﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:05,547
‏‏‏"‏‏‏‏تم تصوير هذا العمل أمام جمهور حيّ‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,922 --> 00:00:07,048
‏‏-‏ مرحباً يا رفاق.‏
‏-‏ أهلاً.‏

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,467
‏‏-‏ مرحباً عزيزتي.‏
‏-‏ أين تريد أن يجلس والد ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏؟

4
00:00:09,551 --> 00:00:10,969
‏أبعد ما يمكن عني.‏

5
00:00:11,886 --> 00:00:13,972
‏حاول أن تكون متفهماً.‏

6
00:00:14,431 --> 00:00:16,683
‏يعمل والد ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ كأستاذ جامعي كندي.‏

7
00:00:16,766 --> 00:00:19,144
‏لم تتمكن أنياب الحياة من شق رأسه الصلب.‏

8
00:00:20,603 --> 00:00:21,896
‏أين ستجلس والدة ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏؟

9
00:00:21,980 --> 00:00:23,606
‏في ‏‏"‏‏‏‏ونيبيغ‏‏"‏‏‏‏،‏ فهما مطلقان.‏

10
00:00:24,232 --> 00:00:27,652
‏حسناً،‏ تلقيت المزيد من الردود
على دعوات زفاف ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:28,069 --> 00:00:29,946
‏أخيراً،‏ علينا أن نحدد عدد المدعوين.‏

12
00:00:30,030 --> 00:00:33,908
‏حسناً،‏ هناك 45 شخص
مدعو من قبل ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ أجابو أنهم سيأتون.‏

13
00:00:33,992 --> 00:00:38,371
‏أما من قمنا بدعوتهم سيأتي منهم 16،‏
فلتحسبي عددهم.‏

14
00:00:38,455 --> 00:00:40,206
‏لا تجبريني على الحساب رجاء.‏

15
00:00:40,790 --> 00:00:43,752
‏هذا فظيع،‏ سيهزمنا الكنديون.‏

16
00:00:43,835 --> 00:00:46,004
‏هذا كلام لا تسمعه خارج نطاق الهوكي.‏

17
00:00:46,588 --> 00:00:50,633
‏‏-‏ اثنان آخران من جانبنا.‏
‏-‏ أجل!‏

18
00:00:50,759 --> 00:00:52,010
‏وأجابا بأنهما لن يأتيا.‏

19
00:00:53,511 --> 00:00:55,805
‏بالرغم من أن أحدهما
لا يزال يود الدجاج إن أمكن.‏

20
00:00:56,598 --> 00:00:58,558
‏لا أصدق أصدقائنا وأقاربنا.‏

21
00:00:58,641 --> 00:01:02,145
‏لا نستطيع حمل هؤلاء الفاشلين
على قيادة 50 كيلومتراً بينما آل ‏‏"‏‏‏‏فوغلسون‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:02,228 --> 00:01:04,105
‏سيأتون من جميع مناطق ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:04,189 --> 00:01:06,191
‏حتى المناطق التي يتنقلون فيها
بعربات الكلاب.‏

24
00:01:07,067 --> 00:01:10,028
‏ربما ينبغي أن تحتفظي بهذا لنخب زفافك.‏

25
00:01:11,613 --> 00:01:12,739
‏سأفتح أنا.‏

26
00:01:13,615 --> 00:01:14,783
‏عزيزي؟

27
00:01:14,866 --> 00:01:18,119
‏إنه والد ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏،‏
كن لطيفاً وعامله كأحد أفراد العائلة.‏

28
00:01:18,453 --> 00:01:19,579
‏لا يمكنني فعل الأمرين.‏

29
00:01:21,456 --> 00:01:23,666
‏أمتأكد أنهم لا يحتاجونك في المتجر الليلة؟

30
00:01:25,293 --> 00:01:26,878
‏مرحباً آل ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏!‏

31
00:01:28,546 --> 00:01:29,964
‏ماذا تفعل هنا؟

32
00:01:30,048 --> 00:01:32,675
‏أحب التقاط صورة للناس
عند لقاء ‏‏"‏‏‏‏فيكتور فوغلسون‏‏"‏‏‏‏ لأول مرة.‏

33
00:01:32,759 --> 00:01:34,594
‏أحياناً،‏ أتمنى ألّا أكون أنا

34
00:01:34,677 --> 00:01:36,596
‏حتى أحظى بشرف مقابلتي.‏

35
00:01:37,931 --> 00:01:40,350
‏حسناً،‏ أعتقد أنهم ربما يحتاجونني في العمل.‏

36
00:01:40,433 --> 00:01:42,227
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ لا،‏ إنه يمزح.‏

37
00:01:42,310 --> 00:01:44,145
‏سررت بلقائك أخيراً يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:44,229 --> 00:01:45,688
‏‏-‏ وأنا سررت بلقائك أيضاً.‏
‏-‏ أجل

39
00:01:45,772 --> 00:01:48,733
‏لماذا تحب القيام بالمغامرات يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:01:48,817 --> 00:01:50,068
‏لو كانت ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ زوجتي

41
00:01:50,151 --> 00:01:52,821
‏لرغبت أن أبقى في المنزل وأعتني بالمنزل.‏

42
00:01:54,447 --> 00:01:55,532
‏حسناً.‏

43
00:01:55,615 --> 00:01:57,700
‏من الممتع قول هذه الكلمات.‏

44
00:01:59,410 --> 00:02:01,121
‏مرحباً بك في ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:01,204 --> 00:02:03,623
‏شكراً لك،‏ إنها مدينة جميلة.‏

46
00:02:03,706 --> 00:02:05,708
‏مدينة جبلية وهواءها عذب نظيف.‏

47
00:02:05,792 --> 00:02:09,087
‏يبدو هذا وكأن ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏
تحاول جاهدة أن تكون ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
‏‏‏"‏‏‏‏تحاول جاهدة‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:11,339 --> 00:02:13,007
‏شيئان لا تسمعهما في جملة واحدة.‏

50
00:02:13,883 --> 00:02:15,260
‏هذا لك،‏ أرقى إنتاج ‏‏"‏‏‏‏ونيبيغ‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:15,343 --> 00:02:17,971
‏عبوة تسع ست زجاجات وبها ثلاث فقط.‏

52
00:02:18,972 --> 00:02:20,098
‏لا بد أنها بالقياس المتري.‏

53
00:02:21,516 --> 00:02:24,144
‏في الواقع،‏ كان لدي وقت
لأمضيه في استراحتي من الرحلة.‏

54
00:02:24,227 --> 00:02:26,020
‏جئت برحلة جوية مباشرة.‏

55
00:02:26,104 --> 00:02:29,983
‏أعرف،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏استراحتي من الرحلة‏‏"‏‏‏‏
أفضل من ‏‏"‏‏‏‏في الحمام‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:31,526 --> 00:02:32,944
‏بالحديث عن الحمام،‏ أين حمامكم؟

57
00:02:33,027 --> 00:02:34,946
‏جلبت شيئاً آخر معي من ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:36,865 --> 00:02:38,449
‏إنه هناك.‏.‏.‏

