﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:01,960
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,043 --> 00:00:05,046
‏‏‏"‏‏‏‏تم تصوير هذا العمل أمام جمهور حيّ.‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,382
‏سنحتاج إلى كي أغطية الطاولات بالبخار.‏

4
00:00:07,465 --> 00:00:09,134
‏إنها مجعدة للغاية.‏

5
00:00:09,217 --> 00:00:10,385
‏ثم افعلوا ذلك مع ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:11,636 --> 00:00:13,096
‏آخذ حمام بخار كل صباح.‏

7
00:00:13,179 --> 00:00:14,889
‏لمدة 5 دقائق وأبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏سكوت بيو‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:15,682 --> 00:00:18,226
‏ثم ينقشع ضباب المرآة،‏
وأصبح السيد ‏‏"‏‏‏‏بن كينغسلي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:19,102 --> 00:00:21,438
‏أيها السادة،‏ قسم ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ الجديد

10
00:00:21,521 --> 00:00:23,690
‏للحوم الغريبة من جميع أنحاء العالم

11
00:00:23,773 --> 00:00:25,817
‏جاهز للافتتاح الأولي ليلة غد.‏

12
00:00:25,900 --> 00:00:28,778
‏أجل،‏ هذه التجربة فكرة سديدة.‏

13
00:00:28,862 --> 00:00:31,239
‏يتسنى لك إصلاح كل إخفاقاتك
كما تفعل مع طفلك الأول.‏

14
00:00:31,823 --> 00:00:33,908
‏مهلاً،‏ أنا طفلتك الأول.‏

15
00:00:33,992 --> 00:00:35,827
‏ولهذا ترين كيف أصبحت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

16
00:00:37,203 --> 00:00:39,122
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏ يبدو المكان بارداً.‏

17
00:00:39,205 --> 00:00:40,206
‏أجل،‏ أعرف هذا

18
00:00:40,290 --> 00:00:42,917
‏تبين الدراسات أن الحرارة المنخفضة
تزيد من مبيعات الطعام.‏

19
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
‏لا يأكل الناس بهذا القدر في الجو الحار.‏

20
00:00:44,753 --> 00:00:46,087
‏حقاً؟ أزرت الجنوب من قبل؟

21
00:00:46,171 --> 00:00:49,257
‏لا علاقة لحرائق ‏‏"‏‏‏‏ميسيسيبي‏‏"‏‏‏‏ بالسعرات
الحرارية،‏ أؤكد لكِ ذلك.‏

22
00:00:49,340 --> 00:00:51,551
‏أتحدث عن الأجواء.‏

23
00:00:51,634 --> 00:00:55,180
‏أريد مكاناً يذكرني بالوجبات
التي نتشاركها مع الأسرة والأصدقاء.‏.‏.‏

24
00:00:55,263 --> 00:00:56,765
‏أجل،‏ كما جلب الهنود الذرة،‏

25
00:00:56,848 --> 00:00:58,308
‏وجلبت أنت لهم الديك الرومي.‏

26
00:00:58,975 --> 00:01:00,018
‏هذا مضحك.‏ اعذراني.‏

27
00:01:00,101 --> 00:01:02,145
‏سأناقش قائمة الطعام مع الطاهي المساعد.‏

28
00:01:02,228 --> 00:01:04,439
‏وهل لا تزال صديقاً لشعب ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏؟

29
00:01:05,315 --> 00:01:07,609
‏مرحباً سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني التحدث إليك؟

30
00:01:08,610 --> 00:01:09,944
‏كنت أريد العمل كنادل.‏

31
00:01:10,028 --> 00:01:12,822
‏لا أريد تشتيتك.‏
فأنت تعمل بالفعل في وظيفة لا تجيدها.‏

32
00:01:13,573 --> 00:01:14,949
‏الأمر أنني أحتاج إلى الإكراميات.‏

33
00:01:15,033 --> 00:01:16,618
‏نصيحتي أن تجيد العمل الذي لا تجيده.‏

34
00:01:17,452 --> 00:01:19,746
‏أخبرتك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنك مساعدتنا في صف السيارات.‏

35
00:01:19,829 --> 00:01:21,206
‏هل توافق على هذا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏؟

36
00:01:21,289 --> 00:01:22,832
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ حسناً.‏

37
00:01:22,916 --> 00:01:25,919
‏أعني أن صف السيارات لا يرقي سيرتي
الذاتية مثل كلمة ‏‏"‏‏‏‏نادل‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:27,087 --> 00:01:29,506
‏من أمازح؟ لن أراوح مكاني هنا.‏

39
00:01:31,382 --> 00:01:32,967
‏لماذا سألك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ عن العمل كنادل؟

40
00:01:33,051 --> 00:01:34,594
‏ولم يفكر حتى في التحدث إليّ.‏

41
00:01:34,677 --> 00:01:36,387
‏هل عدم تحدثه إليكِ أمر سيئ؟

42
00:01:36,471 --> 00:01:38,681
‏أبي،‏ إن أردت أن يعاملني الجميع
بجدية كمديرة

43
00:01:38,765 --> 00:01:41,226
‏فلا بد أن يعرفوا أنني المسؤولة.‏

44
00:01:41,309 --> 00:01:43,478
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ أي المنديلين تفضل؟

45
00:01:43,561 --> 00:01:44,562
‏قبعة المطران أم الهرم؟

46
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
‏أعتقد أن عليك أن تسأل المديرة.‏

47
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
‏الهرم،‏ بسيط وكلاسيكي.‏

48
00:01:50,819 --> 00:01:52,070
‏أشكرك يا أبي.‏

49
00:01:52,153 --> 00:01:53,404
‏كان هذا قراراً صائباً.‏

50
00:01:53,488 --> 00:01:55,657
‏لا يريد أحد وضع قبعة المطران في حجره.‏

51
00:01:57,700 --> 00:02:00,578
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏أندري‏‏"‏‏‏‏ أنك لا تنوين وضع الخبز
على الموائد؟

52
00:02:00,662 --> 00:02:03,915
‏من يشعرون بالتخمة من الخبز المجاني
لا يطلبون تحلية.‏

53
00:02:03,998 --> 00:02:06,793
‏هذا هراء.‏ نريد أن يعبق المكان بالرائحة

54
00:02:06,876 --> 00:02:07,919
‏الأخاذة للمخبوزات.‏

55
00:02:08,002 --> 00:02:11,881
‏‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا المديرة
وأنا من يقرر ما يعبق في المكان،‏ اتفقنا؟

56
00:02:11,965 --> 00:02:13,967
‏ثقي فيّ.‏ أنا أعرف زبائني.‏

57
00:02:14,050 --> 00:02:15,718
‏ضع الخبز على كل مائدة.‏

58
00:02:15,802 --> 00:02:18,638
‏ماذا،‏ ليس لدينا سلال خبز حتى.‏

59
00:02:18,721 --> 00:02:20,974
‏نعم،‏ لكن لدينا مخزن مليء بدلاء الطعوم.‏

60
00:02:21,057 --> 00:02:22,308
‏فلنضع الخبز فيها.‏

61
00:02:22,392 --> 00:02:25,895
‏آسفة،‏ لكنني لم أتصور هذا المكان
مناسباً لدلاء الطعوم.‏

