﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:03,753
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,798
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت خبير في السيارات.‏

3
00:00:06,881 --> 00:00:08,675
‏ما رأيك في السيارات ذاتية القيادة؟

4
00:00:08,758 --> 00:00:11,386
‏لا تروق لي.‏ لا تعرف على من ستقع الإهانة.‏

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,472
‏حسناً يا سادة.‏

6
00:00:14,556 --> 00:00:18,977
‏سنشاهد مباراة فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏ ضدّ ‏‏"‏‏‏‏تشارجرز‏‏"‏‏‏‏
هذا الأحد في منزل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

7
00:00:19,060 --> 00:00:21,104
‏‏-‏ هل هناك أي أسئلة؟
‏-‏ لدي سؤال.‏

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,523
‏‏-‏ تفضّل؟
‏-‏ هل دعوت الناس للتو إلى منزلي؟

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,901
‏نعم،‏ حيث شاهدنا مباراة ‏‏"‏‏‏‏تشارجرز‏‏"‏‏‏‏
الموسم الماضي.‏

10
00:00:26,985 --> 00:00:28,820
‏ثم فاز الـ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏ بالـ‏‏"‏‏‏‏سوبر بول‏‏"‏‏‏‏،‏

11
00:00:28,903 --> 00:00:31,197
‏وفي هذا العام،‏
سنفعل كل شيء بالطريقة نفسها.‏

12
00:00:31,281 --> 00:00:32,532
‏‏-‏ يبدو هذا ممتعاً.‏
‏-‏ نعم،‏

13
00:00:32,615 --> 00:00:33,825
‏ولكن ليس لك.‏ لن تأتي.‏

14
00:00:35,160 --> 00:00:37,078
‏آسف.‏ لم تكن معنا العام الماضي.‏

15
00:00:37,162 --> 00:00:38,204
‏إنه منزلي.‏

16
00:00:38,288 --> 00:00:40,623
‏إن لم أرغب في وجود ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏
فليس لأنه جالب للنحس.‏

17
00:00:40,707 --> 00:00:42,083
‏وإنما لأنني لا أحبه.‏

18
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
‏الآن أعرف على من ستقع الإهانة.‏

19
00:00:46,796 --> 00:00:47,881
‏أنت مدعوّ.‏

20
00:00:47,964 --> 00:00:49,883
‏لكن إن خسر الفريق،‏ فأنت المسؤول.‏

21
00:00:51,593 --> 00:00:54,095
‏تثير كل خرافاتك توتري.‏

22
00:00:54,179 --> 00:00:56,431
‏لا ينطق أحد بكلمة أثناء اللعب.‏

23
00:00:56,514 --> 00:00:59,225
‏في العام الماضي،‏ سقطت مغشياً عليّ
فوق الطاولة الجانبية.‏

24
00:00:59,309 --> 00:01:01,895
‏عليك أن تفعل الشيء نفسه هذا العام.‏

25
00:01:01,978 --> 00:01:05,065
‏طقوسك جنونية يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:05,148 --> 00:01:08,943
‏هناك سبب واحد فقط
لفوز فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏ غداً.‏

27
00:01:09,027 --> 00:01:11,362
‏أن أتحكم في المباراة بعقلي.‏

28
00:01:12,447 --> 00:01:13,990
‏مهلاً،‏ هل أنت من الناس

29
00:01:14,074 --> 00:01:16,284
‏‏-‏ الذين يتحكمون في الأشياء بعقولهم؟
‏-‏ نعم.‏

30
00:01:16,367 --> 00:01:18,661
‏ماذا يُدعى ذلك؟ القدرة.‏.‏.‏

31
00:01:18,745 --> 00:01:21,164
‏القدرة الجنونية.‏ دعنا نعتبرها كذلك.‏

32
00:01:21,247 --> 00:01:22,373
‏هل تريد دليلاً؟

33
00:01:22,457 --> 00:01:25,418
‏هل تتذكر هدف ‏‏"‏‏‏‏بريتر‏‏"‏‏‏‏ القياسي
الذي قطع مسافة 64 متراً؟