59
00:02:41,202 --> 00:02:43,496
‏هذا أبي.‏

60
00:02:43,580 --> 00:02:45,790
‏حسناً،‏ أتعلمون شيئاً؟ أعتقد أنه ممتع.‏

61
00:02:45,874 --> 00:02:48,209
‏أعتقد أننا بنينا جداراً على الحدود الخطأ.‏

62
00:02:49,335 --> 00:02:51,796
‏أنا مسرورة حقاً أنك تفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:02:51,880 --> 00:02:53,631
‏من الجيد أن تمضيا بعض الوقت معاً.‏

64
00:02:53,715 --> 00:02:57,051
‏أجل،‏ لم يكن لديه وقتاً لي طوال حياتي،‏
لذلك تخليت عنه.‏

65
00:02:57,135 --> 00:02:59,888
‏لكنك قلت إنك تريد نسيان كل هذا.‏

66
00:02:59,971 --> 00:03:02,473
‏بالفعل،‏ أريد أن أتصالح مع والدي
قبل أن يفوت الأوان.‏

67
00:03:02,557 --> 00:03:04,726
‏تجعل الأمر يبدو وكأنه يحتضر.‏

68
00:03:04,809 --> 00:03:06,477
‏‏-‏ إنه كذلك بالفعل.‏
‏-‏ ماذا؟

69
00:03:07,020 --> 00:03:08,479
‏إنه مريض بمرض عضال.‏

70
00:03:10,899 --> 00:03:12,025
‏حسناً.‏

71
00:03:12,108 --> 00:03:13,610
‏أتمنى لو أنني ذهبت إلى العمل.‏

72
00:03:22,493 --> 00:03:24,287
‏المرض يجتاح جسدي.‏

73
00:03:25,038 --> 00:03:27,582
{\an8}‏أمهلوني شهرين،‏ لكن يمكنني الموت في أي وقت.‏

74
00:03:28,791 --> 00:03:30,960
{\an8}‏هذا يعني أن تسرع
بتمرير هذه الفاصوليا الخضراء.‏

75
00:03:31,711 --> 00:03:33,171
{\an8}‏فكرت في أكل الفطيرة مباشرة.‏

76
00:03:33,254 --> 00:03:36,466
{\an8}‏من ملذات الموت العديدة هو تناول ما تشاء.‏

77
00:03:36,549 --> 00:03:38,468
{\an8}‏أتمنى أن تعجبك،‏ إنها وصفة جديدة.‏

78
00:03:38,551 --> 00:03:41,471
{\an8}‏وأنا أيضاً،‏ لأنها قد تكون
آخر فطيرة أتناولها.‏

79
00:03:42,347 --> 00:03:43,973
{\an8}‏الوقت المناسب للتجربة.‏

80
00:03:45,141 --> 00:03:46,851
{\an8}‏أنا معجبة حقاً بموقفك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:46,935 --> 00:03:48,811
{\an8}‏آمل أن أكون بهذه السعادة
عندما أدنو من الموت.‏

82
00:03:48,895 --> 00:03:50,438
{\an8}‏‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

83
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
{\an8}‏يمكن للجميع التحدث عن الموت
لكن إن فعلت المراهقة ذلك

84
00:03:52,982 --> 00:03:54,484
{\an8}‏يصبح الموضوع عديم الإحساس فجأة؟

85
00:03:55,068 --> 00:03:56,986
{\an8}‏إذاً أنت أستاذ لغة إنجليزية،‏ هذا رائع.‏

86
00:03:57,070 --> 00:03:58,154
{\an8}‏أتعلم شيئاً؟ هذا غريب.‏

87
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
{\an8}‏لديّ واجب في اللغة الإنجليزية

88
00:04:00,323 --> 00:04:02,450
{\an8}‏‏-‏ وكنت أفكر.‏.‏.‏
‏-‏ جدياً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:04:02,533 --> 00:04:06,329
{\an8}‏إنني أمنحه فرصة ليقوم بما يجيده.‏

90
00:04:08,164 --> 00:04:09,916
‏لا تبذل الكثير من الجهد،‏
أريد علامة متوسطة.‏

91
00:04:09,999 --> 00:04:11,084
‏شكراً لك.‏

92
00:04:11,167 --> 00:04:13,336
‏أبي،‏ من أسباب رغبتي في قدومك إلى ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏

93
00:04:13,419 --> 00:04:15,505
‏كان الحصول على رأي طبيب آخر هنا.‏

94
00:04:15,588 --> 00:04:18,800
‏يعمل النظام الطبي هنا على تحقيق الربح

95
00:04:18,883 --> 00:04:21,135
‏لذا يكون لدى الأطباء سبب لإبقائك حياً.‏

96
00:04:22,595 --> 00:04:25,598
{\an8}‏شكراً لكم،‏ لقد تقبلت حكم الإعدام
الذي صدر بحقي.‏

97
00:04:26,349 --> 00:04:28,518
{\an8}‏أتسمعون هذا الرجل؟ هذا جميل حقاً.‏

98
00:04:28,601 --> 00:04:30,478
{\an8}‏لقد استقال تماماً من الحياة.‏

99
00:04:30,561 --> 00:04:32,313
{\an8}‏لم يستقل،‏ بل طُرد.‏

100
00:04:35,525 --> 00:04:36,609
{\an8}‏أتعلم شيئاً؟

101
00:04:36,693 --> 00:04:38,861
{\an8}‏ذكرت وصفة الفطيرة
أنها تُقدم مع كريمة مخفوقة

102
00:04:38,945 --> 00:04:40,571
{\an8}‏وتباً،‏ سأخفق لك بعض الكريمة.‏

103
00:04:42,407 --> 00:04:45,326
{\an8}‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏
أحد أصدقائي الجيدين طبيب أورام.‏

104
00:04:45,660 --> 00:04:46,703
{\an8}‏يمكنني أن أجعلك تراه.‏

105
00:04:46,786 --> 00:04:49,122
{\an8}‏أجل،‏ قم بإجراء فحص شامل،‏ ما الضرر في ذلك؟

106
00:04:49,205 --> 00:04:51,332
{\an8}‏يبدو أنك لم تخضعي أبداً لفحص البروستات.‏

107
00:04:52,083 --> 00:04:53,918
{\an8}‏إن الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تشجلي‏‏"‏‏‏‏ رائع.‏

108
00:04:54,002 --> 00:04:55,712
{\an8}‏وأصابعه نحيلة كأقلام الرصاص.‏

109
00:04:57,213 --> 00:04:58,506
{\an8}‏أفضل قضاء ما تبقى لي من وقت

110
00:04:58,589 --> 00:05:01,134
{\an8}‏في التعرف أكثر على ابني
على أن أتسكع مع الأطباء.‏

111
00:05:01,509 --> 00:05:03,052
{\an8}‏متأكد أنك تفهمني يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