62
00:02:25,979 --> 00:02:27,939
‏لا داعٍ للاعتذار.‏ ستتعلمين بسرعة.‏

63
00:02:29,232 --> 00:02:31,985
‏تعجبني هذه المناديل على شكل قبعات.‏

64
00:02:32,068 --> 00:02:33,069
‏فلتضع هذه.‏

65
00:02:43,413 --> 00:02:44,414
‏مرحباً سيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:02:44,497 --> 00:02:46,374
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

67
00:02:46,457 --> 00:02:49,460
{\an8}‏ها هو كتاب الرياضيات خاصتي.‏
أخبرتك بأنني تركته هنا.‏

68
00:02:49,544 --> 00:02:51,754
{\an8}‏‏-‏ أين كنتما؟
‏-‏ قفص تسديد ألعاب المضرب.‏

69
00:02:52,422 --> 00:02:54,299
{\an8}‏واضطررتما لنزع ملابس الفتيات؟

70
00:02:55,842 --> 00:02:58,845
{\an8}‏لا تحزنا.‏ سخرت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ من ثيابي أيضاً.‏

71
00:02:58,928 --> 00:03:02,515
{\an8}‏فأنا أبدو كعوامة في موكب جمعية المتقاعدين.‏

72
00:03:03,766 --> 00:03:05,768
{\an8}‏شكراً على مساعدتي في التسديد.‏

73
00:03:05,852 --> 00:03:07,729
{\an8}‏دوري الكنيسة للبيسبول صعب للغاية.‏

74
00:03:07,812 --> 00:03:10,523
{\an8}‏تذكري ما قلته عن الكلام المهين،‏ لا تبكي.‏

75
00:03:10,940 --> 00:03:13,026
{\an8}‏أنا آسفة،‏ لكنك تجيدين ذلك حقاً.‏

76
00:03:14,194 --> 00:03:15,612
{\an8}‏سأكون بين الجمهور يوم السبت.‏

77
00:03:15,695 --> 00:03:17,697
{\an8}‏إذا حاول أحدهم مضايقتك،‏ فسيضطر لمواجهتي.‏

78
00:03:18,406 --> 00:03:20,158
{\an8}‏احذري من القس ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:20,241 --> 00:03:22,744
{\an8}‏حين ينزع زي القساوسة،‏ ينسى كلياً

80
00:03:22,827 --> 00:03:23,828
{\an8}‏الوصايا 3 و4 و8 و10.‏

81
00:03:25,288 --> 00:03:26,497
{\an8}‏‏-‏ أراكِ لاحقاً.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

82
00:03:32,212 --> 00:03:33,713
{\an8}‏إذاً.‏.‏.‏

83
00:03:35,298 --> 00:03:37,508
{\an8}‏كيف كان موعدك الغرامي مع ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:03:38,176 --> 00:03:39,886
{\an8}‏اخرسي.‏ كنا نتدرب على التسديد فحسب.‏

85
00:03:40,720 --> 00:03:42,513
{\an8}‏هل وصلتما إلى المرحلة الأولى.‏.‏.‏

86
00:03:43,932 --> 00:03:46,434
{\an8}‏أم المرحلة الثانية.‏.‏.‏

87
00:03:46,517 --> 00:03:48,102
{\an8}‏أم ستربيان قطة معاً؟

88
00:03:49,646 --> 00:03:51,606
{\an8}‏أعلم أنها جاءت لتأخذ كتاب
الرياضيات خاصتها،‏

89
00:03:51,689 --> 00:03:55,068
{\an8}‏لكن ما رأيته هو الكيمياء بينكما.‏

90
00:03:55,151 --> 00:03:56,986
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏ مجرد صديقة،‏ اتفقنا؟

91
00:03:57,070 --> 00:04:00,156
{\an8}‏تعتقد بالتأكيد أنني رائعة،‏
ولكان من الغريب أن تعتقد خلاف ذلك.‏

92
00:04:00,698 --> 00:04:02,533
{\an8}‏ألم تلاحظي خجلها عندما عانقتك لوداعكِ؟

93
00:04:02,617 --> 00:04:04,786
{\an8}‏توردت وجنتاها.‏.‏.‏

94
00:04:04,869 --> 00:04:06,120
{\an8}‏مثل ‏‏"‏‏‏‏روزي أودنيل‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:04:08,164 --> 00:04:11,334
{\an8}‏معي مضرب هنا أتقن استعماله.‏

96
00:04:11,417 --> 00:04:12,627
{\an8}‏ستحزن أمي بالتأكيد

97
00:04:12,710 --> 00:04:14,712
{\an8}‏عندما تعرف أنها لن تصبح جدة.‏

98
00:04:15,213 --> 00:04:17,882
{\an8}‏لكنها جدة.‏

99
00:04:17,966 --> 00:04:19,634
‏وأنا أحب الفتيان،‏ اتفقنا؟

100
00:04:19,717 --> 00:04:21,844
‏أجل لكن كيف ستخبرين ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏ بذلك؟

101
00:04:23,096 --> 00:04:25,306
‏مرحباً،‏ أتريدين بعض الشاي يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

102
00:04:25,390 --> 00:04:27,433
‏ما أريده هو بعض الاحترام.‏

103
00:04:28,017 --> 00:04:30,186
{\an8}‏أتريدين بعض الشاي يا جلالة الملكة؟

104
00:04:30,770 --> 00:04:34,148
{\an8}‏لا ينفك ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ يتجاوزني
في كل صغيرة وكبيرة في المطعم.‏

105
00:04:34,232 --> 00:04:36,025
{\an8}‏وهو يقلل من شأني أمام العاملين.‏

106
00:04:36,109 --> 00:04:37,443
{\an8}‏مررت بهذا،‏ صدقيني.‏

107
00:04:37,527 --> 00:04:41,406
{\an8}‏اضطررت في مهنتي
للتعامل مع كثير من التقليديين.‏

108
00:04:41,489 --> 00:04:43,992
{\an8}‏يجذب علم الأرض الرجال المهيمنين.‏

109
00:04:44,075 --> 00:04:45,410
{\an8}‏وكذلك القرويين.‏

110
00:04:46,661 --> 00:04:48,579
{\an8}‏لا يتقبل بعض الرجال النساء القويات.‏

111
00:04:48,663 --> 00:04:49,831
{\an8}‏هذا ليس صحيحاً.‏

112
00:04:49,914 --> 00:04:51,541
{\an8}‏‏-‏ لا؟
‏-‏ يحب الرجال النساء القويات.‏

113
00:04:51,624 --> 00:04:53,042
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مارغريت تاتشر‏‏"‏‏‏‏،‏

114
00:04:53,126 --> 00:04:54,919
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنجيلا ميركل‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