34
00:01:25,502 --> 00:01:27,754
‏لم يكن هو السبب.‏ بل عقلي.‏

35
00:01:27,837 --> 00:01:28,963
‏وكان الهدف!‏

36
00:01:30,632 --> 00:01:33,093
‏صباح الخير!‏
أردت أن أقدم لكم هذه الدعوات يا رجال

37
00:01:33,176 --> 00:01:34,344
‏لنقوط الزفاف.‏

38
00:01:35,178 --> 00:01:38,264
‏سمعتك تقولين ‏‏"‏‏‏‏رجال‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نقوط‏‏"‏‏‏‏ في نفس الجملة.‏

39
00:01:38,848 --> 00:01:40,308
‏نعم.‏ كلكم مدعوون.‏

40
00:01:40,391 --> 00:01:42,268
‏إنه حفل يضمّ أهل العريس أيضاً.‏

41
00:01:42,352 --> 00:01:44,062
‏ولماذا نحضر؟

42
00:01:45,355 --> 00:01:47,524
‏إنه حفل نقوط للعروس والعريس.‏

43
00:01:47,607 --> 00:01:50,985
‏سنتحدث ونلعب الألعاب.‏ سيكون حفلاً رائعاً!‏

44
00:01:51,069 --> 00:01:52,237
‏سيتزوج شاب بفتاة.‏

45
00:01:52,320 --> 00:01:54,114
‏لم نعد نرى ذلك كثيراً.‏

46
00:01:55,198 --> 00:01:58,034
‏لن أحضر هذا الحفل.‏
أنا لا أعرف هذين الشخصين أصلاً.‏

47
00:01:58,618 --> 00:01:59,869
‏إنهما ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:00,912 --> 00:02:02,789
‏ترغب زوجتي في الحضور،‏ لذا سنحضر.‏

49
00:02:02,872 --> 00:02:04,624
‏الحفل في نفس موعد المباراة.‏

50
00:02:04,707 --> 00:02:06,167
‏لن نحضر.‏

51
00:02:15,051 --> 00:02:17,512
{\an8}‏ولكن يا أمي،‏ يجب أن يكون الحفل مبهراً.‏

52
00:02:17,595 --> 00:02:18,972
{\an8}‏والحمائم جميلة.‏

53
00:02:19,055 --> 00:02:21,766
{\an8}‏‏-‏ نعم،‏ بالطبع.‏
‏-‏ ما القسوة في ذلك؟

54
00:02:24,352 --> 00:02:28,439
{\an8}‏لا يصحّ تدبيس الطيور بالدانتيل.‏

55
00:02:34,362 --> 00:02:36,573
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً يا عزيزي!‏

56
00:02:36,656 --> 00:02:40,076
{\an8}‏نحن نقضي وقتاً ‏‏"‏‏‏‏ممتعاً‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

57
00:02:41,077 --> 00:02:43,329
{\an8}‏في التخطيط لحفل نقوط ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:43,413 --> 00:02:46,207
{\an8}‏قرأت للتوّ أنه للتخفيف من
التوتر في حفلات النقوط،‏

59
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
{\an8}‏يقيمها الناس يوم الأربعاء.‏

60
00:02:48,960 --> 00:02:52,380
{\an8}‏لا.‏ سينعقد الحفل يوم الأحد،‏ وستحضر.‏

61
00:02:52,463 --> 00:02:54,883
{\an8}‏نعم،‏ وسيحضر ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

62
00:02:54,966 --> 00:02:56,217
{\an8}‏لأن العروس تحتاج إلى

63
00:02:56,301 --> 00:02:57,635
{\an8}‏أكبر عدد من المادحين.‏

64
00:03:00,221 --> 00:03:01,848
{\an8}‏بجدية،‏ فليمدح جمالي أحد فوراً.‏

65
00:03:02,682 --> 00:03:04,809
{\an8}‏نعم،‏ سيحضرون،‏ وهم متحمسون حقاً لذلك.‏

66
00:03:04,893 --> 00:03:06,269
{\an8}‏‏-‏ وأنا أيضاً.‏
‏-‏ حقاً؟

67
00:03:06,352 --> 00:03:07,979
{\an8}‏رغم أنه موعد مباراة ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:09,022 --> 00:03:10,982
{\an8}‏هل بدأ موسم كرة القدم بالفعل؟