112
00:05:03,136 --> 00:05:05,138
{\an8}‏كيف سترغب في قضاء أيامك الأخيرة؟

113
00:05:05,972 --> 00:05:09,767
{\an8}‏في الصيد مع أقرب أصدقائي بالتأكيد.‏

114
00:05:10,893 --> 00:05:12,478
{\an8}‏حسناً،‏ لا أمانع ذلك.‏

115
00:05:12,562 --> 00:05:14,647
{\an8}‏أعني،‏ فليتولوا هم دفنك،‏ سأكون في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:16,649 --> 00:05:18,067
{\an8}‏في الصيد،‏ هذا ممتاز.‏

117
00:05:18,151 --> 00:05:19,902
{\an8}‏إنه أمر فطري وبدائي للغاية.‏

118
00:05:19,986 --> 00:05:23,156
{\an8}‏إعادة التواصل مع الطبيعة الأم
قبل أن أُدفن فيها.‏

119
00:05:24,782 --> 00:05:27,201
{\an8}‏حسناً،‏ أنا وشريكي في العمل سنذهب إلى كوخه

120
00:05:27,285 --> 00:05:28,453
{\an8}‏للصيد في نهاية الأسبوع.‏

121
00:05:28,536 --> 00:05:30,413
{\an8}‏‏-‏ لمَ لا تنضم إلينا؟
‏-‏ رائع.‏

122
00:05:30,496 --> 00:05:34,000
{\an8}‏محاطان بمجد الطبيعة،‏ سنصطاد ونوطد علاقتنا.‏

123
00:05:34,083 --> 00:05:36,002
{\an8}‏‏-‏ ما رأيك يا بني؟ فلتأتي معنا.‏
‏-‏ لا،‏ هو؟

124
00:05:36,085 --> 00:05:37,086
{\an8}‏أنا؟

125
00:05:38,671 --> 00:05:39,714
{\an8}‏لا،‏ أنا لا أصطاد.‏

126
00:05:39,797 --> 00:05:41,299
‏عجباً،‏ أنت لا تعرفني بتاتاً.‏

127
00:05:41,382 --> 00:05:43,092
‏هذا هو المغزى،‏ هذا سبب وجودي هنا.‏

128
00:05:43,676 --> 00:05:44,886
‏تذكر،‏ أنا أحتضر.‏

129
00:05:46,012 --> 00:05:48,097
‏يا إلهي،‏ أنت تستغل موتك حقاً،‏ أليس كذلك؟

130
00:05:49,223 --> 00:05:51,934
{\an8}‏تُجدي بشكل جيد في الملاهي،‏
لم أعد للمنزل وحيداً منذ أسابيع.‏

131
00:05:53,144 --> 00:05:55,813
‏هذه جملة تودد ممتازة
‏‏"‏‏‏‏عزيزتي أتريدين أن تكوني الأخيرة؟‏‏"‏‏‏‏

132
00:05:56,981 --> 00:05:57,982
‏هذا فعّال.‏

133
00:05:58,066 --> 00:05:59,942
‏لا أريد الخوض في التفاصيل،‏ لكنها فعّالة.‏

134
00:06:01,736 --> 00:06:03,071
‏لا يرغب ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ في قدومي.‏

135
00:06:03,154 --> 00:06:04,906
‏صدقني،‏ سأفسد أي رحلة صيد.‏

136
00:06:04,989 --> 00:06:06,616
‏أنت تفسد الكثير من الأشياء.‏

137
00:06:08,159 --> 00:06:11,704
‏إذا جئت لرؤية طبيب الأورام صديقي،‏
فقد يأتي ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏معنا.‏

138
00:06:11,788 --> 00:06:12,955
‏ما رأيك؟

139
00:06:13,456 --> 00:06:14,457
‏حسناً.‏

140
00:06:14,540 --> 00:06:16,209
‏لكنني لن أطلق النار على أي شيء.‏

141
00:06:17,377 --> 00:06:18,544
‏وقد التقط القليل من الصور

142
00:06:18,628 --> 00:06:21,297
‏لأن الزهور البرية تكون مذهلة
في هذا الوقت من العام.‏

143
00:06:22,590 --> 00:06:24,217
‏أمتأكد من رغبتك في التعرف عليه؟

144
00:06:29,472 --> 00:06:31,182
‏فاجأتني بكرمك

145
00:06:31,265 --> 00:06:33,476
‏عندما دعوت ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ لرحلة الصيد.‏

146
00:06:33,893 --> 00:06:35,937
‏هذا بسبب الجعة الكندية القوية.‏

147
00:06:36,020 --> 00:06:38,981
‏اعترف بذلك،‏ لديك نقطة ضعف تجاه ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
‏تريد مساعدتهما على إصلاح الأمور بينهما.‏

149
00:06:41,275 --> 00:06:44,028
‏كنت أفكر في كل ذلك الوقت
الذي قضيته مع أبي،‏

150
00:06:44,112 --> 00:06:47,073
‏وفكرت،‏ ‏‏"‏‏‏‏لم ينبغي أن يفلت (رايان)
بهذه السهولة؟‏‏"‏‏‏‏

151
00:06:48,783 --> 00:06:50,076
‏‏-‏ وصلنا.‏
‏-‏ مرحباً.‏

152
00:06:50,159 --> 00:06:51,828
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ كيف جرى الأمر مع الطبيب؟

153
00:06:51,911 --> 00:06:54,122
‏‏-‏ سيتصل عن ظهور نتائج الاختبار.‏
‏-‏ جيد،‏ حسناً.‏

154
00:06:54,205 --> 00:06:55,289
‏كنت محقاً بشأن يديه.‏

155
00:06:55,373 --> 00:06:57,041
‏لا أعلم ربما لا يزال الفحص مستمراً.‏

156
00:06:58,709 --> 00:06:59,961
‏مزيد من الكلمات الممتعة.‏

157
00:07:01,462 --> 00:07:02,672
‏تركت بعض المقبلات في السيارة.‏

158
00:07:02,755 --> 00:07:04,465
‏أعددت قوالب الـ‏‏"‏‏‏‏جرانولا‏‏"‏‏‏‏ خاصتي.‏

159
00:07:05,508 --> 00:07:08,094
‏هذا ما يحدث عندما لا تُعلم
طفلك الألعاب الرياضية.‏

160
00:07:09,178 --> 00:07:10,638
‏شكراً مجدداً على تعريفي بصديقك

161
00:07:10,721 --> 00:07:12,223
‏‏-‏ الطبيب يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ على الرحب.‏

162
00:07:12,306 --> 00:07:14,016
‏أخشى أنه لا فائدة من ذلك.‏

163
00:07:14,100 --> 00:07:15,560
‏الأمل موجود دائماً.‏

164
00:07:15,643 --> 00:07:17,395
‏هناك الكثير من الأمل.‏

165
00:07:17,478 --> 00:07:18,896
‏أنا لست مريضاً حقاً.‏

166
00:07:21,023 --> 00:07:22,942
‏ستعرف حين تظهر نتيجة اختبارات ‏‏"‏‏‏‏تشجلي‏‏"‏‏‏‏