115
00:04:55,003 --> 00:04:57,547
‏لم يتحمل ‏‏"‏‏‏‏بوش‏‏"‏‏‏‏ الابتعاد عنها.‏

116
00:04:57,630 --> 00:05:01,175
‏لا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ يميز بين الجنسين،‏
لكنه يعرفني منذ الأزل.‏

117
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
‏كيف سيعاملني كمديرة بعد أن رآني بالحفاضات؟

118
00:05:04,262 --> 00:05:06,681
‏ادخلي عليه وهو يبدل ملابسه،‏ وستتعادلان.‏

119
00:05:07,390 --> 00:05:09,726
‏مهلاً يا أبي،‏ الافتتاح غداً.‏

120
00:05:09,809 --> 00:05:11,060
‏هلّا تكلمت مع ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ رجاء

121
00:05:11,144 --> 00:05:13,855
‏وأخبرته بأن يتوقف عن التشكيك بي
أمام العاملين؟

122
00:05:13,938 --> 00:05:16,274
‏يمكنني ذلك لكنني لن أفعل ذلك.‏

123
00:05:16,357 --> 00:05:19,444
‏أمي،‏ هلّا تحدثت مع أبي رجاءً
حول التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:05:19,944 --> 00:05:23,072
‏ليس لديّ تأثير قوي عليه.‏
من الأفضل أن تتخذي ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ وسيطاً بينكما.‏

125
00:05:24,157 --> 00:05:25,366
‏أنا مصغية.‏

126
00:05:25,450 --> 00:05:28,161
‏أبي،‏ أنت شريك ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ منذ 25 عاماً.‏

127
00:05:28,244 --> 00:05:29,787
‏وأعتقد أنك أفضل من يتعامل معه.‏

128
00:05:29,871 --> 00:05:31,372
‏إن أردت أن يأخذك ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ بمحمل الجد

129
00:05:31,456 --> 00:05:33,207
‏فلا تطلبي من والدك تولي الأمر.‏

130
00:05:33,291 --> 00:05:35,418
‏إذا أردت تولي المسؤولية،‏ فعليك ذلك.‏

131
00:05:36,753 --> 00:05:37,754
‏أبي محق.‏

132
00:05:39,797 --> 00:05:42,717
‏وتتساءلون كيف لها كل هذا النفوذ هنا.‏

133
00:05:43,551 --> 00:05:45,928
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

134
00:05:51,642 --> 00:05:52,977
‏متأكدة أنك لا تريدين معرفة

135
00:05:53,061 --> 00:05:54,187
‏‏-‏ نوع اللحم؟
‏-‏ لا.‏

136
00:05:54,270 --> 00:05:56,147
‏لأنني استمتعت به حقاً.‏

137
00:05:57,315 --> 00:05:58,608
‏أكان في فيلم ‏‏"‏‏‏‏الملك الأسد‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:05:59,692 --> 00:06:00,777
‏بعدد كبير في أول جزء.‏

139
00:06:00,860 --> 00:06:03,029
‏لا،‏ رجاءً.‏ توقف عن الحديث.‏ فقط.‏.‏.‏

140
00:06:03,112 --> 00:06:04,614
‏حسناً.‏ ‏‏"‏‏‏‏هاكونا ماتاتا‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:06:06,407 --> 00:06:07,575
‏‏-‏ يجري الأمر بشكل رائع.‏
‏-‏ نعم

142
00:06:07,658 --> 00:06:10,203
‏حجزنا كامل،‏ ويوجد صف من المنتظرين بالخارج.‏

143
00:06:10,286 --> 00:06:11,829
‏أهذه طريقتك لتقولي أننا نشغل طاولة؟

144
00:06:11,913 --> 00:06:14,374
‏لا،‏ استمتعا بوقتكما.‏ اطلبا التحلية.‏

145
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
‏وتناولاها خارجاً.‏

146
00:06:15,792 --> 00:06:18,419
‏لا يمكنني تناول التحلية.‏
فأنا متخمة من كل هذا الخبز.‏

147
00:06:18,503 --> 00:06:21,089
‏‏-‏ يا لها من ليلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

148
00:06:21,506 --> 00:06:23,174
‏هل أعجبك الخبز يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:06:23,257 --> 00:06:24,592
‏أجل،‏ أعجبني.‏

150
00:06:24,675 --> 00:06:26,844
‏ماذا حدث لدلاء الطعوم؟

151
00:06:26,928 --> 00:06:29,597
‏وضع الدلاء على الطاولات
كان يدل على تسرب في السقف،‏

152
00:06:29,680 --> 00:06:31,808
‏لذلك اخترت السلال بدلاً منها.‏

153
00:06:31,891 --> 00:06:35,603
‏تلاقت آراؤنا في منتصف الطريق،‏
لكن من الآمن دوماً القيادة هناك،‏ صحيح؟

154
00:06:35,686 --> 00:06:37,230
‏في الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ هذا غير صحيح.‏

155
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
‏‏-‏ حسناً،‏ فلنغادر.‏
‏-‏ أجل.‏

156
00:06:39,482 --> 00:06:41,401
‏يجب أن نصل إلى الطريق قبل أن يفعل ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:06:42,110 --> 00:06:44,153
‏‏-‏ قمت بعمل رائع يا عزيزتي.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

158
00:06:44,237 --> 00:06:46,656
‏ويبدو أنك توصلتِ لطريقة للتعامل مع ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:06:46,739 --> 00:06:49,575
‏سنعطي الآن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ بطاقة صف السيارات
ونرى أي سيارة سيجلب لنا.‏

160
00:06:50,952 --> 00:06:53,329
‏طلبت لحم الظباء،‏ صحيح؟

161
00:06:53,413 --> 00:06:56,040
‏يصعب صيدها قليلاً لأنها سريعة للغاية.‏

162
00:06:56,124 --> 00:06:57,708
‏لحسن الحظ أن الطلقات أسرع منها.‏

163
00:06:59,710 --> 00:07:01,629
‏وأنت طلبتِ السمان.‏

164
00:07:01,712 --> 00:07:03,548
‏له ريش جميل.‏

165
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
‏عليكم سماع صراخه عندما ننزع ريشه.‏

166
00:07:06,592 --> 00:07:09,429
‏أنا أمازحكم،‏ فنحن نلوي الرأس أولاً.‏

167
00:07:10,263 --> 00:07:11,973
‏هل كل شيء على ما يُرام هنا؟

168
00:07:12,056 --> 00:07:14,809
‏بالتأكيد لا.‏ نحتاج خبز على هذه الطاولة.‏

169
00:07:15,518 --> 00:07:18,271
‏ربما يودون ترك مساحة للتحلية.‏

170
00:07:18,354 --> 00:07:21,315
‏‏‏"‏‏‏‏هيوغو‏‏"‏‏‏‏،‏ المزيد من الخبز لهؤلاء الرائعين.‏

171
00:07:21,816 --> 00:07:22,984
‏معذرة.‏

172
00:07:23,067 --> 00:07:25,236
‏‏-‏ أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
‏-‏ أجل،‏ معذرة.‏