69
00:03:11,065 --> 00:03:12,567
{\an8}‏نعم.‏.‏.‏

70
00:03:12,650 --> 00:03:13,985
{\an8}‏ما زلت أنتظر.‏

71
00:03:14,068 --> 00:03:15,987
{\an8}‏ستكونين عروساً جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏!‏

72
00:03:16,070 --> 00:03:18,114
{\an8}‏شكراً يا أمي.‏

73
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

74
00:03:20,825 --> 00:03:22,577
{\an8}‏أهلاً،‏ كيف كانت لعبة حرب الليزر؟

75
00:03:22,660 --> 00:03:24,704
{\an8}‏رائعة.‏ كان ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ شرساً.‏

76
00:03:24,787 --> 00:03:25,914
{\an8}‏سحق أولاد في الثامنة.‏

77
00:03:25,997 --> 00:03:27,749
{\an8}‏من ضمنهم غلام يحتفل بعيد ميلاده.‏

78
00:03:30,043 --> 00:03:32,462
{\an8}‏نعم.‏ انتظرت حتى أتت أمه لمواساته،‏

79
00:03:32,545 --> 00:03:34,422
{\an8}‏ثم أسقطتها هي الأخرى.‏

80
00:03:36,257 --> 00:03:39,594
{\an8}‏لم أكن أستمع لأي كلمة قلتها،‏
لكنها قصة رائعة.‏

81
00:03:39,677 --> 00:03:41,721
{\an8}‏هل يمكننا العودة إلى موضوع حفل نقوطي؟

82
00:03:41,804 --> 00:03:45,934
{\an8}‏إنه في الواقع ليس نقوطك وحدك.‏
بل نقوطك أنت و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

83
00:03:46,017 --> 00:03:47,894
{\an8}‏أنتما الاثنان محور الاهتمام.‏

84
00:03:47,977 --> 00:03:50,021
{\an8}‏أفهم ما تفعله يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:03:50,104 --> 00:03:52,273
{\an8}‏وأنا أيضاً،‏ باركه الله.‏

86
00:03:52,357 --> 00:03:54,484
{\an8}‏أنا العروس.‏
وأريد أن أحظى بالاهتمام وحدي.‏

87
00:03:54,567 --> 00:03:59,197
{\an8}‏دعينا نعتبره حفل نقوط لأهل العريس أيضاً،‏
إذن،‏ فمن الناحية القانونية.‏.‏.‏

88
00:04:00,698 --> 00:04:04,494
{\an8}‏يحق لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ نصف الاهتمام.‏

89
00:04:04,577 --> 00:04:06,871
‏كيف فاتني ذلك؟

90
00:04:06,955 --> 00:04:10,416
‏يا عزيزي،‏ هل ستشعر بخيبة أمل كبيرة

91
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
‏إن منعتك من حضور حفل نقوطنا.‏

92
00:04:14,337 --> 00:04:17,090
{\an8}‏لن أشعر بخيبة أمل لهذه الدرجة.‏

93
00:04:18,091 --> 00:04:20,551
{\an8}‏هذه ميزة نشأتي على أيدي والدين فاشلين.‏

94
00:04:20,635 --> 00:04:22,887
{\an8}‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:04:22,971 --> 00:04:25,306
{\an8}‏لن يفقد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ حقّه لمجرد أن والدك

96
00:04:25,390 --> 00:04:27,183
{\an8}‏‏-‏ لا يريد حضور حفل النقوط.‏
‏-‏ بحقك.‏

97
00:04:27,267 --> 00:04:29,185
{\an8}‏يمكننا تنظيم حفل لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ في منزلي.‏

98
00:04:29,769 --> 00:04:32,272
{\an8}‏نعم!‏ ستكون فكرة رائعة.‏

99
00:04:33,231 --> 00:04:35,441
{\an8}‏حقاً؟ أتعترف أن ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ أتى بفكرة رائعة؟