167
00:07:23,025 --> 00:07:24,402
‏لذا يمكنني أن أخبرك الآن.‏

168
00:07:25,987 --> 00:07:27,447
‏لا أعاني من أي خطب.‏

169
00:07:28,698 --> 00:07:31,284
‏أخبرت ابنك بأنك تحتضر،‏
أخبرت عائلتي كلها بأنك تحتضر،‏

170
00:07:31,367 --> 00:07:33,453
‏بالتأكيد تعاني من خطب ما.‏

171
00:07:34,245 --> 00:07:37,081
‏كنت مريضاً واتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏
عندما تلقيت التشخيص الأولي

172
00:07:37,165 --> 00:07:39,500
‏ولأول مرة منذ سنوات،‏ يعاود الاتصال بي.‏

173
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
‏حتى أنه دعاني إلى هنا لقضاء الوقت معه.‏

174
00:07:42,378 --> 00:07:43,671
‏يجب أن تخبر الفتى بالحقيقة.‏

175
00:07:43,754 --> 00:07:45,798
‏سيلاحظ خلال سنة أنك لم تمت.‏

176
00:07:46,924 --> 00:07:49,927
‏رجاءً لا تفسد هذا،‏
أصبح ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ يتحدث إليّ أخيراً.‏

177
00:07:50,011 --> 00:07:52,013
‏وأعدك بأنني سأخبره في الوقت المناسب.‏

178
00:07:52,096 --> 00:07:53,973
‏كان الوقت مناسباً
قبل أن أدعوكما أيها الغبيان

179
00:07:54,056 --> 00:07:55,099
‏للصيد معي.‏

180
00:07:56,476 --> 00:07:57,602
‏كل شيء جاهز.‏

181
00:07:59,479 --> 00:08:01,230
‏أنا سعيد حقاً أننا نفعل هذا يا أبي.‏

182
00:08:01,314 --> 00:08:04,192
‏‏-‏ وأنا أيضاً.‏
‏-‏ وشكراً على تحقيق ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:08:06,027 --> 00:08:07,236
‏على الرحب والسعة.‏

184
00:08:08,070 --> 00:08:09,363
‏فلنذهب لقتل بعض الأشياء.‏

185
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
‏أخبرني رجاء أنك تحمل بندقية صغيرة.‏

186
00:08:12,450 --> 00:08:13,659
‏لا،‏ إنها آلة المندولين.‏

187
00:08:13,951 --> 00:08:16,037
‏لقد حفظت كل مقطع من ‏‏"‏‏‏‏أمريكان باي‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:08:16,871 --> 00:08:19,874
‏حسناً،‏ إذا عزفت بها فسيكون هذا يوم مماتك.‏

189
00:08:29,509 --> 00:08:30,801
‏يا للهول.‏

190
00:08:31,719 --> 00:08:33,471
‏إنه لشيء رائع أن أعود إلى هنا.‏

191
00:08:34,263 --> 00:08:36,933
‏هذه أول مرة منذ تلك العطلة الجنونية

192
00:08:37,016 --> 00:08:39,435
‏عندما أفرغنا أنا و‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏
متجر المتعة للبالغين.‏

193
00:08:41,312 --> 00:08:42,813
‏أمهلني لحظة فحسب.‏

194
00:08:44,607 --> 00:08:47,109
‏نظف فحسب،‏ لا تعبث بشيء.‏

195
00:08:49,237 --> 00:08:50,863
‏هذا يخطف الأنفاس!‏

196
00:08:50,947 --> 00:08:53,741
‏دعني أحمل ذلك عنك يا أبي،‏ أرح نفسك.‏

197
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
‏أجل هذا صحيح،‏ أنا أحتضر.‏

198
00:08:57,161 --> 00:08:59,497
‏لكنني لا أريد أن أكون عبئاً،‏
سأعد مشروباتي.‏

199
00:08:59,580 --> 00:09:01,415
‏أحضر أحدهم مشروباً حامضاً،‏ صحيح؟

200
00:09:01,958 --> 00:09:03,251
‏لن تتناول أي مشروبات.‏

201
00:09:03,334 --> 00:09:05,545
‏ستتمشى أنت وابنك وتخبره بالحقيقة.‏

202
00:09:05,628 --> 00:09:07,380
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سيساعدني المشروب بالفعل.‏

203
00:09:07,755 --> 00:09:10,591
‏ما سيساعدك هو طبيب نفسي،‏
لكننا لم نأتي بواحد معنا.‏

204
00:09:14,136 --> 00:09:16,514
‏حسناً،‏ مرحباً أيها المخيمون.‏

205
00:09:16,597 --> 00:09:18,057
‏قاعدتا المنزل.‏

206
00:09:18,140 --> 00:09:22,520
‏الأولى،‏ كوب القهوة الكبير ملكي،‏
ولا أحد يموت هنا،‏ اتفقنا؟

207
00:09:23,938 --> 00:09:26,065
‏أريد أن أتمكن من بيع هذا المكان للآسيويين.‏

208
00:09:28,276 --> 00:09:30,611
‏أتعلمان،‏ إنه لا يمزح بهذا الشأن.‏

209
00:09:30,695 --> 00:09:32,905
‏إنهم يدفعون نقداً،‏ لكنهم يخافون من الموت.‏

210
00:09:33,739 --> 00:09:36,576
‏حسناً،‏ فلنبق إيجابيين،‏ لن يموت أحد هنا.‏

211
00:09:36,659 --> 00:09:38,452
‏أعرف أن تلك الرسالة مقصودة لوالدك

212
00:09:38,578 --> 00:09:39,954
‏لكنها مفيدة لـ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

213
00:09:42,123 --> 00:09:43,457
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ نعم؟

214
00:09:43,541 --> 00:09:46,460
‏كنت سأنتظر حتى منتصف الليل،‏
لكنني أريد أن أقرأ لك شيئاً.‏

215
00:09:46,919 --> 00:09:48,170
‏إنها قصيدة كتبتها.‏

216
00:09:48,254 --> 00:09:50,089
‏ما أكثر مشروب ذو تأثير سريع لديك؟

217
00:09:52,508 --> 00:09:54,510
‏سيصعب سماع بعض من هذا.‏

218
00:09:54,594 --> 00:09:55,595
‏إنه لا يمزح.‏

219
00:09:55,678 --> 00:09:58,764
‏لديه أربعة مقاطع شعرية عن محاولة لعب
لعبة المطاردة مع شاهد قبر.‏

220
00:09:59,974 --> 00:10:01,726
‏‏-‏ سأشربه من الزجاجة مباشرة.‏
‏-‏ أجل.‏

221
00:10:03,477 --> 00:10:05,938
‏إنها سوداوية قليلاً،‏ لكنها تنتهي بشكل جيد

222
00:10:06,022 --> 00:10:07,148
‏أتمنى أن يحدث هذا معنا.‏

223
00:10:08,107 --> 00:10:09,775
‏أسميتها ‏‏"‏‏‏‏بابا‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:10:10,026 --> 00:10:12,194
‏حسناً،‏ يجب أن يتوقف هذا.‏

225
00:10:12,278 --> 00:10:15,656
‏‏-‏ نحن على وشك تحقيق تقدم.‏
‏-‏ أنت على وشك التعرض للضرب.‏