173
00:07:26,821 --> 00:07:28,698
‏أسرعي،‏ لدي مطعم لأديره.‏

174
00:07:29,490 --> 00:07:32,743
‏لا ترسل ‏‏"‏‏‏‏هيوغو‏‏"‏‏‏‏ لفعل شيء
عندما أطلب منه تنظيف أي طاولة.‏

175
00:07:32,827 --> 00:07:36,581
‏أنا أطبق نظاماً فعّالاً،‏
وأنت تفسده بالخبز.‏

176
00:07:37,707 --> 00:07:41,669
‏الناس يستمتعون بوقتهم،‏
وهذا أهم من الفاعلية.‏

177
00:07:41,752 --> 00:07:44,630
‏الناس الذين ينتظرون تلك المائدة بالخارج
قد يخالفونك الرأي.‏

178
00:07:44,714 --> 00:07:46,090
‏سأتولى الأمر.‏

179
00:07:46,174 --> 00:07:49,218
‏‏‏"‏‏‏‏هيوغو‏‏"‏‏‏‏،‏ بعض الخبز لمن ينتظرون بالخارج.‏

180
00:07:49,302 --> 00:07:51,846
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وصل ضيوفك.‏

181
00:07:51,929 --> 00:07:56,184
‏ها أنتم ذا.‏ مرحباً.‏
جهزي لهم طاولة يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:07:56,267 --> 00:07:57,727
‏هل لديهم حجز مسبق؟

183
00:07:58,394 --> 00:08:00,563
‏ليس عليهم أن يحجزوا
لتناول الطعام في مطعمي.‏

184
00:08:00,646 --> 00:08:03,357
‏بلى عليهم ذلك،‏
ولا يتوفر لدينا أي مكان يجلسون عليه.‏

185
00:08:03,441 --> 00:08:07,278
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر بعض الكراسي
والطاولات من الخلف،‏ اتفقنا؟

186
00:08:07,361 --> 00:08:08,362
‏ضعها بالقرب من بعضها.‏

187
00:08:08,446 --> 00:08:10,781
‏سيكون المكان مزدحماً
لكن ممتعاً أشبه بالجو العائلي.‏

188
00:08:10,865 --> 00:08:12,909
‏ليس لدينا ما يكفي من الندل
لخدمة طاولات إضافية.‏

189
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
‏يمكنني حل ذلك.‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:08:15,036 --> 00:08:16,245
‏أنت الآن نادل.‏

191
00:08:16,329 --> 00:08:18,498
‏نادل؟ شكراً لك.‏

192
00:08:18,581 --> 00:08:21,167
‏لطالما أردت أن أقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلفل طازج يا سيدتي؟‏‏"‏‏‏‏

193
00:08:21,876 --> 00:08:23,669
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لست نادلاً.‏

194
00:08:24,253 --> 00:08:25,338
‏أتطردينني؟

195
00:08:25,922 --> 00:08:27,298
‏أيمكنني على الأقل إنهاء نوبتي؟

196
00:08:28,049 --> 00:08:30,301
‏أحتاجك لصف السيارات يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:08:30,384 --> 00:08:32,595
‏وأريد منك التوقف عن التدخل.‏

198
00:08:32,678 --> 00:08:34,472
‏قد تكون مدير المتجر،‏

199
00:08:34,555 --> 00:08:36,516
‏لكنك لا تعرف شيئاً عن إدارة المطاعم.‏

200
00:08:36,599 --> 00:08:37,600
‏أنا المديرة

201
00:08:37,683 --> 00:08:39,810
‏لذا تنح جانباً رجاءً ودعني أقوم بعملي.‏

202
00:08:40,978 --> 00:08:42,271
‏أنا أعيق طريقك إذاً؟

203
00:08:43,272 --> 00:08:46,359
‏حسناً،‏ يمكن حل هذا بسهولة.‏

204
00:08:51,697 --> 00:08:54,116
‏ليس من اللائق أن تتحدثي
مع السيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏ هكذا.‏

205
00:08:54,200 --> 00:08:56,285
‏إنه رجل رائع ويستحق احترامنا.‏

206
00:08:56,869 --> 00:08:59,413
‏أنا التي لا تتلق أي احترام هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:08:59,497 --> 00:09:01,666
‏ربما من الصعب على الناس أن تحترمك

208
00:09:01,749 --> 00:09:04,001
‏لأن السبب الوحيد لحصولك
على هذه الوظيفة هي والدك.‏

209
00:09:05,670 --> 00:09:08,631
‏قد تتصل بك ‏‏"‏‏‏‏آبل بيز‏‏"‏‏‏‏ كمرجع لي.‏

210
00:09:08,714 --> 00:09:10,049
‏أثق أنك ستتصرفين باحترافية.‏

211
00:09:17,723 --> 00:09:19,559
‏هل أحببت ما تبقى من لحم الغزال

212
00:09:19,642 --> 00:09:21,352
‏‏-‏ الذي وضعته في طبقك؟
‏-‏ أجل.‏

213
00:09:21,435 --> 00:09:24,647
‏هل ستتمادى وتقول إنه كان ‏‏"‏‏‏‏لذيذاً‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:09:27,733 --> 00:09:28,985
‏لا،‏ لن أفعل.‏

215
00:09:29,860 --> 00:09:31,946
‏وأتمنى ألا تفعلي ذلك بدورك.‏

216
00:09:32,989 --> 00:09:35,324
‏ماذا ستفعل بشأن الخلاف بين ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏؟

217
00:09:35,408 --> 00:09:37,076
‏لن أفعل أي شيء.‏ ليس الأمر من شأني.‏

218
00:09:37,159 --> 00:09:39,120
‏سيتشاجران،‏ وربما يقتل أحدهما الآخر.‏

219
00:09:39,203 --> 00:09:41,497
‏نملك المطعم وسنغدو أثرياء.‏

220
00:09:44,125 --> 00:09:45,459
‏تعرفين لم أكره الأبواب الفرنسية؟

221
00:09:45,876 --> 00:09:47,295
‏لا يمكنك الادعاء بأنك غير موجودة.‏

222
00:09:47,378 --> 00:09:49,297
‏ادخلي يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:09:49,380 --> 00:09:51,632
‏مرحباً سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ وسيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:09:51,716 --> 00:09:53,426
‏هل ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ بخير؟ لأنني راسلتها كثيراً

225
00:09:53,509 --> 00:09:55,344
‏ولم تجب لذلك اتصلت بها
ولم تعاود الاتصال بي،‏

226
00:09:55,428 --> 00:09:56,804
‏فجئت لأرى إذا كانت هنا،‏ أهي هنا؟

227
00:09:57,763 --> 00:09:59,265
‏أجل،‏ إنها هنا.‏ أتريدين قهوة؟

228
00:10:02,101 --> 00:10:04,520
‏أتعلمين أفضل ما في العمل؟

229
00:10:04,604 --> 00:10:05,605
‏يمكنني المغادرة إليه.‏

230
00:10:06,522 --> 00:10:08,816
‏‏-‏ أحبك يا عزيزتي.‏
‏-‏ وأنا أيضاً سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:10:11,444 --> 00:10:12,945
‏كان يخاطبك على الأرجح.‏

