏‏"‏‏‏‏ تسافر حول العالم
لزيارة الدول الاشتراكية

443
00:20:18,592 --> 00:20:21,261
‏بينما كان ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ هنا
يعمل على توحيد ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:20:22,387 --> 00:20:25,724
‏يعيش ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هيلاري كلينتون‏‏"‏‏‏‏ كل لوحده
على الأغلب

445
00:20:25,807 --> 00:20:27,809
‏لكنهما ما زالا يحبان.‏.‏.‏

446
00:20:27,893 --> 00:20:30,437
‏السلطة والبدلات.‏

447
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
{\an8}‏نعلم أن ‏‏"‏‏‏‏كينيدي‏‏"‏‏‏‏ قضى الكثير من الوقت
في ‏‏"‏‏‏‏ماريلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
{\an8}‏الولاية.‏

449
00:20:38,028 --> 00:20:39,863
{\an8}‏حيث يوجد ‏‏"‏‏‏‏كامب ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:20:39,947 --> 00:20:41,865
{\an8}‏كان مع ‏‏"‏‏‏‏مارلين‏‏"‏‏‏‏
في منتجع ‏‏"‏‏‏‏بالم سبرينغز‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:20:41,949 --> 00:20:43,700
{\an8}‏نعم.‏

452
00:20:43,784 --> 00:20:45,994
{\an8}‏من ناحية أخرى،‏ هناك أزواج متقاربون جداً

453
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
{\an8}‏لا يبتعدون عن بعضهم أبداً.‏

454
00:20:48,163 --> 00:20:49,373
{\an8}‏لن ينجح الأمر أبداً معهم.‏

455
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تينا تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏‏‏"‏‏‏‏ سوني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شير‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

456
00:20:54,002 --> 00:20:55,671
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:20:57,214 --> 00:20:58,799
{\an8}‏يجب المحافظة على التوازن.‏

458
00:20:58,882 --> 00:21:00,425
{\an8}‏يجب أن تروا بعضكم بما يكفي

459
00:21:00,509 --> 00:21:02,886
{\an8}‏لتتمكنوا من التعرف على بعضكم
في صف المشتبه بهم

460
00:21:02,970 --> 00:21:07,015
{\an8}‏لكن لا تكثروا من ذلك،‏ حتى لا ينتهي
المطاف بكم في ذلك الصف.‏

461
00:21:07,766 --> 00:21:10,227
{\an8}‏الأمر الذي يعيدني إلى ليلة لمواعدة.‏

462
00:21:10,310 --> 00:21:12,562
{\an8}‏أين هو المكان المثالي لقضاء موعد غرامي؟

463
00:21:12,646 --> 00:21:15,983
{\an8}‏سيقول الجميع،‏ ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏برج إيفل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏قوس النصر‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:21:16,066 --> 00:21:18,277
{\an8}‏لكنها مكلفة جداً،‏
ويوجد الكثير من الفرنسيين.‏

465
00:21:19,319 --> 00:21:22,614
{\an8}‏لذا أحضرها إلى مطعم الشواء لدينا
في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ الشهر المقبل.‏

466
00:21:22,698 --> 00:21:24,574
{\an8}‏لا نرحب بالعشاق فقط

467
00:21:24,658 --> 00:21:27,286
{\an8}‏بل نقدم لهم وجبة مكونة من الطيور
مع المشروب الفاخر.‏