226
00:10:16,365 --> 00:10:18,034
‏أتريد معرفة الخبر السيئ؟

227
00:10:18,117 --> 00:10:19,535
‏والدك ليس مريضاً.‏

228
00:10:19,619 --> 00:10:21,037
‏لا يوجد أي خطب به.‏

229
00:10:23,205 --> 00:10:25,708
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنه لا يحتضر؟

230
00:10:26,792 --> 00:10:28,753
‏لماذا جلس بالمقعد الأمامي؟

231
00:10:31,714 --> 00:10:32,798
‏هذا صحيح.‏

232
00:10:33,257 --> 00:10:35,926
‏جعلتك تصدق أنني لا أزال مريضاً

233
00:10:36,010 --> 00:10:39,055
‏لأنني ظننت أنها الطريقة الوحيدة
لحملك على رؤيتي مجدداً.‏

234
00:10:41,015 --> 00:10:42,391
‏والآن،‏ ماذا عن تلك القصيدة؟

235
00:10:44,185 --> 00:10:45,311
‏لا أصدق هذا.‏

236
00:10:45,645 --> 00:10:47,271
‏لطالما كنت كاذباً أنانياً

237
00:10:47,355 --> 00:10:49,690
‏لكنك تفوقت على نفسك حقاً هذه المرة.‏

238
00:10:49,774 --> 00:10:51,359
‏أعلم أنك لم تقصد مجاملتي بذلك

239
00:10:51,442 --> 00:10:52,652
‏لكنني سأعتبرها كذلك

240
00:10:52,735 --> 00:10:54,278
‏للحفاظ على الأشياء الجميلة بيننا.‏

241
00:10:54,862 --> 00:10:56,447
‏لن تتغير أبداً.‏

242
00:11:03,704 --> 00:11:04,830
‏حسناً،‏ هذه غلطتك.‏

243
00:11:04,914 --> 00:11:06,666
‏توجد مكنسة كهربائية في الخزانة.‏

244
00:11:08,918 --> 00:11:11,921
‏مهلاً،‏ دعني أتحقق سريعاً
من الملحقات أولاً.‏

245
00:11:14,382 --> 00:11:16,300
‏لا تحاول إقناعي بالعودة والتحدث إليه.‏

246
00:11:16,384 --> 00:11:19,011
‏لا،‏ خرجت فقط لأشكرك على تمزيق تلك القصيدة.‏

247
00:11:21,138 --> 00:11:23,933
‏اسمع،‏ هناك فندق صغير في البلدة،‏
يمكنني أخذك إلى هناك.‏

248
00:11:24,058 --> 00:11:26,018
‏لا سبب لقضاء المزيد من الوقت مع أبيك.‏

249
00:11:26,102 --> 00:11:27,478
‏بالطبع ستفعل هذا لأجلي.‏

250
00:11:27,561 --> 00:11:29,271
‏لقد كنت بمثابة أب لي أكثر منه.‏

251
00:11:29,355 --> 00:11:32,358
‏هذا محزن في الحقيقة
بما أن كل ما أفعله هو مضايقتك.‏

252
00:11:33,776 --> 00:11:34,777
‏اجلب أغراضك.‏

253
00:11:37,905 --> 00:11:41,075
‏أمن المفترض أن أصدق
أنه كذب علي بشأن احتضاره

254
00:11:41,158 --> 00:11:42,535
‏حتى يتمكن من التقرب مني؟

255
00:11:42,618 --> 00:11:44,120
‏يقول أن هذا فعّال في الحانات.‏

256
00:11:45,204 --> 00:11:47,623
‏عندما اعتقدت أنني سأخسره،‏
كنت حزيناً للغاية

257
00:11:47,707 --> 00:11:51,544
‏والآن بعد أن استعدته،‏ أشعر بالغضب فحسب.‏

258
00:11:51,627 --> 00:11:53,087
‏لا يمكنك التوقف عن إلقاء الشعر.‏

259
00:11:54,505 --> 00:11:56,716
‏لم يبذل هذا الجهد من قبل لقضاء الوقت معي.‏

260
00:11:57,633 --> 00:11:59,844
‏حسناً،‏ أظن أن هذا يخبرك بشيء؟

261
00:12:00,511 --> 00:12:02,221
‏أتمنى لو أنه كان مختلفاً.‏

262
00:12:02,513 --> 00:12:04,223
‏لا يمكننا اختيار آبائنا.‏

263
00:12:05,015 --> 00:12:06,225
‏يعلم الجميع أنني حاولت.‏

264
00:12:06,767 --> 00:12:08,894
‏اعتدت إرسال رسائل شاعرية لـ‏‏"‏‏‏‏ميكي مانتل‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:12:09,729 --> 00:12:10,730
‏ولم يكن هناك رد.‏

266
00:12:12,690 --> 00:12:13,983
‏حسناً،‏ ماذا أفعل؟

267
00:12:14,066 --> 00:12:15,985
‏هل أعود إلى الداخل وأمنحه فرصة أخرى؟

268
00:12:17,027 --> 00:12:18,112
‏هذا قرارك يا ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:12:19,405 --> 00:12:20,573
‏حسناً.‏

270
00:12:22,450 --> 00:12:24,410
‏كم كان عمرك عند كتابتك لـ‏‏"‏‏‏‏ميكي مانتل‏‏"‏‏‏‏؟

271
00:12:25,578 --> 00:12:27,538
‏من سن 10 إلى 31 تقريباً.‏

272
00:12:32,710 --> 00:12:35,337
‏لم ترسلي ردك على الدعوة حتى؟

273
00:12:35,963 --> 00:12:39,550
‏هل لاحظت الطابع كان موجوداً
في الظرف العائد؟

274
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
‏استخدمته لدفع فاتورة القنوات التلفزيونية؟

275
00:12:44,305 --> 00:12:46,390
‏لماذا قد تعترفين بذلك لي؟

276
00:12:47,016 --> 00:12:50,561
‏لا،‏ استمتعي بقنواتك الـ500 يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:12:51,520 --> 00:12:53,355
‏كانت تلك عمتك الرائعة ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:12:53,564 --> 00:12:54,648
‏ترسل تحياتها إليك.‏

279
00:12:55,232 --> 00:12:57,902
‏من يحتاج إليها؟
لا بد أن هناك شخص آخر رائحته كريهة.‏

280
00:12:58,944 --> 00:13:01,989
‏أتعلمين يا أمي إذا أردت الفوز
بمسابقة الشعبية هذه مع ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏

281
00:13:02,072 --> 00:13:04,658
‏لا،‏ ليس الموضوع هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:13:05,409 --> 00:13:06,535
‏لكن أكملي.‏

283
00:13:07,286 --> 00:13:09,872
‏لدي أكثر من 2000 متابع على ‏‏"‏‏‏‏انستجرام‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
‏يمكنني ملء تلك الكنيسة.‏