232
00:10:14,739 --> 00:10:16,407
‏مرحباً،‏ ماذا تفعلين هنا؟

233
00:10:16,490 --> 00:10:17,783
‏جلبت لك شيئاً.‏

234
00:10:19,243 --> 00:10:20,911
‏كوب عليه صورنا.‏

235
00:10:22,163 --> 00:10:23,914
‏في المدرسة،‏ في كرة القدم.‏

236
00:10:25,333 --> 00:10:26,334
‏لا أتذكر تلك الصورة.‏

237
00:10:26,417 --> 00:10:30,504
‏لم أجد صورة لنا ونحن نتعانق،‏
لذا وضعت وجهك على وجه أمي.‏

238
00:10:32,340 --> 00:10:33,382
‏هذا رائع.‏

239
00:10:33,466 --> 00:10:36,969
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت محظوظة
لأن لديك صديقة مثل ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:10:38,054 --> 00:10:39,639
‏قد تقابلين وتنسين الفتيان،‏

241
00:10:39,722 --> 00:10:42,099
‏لكنني أشعر أنكما ستبقيان معاً للأبد.‏

242
00:10:43,267 --> 00:10:48,981
‏قد تتجولان في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏،‏
وربما تتشاركان شقة واحدة.‏

243
00:10:50,316 --> 00:10:51,567
‏سيكون ذلك رائعاً.‏

244
00:10:52,401 --> 00:10:55,154
‏ستحتاجان إلى كوب آخر لكل الذكريات القادمة.‏

245
00:10:57,782 --> 00:11:00,493
‏نسيتُ أفضل جزء،‏ انظري بداخل الكوب.‏

246
00:11:00,576 --> 00:11:01,577
‏حسناً.‏

247
00:11:04,747 --> 00:11:05,998
‏تذاكر إلى حفل ‏‏"‏‏‏‏إيد شيران‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:11:06,082 --> 00:11:07,833
‏أجل،‏ سيعزف السبت في مركز ‏‏"‏‏‏‏بيبسي‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:11:07,917 --> 00:11:09,377
‏أعرف أنك تحبينه،‏ لذا.‏.‏.‏

250
00:11:09,460 --> 00:11:11,045
‏أجل،‏ أحبه.‏

251
00:11:11,128 --> 00:11:12,505
‏أهو موعد غرامي إذاً؟

252
00:11:16,133 --> 00:11:17,218
‏ما الخطب؟

253
00:11:19,303 --> 00:11:20,721
‏لا أريد الذهاب.‏

254
00:11:21,472 --> 00:11:24,892
‏لا تريدين الذهاب،‏ لكنني جلبت التذاكر لك.‏

255
00:11:24,975 --> 00:11:25,976
‏أعني،‏ لنا.‏

256
00:11:26,560 --> 00:11:28,562
‏لا أريد الذهاب معك فحسب،‏ اتفقنا؟

257
00:11:28,646 --> 00:11:30,147
‏أعني،‏ نرى بعضنا كثيراً،‏

258
00:11:30,231 --> 00:11:33,609
‏ولدي أصدقاء آخرون
لا يصنعون أكواباً غريبة لأوقاتنا معاً.‏

259
00:11:35,444 --> 00:11:36,612
‏ظننت أنه أعجبك.‏

260
00:11:36,696 --> 00:11:39,824
‏وضعت وجهي على جسد أمك،‏

261
00:11:39,907 --> 00:11:41,992
‏وهي ترتدي ثوب سباحة.‏

262
00:11:43,619 --> 00:11:45,454
‏إنه أمر خاطئ من جميع النواحي.‏

263
00:11:48,249 --> 00:11:51,919
‏معذرة إن أشعرتك بعدم الراحة.‏
احتفظي بالتذاكر.‏

264
00:11:52,002 --> 00:11:55,673
‏انتظري،‏ لا.‏ أنت من جلبهم.‏
يجب أن تأخذي معك شخصاً آخر.‏

265
00:11:56,382 --> 00:11:58,634
‏ليس بالضبط.‏ أنا حتى لا أحب ‏‏"‏‏‏‏إيد شيران‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:11:58,718 --> 00:12:00,302
‏لكنني أحب إعجابك به.‏

267
00:12:00,386 --> 00:12:04,432
‏ولما ظننت الأمر غريباً
إن وضعت رأسي على جسد أمك.‏

268
00:12:04,515 --> 00:12:05,516
‏أجل.‏

269
00:12:05,599 --> 00:12:06,684
‏سيكون ذلك شرفاً لي.‏

270
00:12:13,399 --> 00:12:14,400
‏مرحباً.‏

271
00:12:14,817 --> 00:12:17,403
‏أبي،‏ أخبرتك بألا تدعه يشاهد التلفاز.‏

272
00:12:18,070 --> 00:12:19,780
‏إنه لا يشاهد التلفاز.‏ إنه نائم.‏

273
00:12:20,823 --> 00:12:22,950
‏غفا أثناء مشاهدته للتلفاز.‏

274
00:12:24,243 --> 00:12:26,662
‏‏-‏ هل أجبرته على مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏بي بي إس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

275
00:12:27,204 --> 00:12:29,540
‏جعله هذا يغفو أسرع
من ‏‏"‏‏‏‏بنادرايل‏‏"‏‏‏‏ في الحلوى.‏

276
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
‏أعتقد ذلك.‏

277
00:12:34,128 --> 00:12:36,505
‏رأيت إيصالات المطعم.‏ تمرين بأسبوع حافل.‏

278
00:12:36,589 --> 00:12:39,467
‏أجل،‏ بدأنا حقاً في تثبيت معدل جيد.‏

279
00:12:39,550 --> 00:12:40,551
‏الدبابات الكبيرة لي.‏

280
00:12:40,634 --> 00:12:41,886
‏‏-‏ إنها ملكي.‏
‏-‏ حسناً.‏

281
00:12:43,012 --> 00:12:45,639
‏من الجيد أن ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ ليس هنا ليوزع المشروبات

282
00:12:45,723 --> 00:12:48,809
‏ويحاصر الناس على طاولاتهم
بقصصه التي لا تنتهي.‏

283
00:12:48,893 --> 00:12:50,978
‏صدقيني،‏ قصصه ستنتهي.‏

284
00:12:51,061 --> 00:12:53,522
‏ستنتهي كلها خلال ما يقرب من 4 إلى 5 أعوام.‏

285
00:12:54,023 --> 00:12:57,526
‏لقد جعلنا نخسر 200 دولار
قيمة مقبلات أول ليلة.‏

286
00:12:57,610 --> 00:13:00,029
‏إنه مثل ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏ لأطباق المحار.‏

287
00:13:01,489 --> 00:13:03,491
‏يشعر أنه على الجميع الحصول عليه،‏

288
00:13:03,574 --> 00:13:06,410
‏حتى لو كانوا كسالى للغاية لطلبه بأنفسهم.‏

289
00:13:07,578 --> 00:13:10,790
‏هل تقارن ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏ لإقناعي بإعادته؟

290
00:13:10,873 --> 00:13:13,459
‏كل ما أقوله أن ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏
له خبرة كبيرة في خدمة الزبائن.‏

291
00:13:13,542 --> 00:13:15,503
‏وذلك جيد.‏ يصافحهم ويروي لهم القصص.‏

292
00:13:15,586 --> 00:13:18,339
‏يحول الأصدقاء إلى زبائن،‏
والزبائن إلى أصدقاء.‏

293
00:13:18,422 --> 00:13:21,258
‏بل أفضل أنواع الأصدقاء،‏
من يعطيك أمواله ويرحل.‏

294
00:13:22,760 --> 00:13:25,429
‏أتعتقد أنني أخطأت عندما أبعدته؟

295
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ لديه
ما يمكن أن يضيفه للمطعم

296
00:13:28,349 --> 00:13:30,017
‏أكثر من مجرد عرض أطباق المحار.‏

297
00:13:31,894 --> 00:13:33,521
‏لكنك المديرة في نهاية الأمر.‏

298
00:13:33,604 --> 00:13:34,814
‏أنت من عليه اتخاذ القرار.‏

299
00:13:34,897 --> 00:13:38,609
‏حسناً،‏ إذا كان هذا قراري،‏
فأعتقد أننا أفضل بدونه.‏

300
00:13:39,985 --> 00:13:41,153
‏ها أنت ذي.‏

301
00:13:41,237 --> 00:13:43,739
‏‏-‏ يجب أن تنهض.‏
‏-‏ إنه غارق في النوم.‏

302
00:13:43,823 --> 00:13:45,991
‏كنت تمزح بشأن وضع ‏‏"‏‏‏‏بنادرايل‏‏"‏‏‏‏
في الحلوى،‏ صحيح؟

303
00:13:47,451 --> 00:13:49,203
‏أجل،‏ أجل.‏

304
00:13:52,748 --> 00:13:53,749
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

305
00:13:53,833 --> 00:13:56,836
‏تأخرت في التدريب العسكري الليلة.‏
أنتوقع اندلاع حرب كبرى؟

306
00:13:57,670 --> 00:13:58,754
‏أتمنى ذلك.‏

307
00:13:59,922 --> 00:14:00,923
‏مجرد مناورات ليلية.‏

308
00:14:01,006 --> 00:14:02,383
‏مناورات ليلية.‏

309
00:14:02,466 --> 00:14:04,343
‏كنت أستمتع بها في المرحلة الثانوية.‏

310
00:14:05,594 --> 00:14:08,097
‏أجل،‏ لكنني بالتأكيد
لم أكن أرتدي هذه الملابس.‏

311
00:14:09,723 --> 00:14:12,017
‏اسمعي،‏ أعتقد أنك كنت محقة بشأن ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:14:12,768 --> 00:14:14,186
‏وجدت كوب حبكما الصغير.‏

313
00:14:15,813 --> 00:14:17,189
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ كان الأمر محرجاً.‏

314
00:14:17,273 --> 00:14:19,441
‏طلبت مني مرافقتها إلى حفل موسيقي،‏
لكنني رفضت.‏

315
00:14:19,525 --> 00:14:20,776
‏وترفض الآن التحدث إليّ.‏

316
00:14:21,360 --> 00:14:24,405
‏‏-‏ الانفصال صعب.‏
‏-‏ حسناً،‏ هذا ليس مضحكاً.‏

317
00:14:24,655 --> 00:14:28,576
‏أعرف ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏ منذ الروضة،‏
ولا أزال أرغب في أن أكون صديقتها.‏

318
00:14:28,659 --> 00:14:30,160
‏حسناً.‏

319
00:14:30,244 --> 00:14:33,873
‏حسناً،‏ أنا متأكدة
من أنك قلت كل ما يجب قوله.‏

320
00:14:33,956 --> 00:14:36,166
‏أنك لست مهتمة،‏
لكنك لا تزالين تهتمين بأمرها.‏

321
00:14:36,250 --> 00:14:38,294
‏وستدعمينها مهما حصل،‏ وما شابه.‏

322
00:14:38,377 --> 00:14:40,796
‏ربما نسيت الجزء المتعلق بالاهتمام والدعم.‏

323
00:14:41,755 --> 00:14:44,967
‏سبق أن كنت في مكانك آلاف المرات.‏

324
00:14:45,843 --> 00:14:48,429
‏لكن ليس بهذا الحذاء،‏
ربما هو سبب تودد الفتيات إليك.‏

325
00:14:50,806 --> 00:14:52,808
‏حين يعجب بك صديق ما،‏

326
00:14:52,892 --> 00:14:54,810
‏يجب أن تصديه بروية.‏

327
00:14:54,894 --> 00:14:57,313
‏أتظنين أن هناك فرصة
أن نعود أنا و‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏ أصدقاء؟

328
00:14:57,438 --> 00:14:59,064
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

329
00:14:59,148 --> 00:15:01,400
‏فأنا صديقة الكثيرين ممن رفضتهم.‏.‏.‏

330
00:15:02,693 --> 00:15:06,322
‏‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كيفين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كونور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جنيفر‏‏"‏‏‏‏،‏

331
00:15:07,698 --> 00:15:09,491
‏‏‏"‏‏‏‏إيثان‏‏"‏‏‏‏ وسيد ‏‏"‏‏‏‏جنسن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

332
00:15:09,575 --> 00:15:10,951
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جنسن‏‏"‏‏‏‏؟ مهلاً،‏ ماذا؟

333
00:15:11,035 --> 00:15:13,037
‏لا،‏ ليس معلم العلوم.‏ لا تكوني مقززة.‏

334
00:15:13,871 --> 00:15:15,789
‏لا،‏ أنا أتحدث عن والد ‏‏"‏‏‏‏بيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:15:20,210 --> 00:15:22,880
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

336
00:15:22,963 --> 00:15:24,381
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قسم (أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

337
00:15:25,591 --> 00:15:27,760
‏عزيزي،‏ أتريد طلب بضعة أطباق لمشاركتها؟

338
00:15:27,843 --> 00:15:30,638
‏أو يمكنني طلب ما أريد وأتناوله كله.‏

339
00:15:31,388 --> 00:15:33,766
‏أو يمكنك التصرف بلطف على سبيل التغيير.‏

340
00:15:34,600 --> 00:15:36,226
‏أي هذه الخيارات يمنحني قريدس أكثر؟

341
00:15:38,145 --> 00:15:39,188
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

342
00:15:39,271 --> 00:15:41,649
‏معذرة لأنني لم أرحب بكما.‏
نحن منشغلون للغاية.‏

343
00:15:41,732 --> 00:15:44,360
‏كان علي حجز الطاولات،‏
والتحقق من بطاقات الائتمان.‏