285
00:13:11,624 --> 00:13:13,417
‏بالطبع،‏ ما يدعو للسخرية أنهم سيأتون.‏

286
00:13:14,752 --> 00:13:15,836
‏سأفتح الباب.‏

287
00:13:17,296 --> 00:13:19,381
‏أصدقاؤك العصريون أم الكنديون.‏

288
00:13:19,465 --> 00:13:21,425
‏أتساءل من سيكون لديه لحى وأوشحة أكثر.‏

289
00:13:24,261 --> 00:13:26,055
‏‏-‏ مرحباً،‏ تفضل بالدخول.‏
‏-‏ أهلاً.‏

290
00:13:26,138 --> 00:13:29,099
‏حسناً،‏ ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟
بدا الأمر مهماً.‏

291
00:13:29,183 --> 00:13:30,726
‏الأمر بغاية الأهمية.‏

292
00:13:30,810 --> 00:13:32,228
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:13:32,311 --> 00:13:35,481
‏أردت تسليم دعوة الزفاف هذه باليد.‏

294
00:13:36,440 --> 00:13:39,443
‏لا أعلم إن كان هذا يعد تسليماً
بعد أن جعلتني آتي إلى هنا.‏

295
00:13:40,361 --> 00:13:42,947
‏إذاً أيمكنني الاعتماد عليك
وعلى ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏براندن‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:13:43,030 --> 00:13:44,615
‏وسيحصل كل منكم على بطاقة إضافية.‏

297
00:13:45,074 --> 00:13:46,325
‏تبدو كأنها دعوة في آخر دقيقة.‏

298
00:13:46,408 --> 00:13:48,452
‏أليس زفاف ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ بعد أسبوع من الآن؟

299
00:13:48,536 --> 00:13:50,287
‏لا،‏ بعد 8 أو 9 أيام،‏ إنه.‏.‏.‏

300
00:13:52,206 --> 00:13:53,874
‏يبدو أننا كنا في القائمة الاحتياطية.‏

301
00:13:53,958 --> 00:13:56,669
‏مهلاً،‏ إن فعلت هذا من أجلي

302
00:13:56,752 --> 00:13:58,587
‏فلن تضطر إلى إرجاع مثقاب ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:13:59,088 --> 00:14:02,591
‏حرصنا أنا و‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ على حفظ التاريخ
لكننا لم نتلق الدعوة

304
00:14:02,675 --> 00:14:05,052
‏لذلك اشترينا تذاكر إلى سيمفونية ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:14:05,135 --> 00:14:06,303
‏سأشتري منك التذاكر.‏

306
00:14:06,387 --> 00:14:08,889
‏لا أعرف،‏ سيعزفون مقطوعة ‏‏"‏‏‏‏بوليرو‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:14:10,599 --> 00:14:13,227
‏نستمتع بها أنا و‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏،‏
إنها مقطوعة شاعرية جداً.‏

308
00:14:14,311 --> 00:14:15,604
‏سأطلب من الفرقة عزفها.‏

309
00:14:16,063 --> 00:14:17,273
‏اتفقنا.‏ لكن.‏.‏.‏

310
00:14:18,023 --> 00:14:19,191
‏اطلبي منهم عزفها مبكراً.‏

311
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
‏فقد نرغب في المغادرة.‏

312
00:14:26,156 --> 00:14:28,534
‏‏-‏ أسوأ يوم صيد على الإطلاق!‏
‏-‏ أجل.‏

313
00:14:28,617 --> 00:14:31,370
‏رنّ هاتف هذا الرجل
عندما رأينا الديك الرومي.‏

314
00:14:31,954 --> 00:14:35,499
‏ورداً على نغمة رنينك،‏
لا،‏ لا أعتقد أنك مثير.‏

315
00:14:38,085 --> 00:14:39,670
‏شكراً لك.‏

316
00:14:41,213 --> 00:14:42,464
‏أريد أن أشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

317
00:14:43,090 --> 00:14:46,635
‏لإرشادي أنا و‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏
إلى علاقة جديدة يسودها الصدق.‏

318
00:14:46,719 --> 00:14:49,555
‏كنت سأقول إن هذا من دواعي سروري
لكنك تحدثت للتو عن الصدق.‏

319
00:14:50,890 --> 00:14:52,349
‏وأريد الاستمرار في ذلك.‏

320
00:14:52,641 --> 00:14:56,270
‏‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أكن في المستشفى يوم ولادتك.‏

321
00:14:56,353 --> 00:14:58,272
‏كنت في الفراش مع العمة ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:15:03,152 --> 00:15:05,613
‏أتفهم ذلك،‏ فالمستشفيات ليست للجميع.‏

323
00:15:07,531 --> 00:15:09,658
‏لماذا تخبرني بذلك؟

324
00:15:09,742 --> 00:15:11,493
‏ألا تفهم ذلك؟ إنه مجنون!‏

325
00:15:13,537 --> 00:15:16,540
‏أريد الإفصاح عن كل شيء
حتى لا يكون هناك أسرار بيننا.‏

326
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
‏أتذكر عندما بلغت 10

327
00:15:17,833 --> 00:15:19,793
‏عندما أخبرتك أنني أخذت جروك إلى مزرعة؟

328
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
‏اكتشفت أن ‏‏"‏‏‏‏باستر‏‏"‏‏‏‏ مات،‏ لا بأس بذلك.‏

329
00:15:22,463 --> 00:15:24,423
‏لا،‏ لقد أعطيته لأختك غير الشقيقة.‏

330
00:15:25,841 --> 00:15:27,760
‏وهذا شيء آخر،‏ لك أخت غير شقيقة.‏

331
00:15:28,052 --> 00:15:29,595
‏ابنة العمة ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:15:31,055 --> 00:15:33,098
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تامي‏‏"‏‏‏‏،‏ قريبتي؟
‏-‏ ليس بعد الآن.‏

333
00:15:35,309 --> 00:15:37,853
‏على الرغم من أنها
لا تزال أماً رائعة لـ‏‏"‏‏‏‏باستر‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:15:37,937 --> 00:15:39,980
‏أسمعت ذلك؟ لا يزال جروك حياً!‏

335
00:15:40,689 --> 00:15:43,275
‏هذا يكفي،‏ سأعود للبلدة سيراً،‏
لا يسعني تحمل الأمر.‏

336
00:15:43,359 --> 00:15:46,195
‏‏-‏ ظننت أنني أستطيع،‏ لكن لم أقدر.‏
‏-‏ تمهل يا ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تذهب.‏

337
00:15:46,278 --> 00:15:47,738
‏هناك شيء يجب أن أخبرك به.‏

338
00:15:48,405 --> 00:15:49,573
‏أنا أحتضر.‏

339
00:15:49,657 --> 00:15:52,076
‏لا أريد أن أراك مرة أخرى.‏

340
00:15:53,327 --> 00:15:54,536
‏أنت أو العمة ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
‏أتحتضر؟ حقاً؟

342
00:15:59,959 --> 00:16:01,877
‏تدرك أننا سمعنا ذلك من قبل؟

343
00:16:03,170 --> 00:16:04,380
‏إلا أنه هذه المرة.‏.‏.‏

344
00:16:05,089 --> 00:16:06,131
‏الأمر صحيح بالفعل.‏

345
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
‏عندما رن الهاتف وأخاف ذلك الديك الرومي