344
00:15:44,443 --> 00:15:46,946
‏طلب مني رجل مسن أن أنفخ في حسائه لتبريده،‏

345
00:15:47,029 --> 00:15:49,281
‏وقد يكون هذا سبباً جيداً
للتوقف عن ارتداء هذا.‏

346
00:15:49,949 --> 00:15:51,241
‏هل تريدين أن ألكمه؟

347
00:15:51,992 --> 00:15:53,285
‏ذكرت أنه مسن،‏ صحيح؟

348
00:15:54,119 --> 00:15:55,204
‏معذرة.‏

349
00:15:56,956 --> 00:15:59,625
‏‏-‏ هل أنت المديرة؟
‏-‏ أجل.‏ كيف يمكنني مساعدتك؟

350
00:15:59,708 --> 00:16:01,460
‏هل يمكنك أن تخبريني عن لحم الأيائل؟

351
00:16:01,543 --> 00:16:02,586
‏اختيار رائع.‏

352
00:16:02,670 --> 00:16:05,756
‏شريحة لحم منقوعة في خلاصة النبيذ الأحمر.‏

353
00:16:05,839 --> 00:16:08,509
‏لا،‏ أعني كيف مات؟

354
00:16:09,551 --> 00:16:11,428
‏معذرة؟

355
00:16:11,512 --> 00:16:13,055
‏آخر مرة كنا هنا،‏

356
00:16:13,138 --> 00:16:17,768
‏أخبرنا المدير الآخر قصة رائعة
عن صيد النعام في السنغال.‏

357
00:16:17,851 --> 00:16:19,019
‏وأحببته كثيراً.‏

358
00:16:19,103 --> 00:16:20,646
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏هيرب‏‏"‏‏‏‏ اعتقد أنه جاف قليلاً.‏

359
00:16:20,729 --> 00:16:22,606
‏القصة أم النعام؟

360
00:16:22,690 --> 00:16:23,691
‏النعام.‏

361
00:16:23,774 --> 00:16:25,734
‏القصة هي سبب عودتنا.‏

362
00:16:25,818 --> 00:16:28,404
‏هلا عذرتماني قليلاً.‏

363
00:16:28,487 --> 00:16:31,323
‏أبي،‏ سريعاً.‏ كيف تقتل حيوان الأيل؟

364
00:16:31,407 --> 00:16:32,658
‏حسناً.‏

365
00:16:32,741 --> 00:16:34,952
‏تنتظرين خارج الجحر حتى اللحظة الحاسمة،‏

366
00:16:35,035 --> 00:16:36,245
‏ثم تضربينه برافعة الإطارات.‏

367
00:16:36,829 --> 00:16:37,830
‏لا.‏

368
00:16:37,913 --> 00:16:40,749
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ أخبر هذه السيدة
بإحدى قصص الصيد،‏

369
00:16:40,833 --> 00:16:42,209
‏وهي الآن تريد قصة أخرى.‏

370
00:16:42,292 --> 00:16:43,919
‏آسف،‏ أنا مجرد زبون الليلة.‏

371
00:16:44,003 --> 00:16:48,340
‏قتلت نحلة في إحدى المرات بصحيفة مطوية،‏
إن كان هذا سيساعدك.‏

372
00:16:48,424 --> 00:16:49,717
‏لن يساعدني بتاتاً.‏

373
00:16:50,968 --> 00:16:52,845
‏عزيزي،‏ لقد اصطدت الأيل.‏ لم لا تساعدها؟

374
00:16:52,928 --> 00:16:54,471
‏‏-‏ أنا أساعدها.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

375
00:16:54,555 --> 00:16:56,765
‏تساعدها بعدم مساعدتها كعادتك؟

376
00:16:56,849 --> 00:16:57,850
‏أهذا هو الأمر؟ صحيح؟

377
00:16:57,933 --> 00:17:00,144
‏فهذه طريقة مساعدتك لي في تربية الأولاد.‏

378
00:17:00,227 --> 00:17:03,689
‏اسمعي،‏ حين تحضرين عرض دمى،‏
لا ترين الخيوط التي تحركها.‏

379
00:17:05,149 --> 00:17:06,734
‏من هنا.‏

380
00:17:07,276 --> 00:17:08,610
‏كيف سمعتم عنا؟

381
00:17:08,694 --> 00:17:10,320
‏تقييم في ‏‏"‏‏‏‏دنفر بوست‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:17:10,404 --> 00:17:12,656
‏ظننت أن ذلك سيصدر غداً.‏

383
00:17:12,740 --> 00:17:15,159
‏إنه على الإنترنت الليلة،‏
ويثني عليكم كثيراً.‏

384
00:17:15,242 --> 00:17:16,827
‏رائع.‏ استمتعا بوجبتكما.‏

385
00:17:19,621 --> 00:17:22,124
‏‏-‏ أبي،‏ لقد حصلنا على أول تقييم لنا.‏
‏-‏ ما هو؟

386
00:17:22,207 --> 00:17:24,752
‏لا تأبهي برأي نقاد الطعام
المتعجرفين،‏ اتفقنا؟

387
00:17:24,835 --> 00:17:26,170
‏لقد أحبونا.‏

388
00:17:26,253 --> 00:17:28,380
‏إنهم دقيقون جداً عادةً.‏

389
00:17:28,464 --> 00:17:30,799
‏‏‏"‏‏‏‏طعام رائع،‏ خدمة رائعة،‏

390
00:17:30,883 --> 00:17:35,554
‏لكن الأجمل كانت اللمسة الشخصية
للمالك ‏‏"‏‏‏‏إيد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏

391
00:17:35,637 --> 00:17:39,224
‏بتسليته للزبائن بقصصه عن الصيد والمغامرة.‏

392
00:17:39,308 --> 00:17:41,560
‏شعرت كأننا نتناول العشاء مع عمي المفضل.‏

393
00:17:42,352 --> 00:17:44,688
‏تجربة مثالية من جميع النواحي.‏‏‏"‏‏‏‏

394
00:17:45,272 --> 00:17:47,149
‏يبدو أنهم لم يركنوا سياراتهم هنا.‏

395
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
‏هذا رائع يا عزيزتي،‏ تهانينا.‏

396
00:17:50,486 --> 00:17:52,279
‏أجل.‏

397
00:17:55,157 --> 00:17:57,451
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

398
00:17:57,534 --> 00:18:01,663
‏تريد إحدى زبائننا سماع قصة عن صيد الأيل،‏

399
00:18:01,747 --> 00:18:03,540
‏ولا أعلم شيئاً عن ذلك.‏

400
00:18:04,666 --> 00:18:06,001
‏هلّا ساعدتني.‏

401
00:18:06,085 --> 00:18:08,670
‏أجل،‏ أمتأكدة أنني لن أعيق طريقك؟

402
00:18:08,754 --> 00:18:11,298
‏لا،‏ سأقدر ذلك كثيراً.‏

403
00:18:11,381 --> 00:18:12,633
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ هل لديك دقيقة؟

404
00:18:13,509 --> 00:18:16,136
‏تستغرق رواية القصة بحق 20 دقيقة،‏

405
00:18:16,220 --> 00:18:18,138
‏و30 دقيقة إذا كنت سأريهم ندوبي.‏

406
00:18:18,722 --> 00:18:20,766
‏فلنكتفي برواية 20 دقيقة.‏

407
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
‏أنت المديرة.‏

408
00:18:22,684 --> 00:18:24,478
‏لكن إذا احتجت إلى خاتمة قوية،‏

409
00:18:24,561 --> 00:18:25,896
‏فسأنزع القميص.‏

410
00:18:28,440 --> 00:18:31,527
‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إيد ألزاتي‏‏"‏‏‏‏،‏ المالك.‏

411
00:18:43,997 --> 00:18:46,208
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

412
00:18:46,291 --> 00:18:48,919
‏أذكرك من كوب أهدرت فيه 10 ساعات من وقتي.‏

413
00:18:50,671 --> 00:18:51,797
‏ماذا تريدين؟

414
00:18:53,006 --> 00:18:55,759
‏تتجاهلينني في المدرسة،‏
ولا تردين على اتصالاتي.‏

415
00:18:55,843 --> 00:18:58,262
‏وهل يعني لك هذا أنني أدعوك للقدوم إلى هنا؟

416
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
‏اسمعي،‏ أنا.‏.‏.‏

417
00:19:01,348 --> 00:19:04,309
‏أردت فقط أن أشكرك على تذاكر ‏‏"‏‏‏‏إيد شيران‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:19:04,393 --> 00:19:06,103
‏أنا ذاهبة إلى الحفل الآن.‏

419
00:19:06,186 --> 00:19:07,396
‏استمتعي بوقتك.‏

420
00:19:07,479 --> 00:19:10,190
‏كنت آمل أن أصحب صديقة جيدة حقاً،‏

421
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
‏صديقة أعرفها منذ الروضة

422
00:19:12,985 --> 00:19:14,653
‏وتعني الكثير لي

423
00:19:15,529 --> 00:19:18,949
‏ولم أدرك كم تعني لي
إلى أن عاملتها بطريقة سيئة.‏

424
00:19:19,700 --> 00:19:22,536
‏أظن أن علي الشعور بتحسن
كوني لست الوحيدة التي تعرضت لذلك.‏

425
00:19:23,871 --> 00:19:27,249
‏أتحدث عنك أيتها الحمقاء.‏
أنا أحاول الاعتذار.‏

426
00:19:27,332 --> 00:19:29,668
‏أعرف،‏ لكنني أجبرك على بذل جهد أكبر.‏

427
00:19:30,460 --> 00:19:32,254
‏اسمعي،‏ لا أعرف ما يجري معك

428
00:19:32,337 --> 00:19:34,590
‏بخصوص الفتيان أو الفتيات أو أياً كان.‏

429
00:19:34,673 --> 00:19:37,301
‏لربما كنت أفضل حالاً إذا صادقت ‏‏"‏‏‏‏أياً كان‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:19:38,010 --> 00:19:41,847
‏أريدك فقط أن تعلمي أن لا شيء من هذا يهمني.‏

431
00:19:42,472 --> 00:19:44,558
‏أريد أن أكون صديقتك مهما حصل.‏

432
00:19:45,851 --> 00:19:47,269
‏وأنا أريد ذلك أيضاً.‏

433
00:19:48,145 --> 00:19:49,396
‏رائع.‏

434
00:19:49,479 --> 00:19:51,356
‏هلّا ذهبنا إلى الحفل.‏

435
00:19:51,440 --> 00:19:52,524
‏يجب أن أغيّر.‏

436
00:19:52,608 --> 00:19:54,776
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أقبلك كما أنت.‏

437
00:19:57,404 --> 00:19:59,072
‏أعني ملابسي أيتها الحمقاء.‏

438
00:19:59,698 --> 00:20:01,450
‏أعرف،‏ لكنني أجبرك على بذل جهد أكبر.‏

439
00:20:07,831 --> 00:20:10,125
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏

440
00:20:10,209 --> 00:20:12,127
‏تذوق السلمون المرة القادمة،‏

441
00:20:12,211 --> 00:20:15,631
‏وسأروي لك قصة رائعة
عن كيفية نزعي لإحداها من دب.‏

442
00:20:15,714 --> 00:20:18,342
‏أو جرب الدب،‏ وسأروي لك القصة نفسها.‏

443
00:20:23,055 --> 00:20:25,641
‏كانت ليلة رائعة يا شريكي.‏

444
00:20:25,724 --> 00:20:27,684
‏هذا جيد إذ نفدت مني قصص الصيد.‏

445
00:20:27,768 --> 00:20:30,437
‏بدأت أقتبس من ‏‏"‏‏‏‏همينغواي‏‏"‏‏‏‏ عندما حل الليل.‏

446
00:20:31,605 --> 00:20:32,981
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ألزاتي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

447
00:20:33,065 --> 00:20:35,359
‏أيمكنني غلق ساحة السيارات الآن؟
كل السيارات ذهبت.‏

448
00:20:35,442 --> 00:20:38,695
‏والخبر الجيد
هو أنني لم أجد مفاتيح زائدة هذه المرة.‏

449
00:20:39,947 --> 00:20:43,367
‏حسناً،‏ وجه كل أسئلتك إلى المديرة.‏

450
00:20:43,450 --> 00:20:45,452
‏أتعني من حصلت على وظيفتها الراقية

451
00:20:45,535 --> 00:20:47,037
‏بسبب صلة قرابتها بأحدهم؟

452
00:20:47,120 --> 00:20:49,331
‏لا.‏

453
00:20:49,414 --> 00:20:53,502
‏أتحدث عن مديرة من الدرجة الأولى،‏
ونحن محظوظون لوجودها معنا،‏

454
00:20:53,585 --> 00:20:55,170
{\an8}‏والتي بدأت أحترم رأيها،‏

455
00:20:55,254 --> 00:20:59,007
{\an8}‏لا سيما بعد أن أدركت قيمة نصائحي.‏

456
00:21:00,676 --> 00:21:02,177
{\an8}‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:21:02,261 --> 00:21:03,804
{\an8}‏أعني،‏ الآنسة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

458
00:21:04,388 --> 00:21:07,099
{\an8}‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
اذهب واغلق ساحة السيارات.‏

459
00:21:07,182 --> 00:21:08,183
{\an8}‏حسناً.‏

460
00:21:08,934 --> 00:21:10,811
{\an8}‏شكراً على عودتك يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏

461
00:21:11,520 --> 00:21:13,397
{\an8}‏ولمساعدتي على حفظ ماء وجهي.‏

462
00:21:13,730 --> 00:21:15,148
{\an8}‏لم يفتك الكثير.‏

463
00:21:15,857 --> 00:21:17,359
{\an8}‏فستجربين الأمر لاحقاً.‏

464
00:21:17,901 --> 00:21:18,902
{\an8}‏ترجمة مروة الحصري