346
00:16:10,803 --> 00:16:13,555
‏كان ذلك الطبيب ‏‏"‏‏‏‏تشجلي‏‏"‏‏‏‏
يخبرني بنتائج الفحص.‏

347
00:16:14,348 --> 00:16:16,475
‏لا يعطي تلك المعلومات عبر الهاتف.‏

348
00:16:16,558 --> 00:16:17,643
‏لم يضطر لذلك.‏

349
00:16:17,726 --> 00:16:20,020
‏سألني إن كان بإمكانه رؤيتي
في عيادته يوم الاثنين.‏

350
00:16:20,104 --> 00:16:21,730
‏‏-‏ في أي وقت؟
‏-‏ في الصباح الباكر.‏

351
00:16:21,814 --> 00:16:22,982
‏تعازي لك.‏

352
00:16:24,817 --> 00:16:26,902
‏من المؤكد أنها لم تكن مكالمة يسهل تلقيها.‏

353
00:16:26,986 --> 00:16:29,571
‏كنا نصطاد،‏ كان يمكنه وضع الهاتف
على وضع الاهتزاز.‏

354
00:16:38,038 --> 00:16:41,750
‏حسناً،‏ أعتقد أنك تدرك الآن
أن ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ لن يعود،‏ صحيح؟

355
00:16:41,834 --> 00:16:43,293
‏شكراً لك،‏ حسناً.‏

356
00:16:43,377 --> 00:16:44,545
‏لا أقصد أن أكون فظاً لكن.‏.‏.‏

357
00:16:45,754 --> 00:16:46,964
‏لمَ لا تزال هنا؟

358
00:16:48,090 --> 00:16:50,009
‏لم يمض اليوم كما تمنيت.‏

359
00:16:51,427 --> 00:16:54,304
‏أجل،‏ السعيدون الوحيدون
في رحلة الصيد هم الديوك الرومية.‏

360
00:16:55,514 --> 00:16:57,891
‏أنا مصاب بمرض عضال وابني يكرهني.‏

361
00:16:57,975 --> 00:16:59,184
‏لا تخرج عن الموضوع.‏

362
00:17:01,395 --> 00:17:04,023
‏بقي شيء واحد منطقي لفعله.‏

363
00:17:04,898 --> 00:17:06,442
‏أريد أن يطلق أحدكما النار عليّ.‏

364
00:17:08,027 --> 00:17:10,279
‏وأخيراً خطة يمكنني الموافقة عليها.‏

365
00:17:11,739 --> 00:17:14,199
‏حسناً،‏ فلنلعب حجرة،‏ ورقة،‏ مقص.‏

366
00:17:14,283 --> 00:17:15,617
‏لديّ حجرة وورقة هنا.‏

367
00:17:15,701 --> 00:17:16,994
‏أنا جاد!‏

368
00:17:17,077 --> 00:17:18,954
‏ابنك سيتزوج في غضون أسبوع.‏

369
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
‏ولهذا يُفضل أن تطلق النار علي الآن.‏

370
00:17:20,914 --> 00:17:22,416
‏لا أريد إفساد حفل الزفاف.‏

371
00:17:22,499 --> 00:17:25,461
‏أهذه طريقتك للتهرب
من دفع تكلفة العشاء التجريبي؟

372
00:17:26,295 --> 00:17:28,589
‏أريد أن يحصل ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏
على نقود تأميني على الحياة.‏

373
00:17:28,672 --> 00:17:30,132
‏ستنتهي صلاحيتها بعد شهر.‏

374
00:17:30,215 --> 00:17:32,051
‏لا أريد المخاطرة بعدم الموت قبلها.‏

375
00:17:32,134 --> 00:17:33,135
‏هذا الرجل مريض.‏

376
00:17:33,218 --> 00:17:34,720
‏لمَ لا ندعه يموت بطريقة يريدها؟

377
00:17:35,137 --> 00:17:36,805
‏لن يطلق أحد النار.‏

378
00:17:39,058 --> 00:17:41,226
‏حسناً،‏ في هذه الحالة سأذهب إلى الفراش.‏

379
00:17:42,478 --> 00:17:43,729
‏طابت ليلتك.‏

380
00:17:43,812 --> 00:17:46,690
‏وإن غيّر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ رأيه،‏ وداعاً.‏

381
00:17:51,445 --> 00:17:53,572
‏لقد رحل،‏ حانت فرصتك الآن،‏ لا يوجد شهود.‏

382
00:17:53,655 --> 00:17:54,948
‏أكره الرجال أمثالك.‏

383
00:17:55,824 --> 00:17:57,242
‏أنت تستغل ابنك.‏

384
00:17:57,326 --> 00:17:59,536
‏أغلبنا ليس لديه أولاد،‏
كنت آمل أن أحظى بابن.‏

385
00:17:59,620 --> 00:18:00,788
‏أنا أحب بناتي.‏

386
00:18:01,830 --> 00:18:03,373
‏هذه ليست أسمائهن بالمناسبة.‏

387
00:18:03,457 --> 00:18:05,667
‏لكن من المميز أن تحظى بابن.‏

388
00:18:05,751 --> 00:18:07,336
‏وأنت لا تأبه حتى بهذا الأمر.‏

389
00:18:07,419 --> 00:18:09,296
‏فهمت،‏ ستوبخني حتى الموت.‏

390
00:18:10,923 --> 00:18:12,091
‏أفهم ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:18:12,716 --> 00:18:14,051
‏لم أكن الأب المثالي.‏

392
00:18:14,134 --> 00:18:15,594
‏أنت لست ‏‏"‏‏‏‏ميكي مانتل‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:18:16,970 --> 00:18:19,223
‏لم أكن أبداً بجوار ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏،‏
والآن الوقت ينفد مني.‏

394
00:18:19,807 --> 00:18:22,768
‏ظننت أن نقود التأمين قد تعوضه بطريقة ما.‏

395
00:18:22,851 --> 00:18:25,312
‏قد تعوضه إذا تمكنت أنت و‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏
من تحسين علاقتكما.‏

396
00:18:25,813 --> 00:18:27,022
‏لا أعلم كيف أفعل ذلك.‏

397
00:18:27,106 --> 00:18:29,149
‏توقف عن التصرف كأخرق وكن أباً.‏

398
00:18:33,779 --> 00:18:35,864
‏أجل،‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:18:36,990 --> 00:18:38,492
‏ماذا؟ على رسلك.‏

400
00:18:39,535 --> 00:18:40,619
‏أجل.‏

401
00:18:41,161 --> 00:18:43,247
‏حسناً،‏ أعرف هذا المكان جيداً.‏

402
00:18:43,622 --> 00:18:45,582
‏سآتي على الفور،‏ هدئ من روعك فحسب.‏

403
00:18:46,250 --> 00:18:47,876
‏تعثر ابنك ووقع.‏

404
00:18:47,960 --> 00:18:49,586
‏‏-‏ هل هو بخير؟
‏-‏ تأذت قدمه.‏

405
00:18:49,670 --> 00:18:51,588
‏آمل ألا تكون القدم التي يضعها عادة في فمه.‏

406
00:18:52,923 --> 00:18:54,174
‏انتظر،‏ سآتي معك.‏

407
00:18:54,258 --> 00:18:55,551
‏ظننت أنك أردت الموت.‏

408
00:18:55,634 --> 00:18:58,303
‏وإذا كنت كذلك،‏ فسر في هذا الطريق 15 متراً.‏

409
00:18:58,387 --> 00:19:00,639
‏هناك جرف،‏ ستقوم.‏.‏.‏
هل قلت 15؟ بل 30.‏

410
00:19:02,099 --> 00:19:03,350
‏لم أعد أريد ذلك.‏

411
00:19:03,433 --> 00:19:05,769
‏أريد أن أرى بأم عيني إن كان ابني بخير.‏

412
00:19:05,853 --> 00:19:06,937
‏أتعلم كيف يبدو هذا؟

413
00:19:07,020 --> 00:19:08,230
‏يبدو ذلك وكأنك أب.‏

414
00:19:08,313 --> 00:19:09,314
‏دلني على الطريق.‏

415
00:19:12,943 --> 00:19:14,778
‏كان ذلك والدك.‏

416
00:19:14,862 --> 00:19:16,238
‏قال إنهم سيعودون في أي لحظة.‏

417
00:19:16,321 --> 00:19:19,283
‏مسكين ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏،‏ 6 ساعات في غرفة الطوارئ
بقدم مكسورة.‏

418
00:19:19,366 --> 00:19:20,576
‏أجل،‏ 6 ساعات.‏

419
00:19:20,659 --> 00:19:22,119
‏أنا مندهشة أن والدك لم يقتله.‏

420
00:19:23,704 --> 00:19:26,623
‏على الأقل لن نضطر الآن
إلى أداء رقصة حفل الزفاف.‏

421
00:19:26,707 --> 00:19:28,417
‏التي يريد رفعها على ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:19:29,376 --> 00:19:31,503
‏أتعلمين عزيزتي،‏ ربما ينبغي أن نؤجل الزفاف.‏

423
00:19:31,587 --> 00:19:34,381
‏امنحي قدم ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ بعض الوقت لتتعافى

424
00:19:34,464 --> 00:19:36,800
‏وامنحيني فرصة لحشد جانبنا من الكنيسة.‏

425
00:19:36,884 --> 00:19:40,220
‏لا،‏ ماذا لو مات والد ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏
في هذه الأثناء؟

426
00:19:40,304 --> 00:19:42,389
‏لا توجد خطة مثالية يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:19:43,765 --> 00:19:45,434
‏لن نؤجل هذا الزفاف،‏ اتفقنا؟

428
00:19:45,517 --> 00:19:47,728
‏إن انتظرنا أكثر من هذا
فسأكون أنا ‏‏"‏‏‏‏الشيء القديم‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:19:56,028 --> 00:19:58,197
‏افسحوا الطريق!‏ لدينا رجل مصاب!‏

430
00:19:58,280 --> 00:20:00,908
‏‏-‏ عزيزي!‏ انظر إلى نفسك!‏
‏-‏ إنه بخير.‏

431
00:20:00,991 --> 00:20:03,035
‏ليس هذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

432
00:20:04,828 --> 00:20:06,288
‏‏-‏ أين أمك؟
‏-‏ في المطبخ.‏

433
00:20:06,705 --> 00:20:08,624
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

434
00:20:08,707 --> 00:20:11,084
‏لا تقلقي،‏ لا زلت مستعداً
لتلك الرقصة على ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:20:11,168 --> 00:20:14,546
‏لا تضغط على نفسك،‏
خذ ما تريد من وقت لتتعافى.‏

436
00:20:15,756 --> 00:20:17,257
‏لنرفع تلك القدم.‏

437
00:20:17,341 --> 00:20:20,135
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ تفضل،‏ سأحضرها أنا،‏ المعذرة.‏

438
00:20:20,219 --> 00:20:22,137
‏لكن لديك ما تبقى من حياتك لتعتني به.‏

439
00:20:22,221 --> 00:20:24,723
‏وأنا أيضاً في الواقع،‏
لكن بالنسبة لي قد يكون هذا الخميس.‏

440
00:20:26,600 --> 00:20:28,936
‏‏-‏ أيمكنني أن أحضر لك أي شيء.‏
‏-‏ لا.‏

441
00:20:30,062 --> 00:20:31,688
‏أعتقد أن لدي كل ما أحتاج إليه هنا.‏

442
00:20:31,772 --> 00:20:33,148
‏يا للهول.‏

443
00:20:34,191 --> 00:20:37,194
‏معذرة،‏ تخيلت كل جزء من هذه اللحظة.‏

444
00:20:38,403 --> 00:20:39,738
‏باستثناء كسر القدم.‏

445
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
‏كان ذلك أنا.‏

446
00:20:44,326 --> 00:20:45,744
‏أنا جائع يا عزيزتي.‏

447
00:20:45,827 --> 00:20:47,287
‏أعتقد أن هناك بعض الحساء.‏

448
00:20:47,371 --> 00:20:48,538
‏سأحضره أنا.‏

449
00:20:49,414 --> 00:20:50,832
‏يا له من يوم رائع!‏

450
00:20:50,916 --> 00:20:52,542
‏مرحى مرحى!‏

451
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
‏لقد استعدت ابني،‏ وهو يريد الحساء!‏

452
00:20:59,299 --> 00:21:01,593
‏ويفكر أن معي طلقة فارغة ولديّ إذنه بذلك.‏

453
00:21:02,970 --> 00:21:06,807
{\an8}‏يبدو أن الأمور تحسنت أخيراً
بينك وبين والدك.‏

454
00:21:06,890 --> 00:21:08,725
{\an8}‏أجل،‏ يعود الفضل في ذلك إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:21:08,809 --> 00:21:11,061
{\an8}‏لا أعرف ماذا قلت له في الكوخ

456
00:21:11,144 --> 00:21:12,521
{\an8}‏لكنه أحدث فرقاً كبيراً.‏

457
00:21:12,604 --> 00:21:13,981
{\an8}‏قلت ما كان سيقوله أي شخص.‏

458
00:21:14,064 --> 00:21:18,318
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اسمع،‏ تقدم وكن أباً،‏
ولن أطلق النار في وجهك‏‏"‏‏‏‏.‏

459
00:21:20,696 --> 00:21:21,989
{\an8}‏حسناً،‏ شكراً لك.‏

460
00:21:22,072 --> 00:21:24,658
{\an8}‏كان بإمكاني فعل ما هو أسوأ
من أن يكون لدي أب مثلك.‏

461
00:21:24,741 --> 00:21:26,535
{\an8}‏أجل،‏ أعرف،‏ لقد قابلته.‏

462
00:21:26,910 --> 00:21:28,912
{\an8}‏ترجمة مروة الحصري