100
00:04:37,610 --> 00:04:39,654
{\an8}‏نعم.‏ أفكاره جيدة في بعض الأحيان.‏

101
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
‏لا أعلم لما تحبطين الشاب هكذا.‏

102
00:04:44,367 --> 00:04:45,910
‏سأكون هناك يا ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:04:45,994 --> 00:04:48,204
‏نعم،‏ وكذلك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد وعدتني.‏

104
00:04:48,288 --> 00:04:50,081
‏نعم.‏ سأحضر بالطبع.‏

105
00:04:50,164 --> 00:04:51,666
‏لا بأس،‏ إذن،‏ اتفقنا.‏

106
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
‏الأحد،‏ نقوط ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ في منزلي.‏

107
00:04:53,293 --> 00:04:54,627
‏هل يناسبكم الساعة 2؟

108
00:04:54,711 --> 00:04:56,754
‏ما رأيك أن نبدأ الساعة 1:‏30؟

109
00:04:56,838 --> 00:05:00,133
‏وبهذه الطريقة،‏ سنحضر أبرز أحداث
حفلات النقوط الأخرى.‏

110
00:05:02,427 --> 00:05:03,803
‏مرحباً يا سيدات.‏ تفضلن.‏

111
00:05:03,886 --> 00:05:05,847
‏يمكنكنّ وضع الهدايا هناك على الطاولة،‏

112
00:05:05,930 --> 00:05:08,141
‏وتوجد مشروبات في المطبخ.‏

113
00:05:08,224 --> 00:05:10,560
‏ستتأخر ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ قليلاً.‏

114
00:05:10,643 --> 00:05:13,563
‏رغم أنها تعيش في الدور العلوي.‏

115
00:05:14,647 --> 00:05:17,567
‏نسيت أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ ستحضر هذه المناسبة.‏

116
00:05:18,943 --> 00:05:21,070
‏حسناً،‏ لا أعلم كيف أفعل هذا،‏

117
00:05:21,154 --> 00:05:24,032
‏ولكن مهمتي أن أبحث
عمّن لا تتطابق ألوان ثيابهن مع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

118
00:05:24,115 --> 00:05:26,284
‏وأنقلهنّ إلى الشرفة.‏

119
00:05:27,827 --> 00:05:31,414
‏سأعطيك 20 دولاراً إن أخبرت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
أن ألوان ثيابنا غير متطابقة.‏

120
00:05:37,920 --> 00:05:39,339
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏!‏

121
00:05:39,422 --> 00:05:41,090
‏إن لم يكن هذا عامل ركن السيارة،‏

122
00:05:41,174 --> 00:05:43,259
‏فسأكون قدمت بقشيشاً للص سيارات.‏

123
00:05:43,343 --> 00:05:44,510
‏كان مجرد.‏.‏.‏

124
00:05:44,594 --> 00:05:47,513
‏تعرف أن جميع الرجال في منزل ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏،‏
أليس كذلك؟

125
00:05:47,597 --> 00:05:48,723
‏نعم،‏ أدرك ذلك،‏

126
00:05:48,806 --> 00:05:52,769
‏ولكنني شاهدت فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏
يلعب ضد فريق ‏‏"‏‏‏‏تشارجرز‏‏"‏‏‏‏ هنا العام الماضي.‏

127
00:05:52,852 --> 00:05:54,562
‏لذا،‏ كما ترين.‏.‏.‏

128
00:05:54,645 --> 00:05:56,647
‏هل أحتاج إلى شرح المزيد؟

129
00:05:58,399 --> 00:05:59,817
‏نعم.‏

130
00:06:00,401 --> 00:06:02,403
‏هنا تحقق الفوز،‏

131
00:06:02,487 --> 00:06:03,529
‏وبغياب الرجال الآن،‏

132
00:06:03,613 --> 00:06:05,907
‏فوجودي هنا أكثر أهمية،‏ لذا.‏.‏.‏

133
00:06:05,990 --> 00:06:09,911
‏حسناً،‏ الآن أنا متحيرة أكثر،‏
ولكن لحسن الحظ،‏ لا أهتم.‏

134
00:06:09,994 --> 00:06:12,455
‏يمكنك مشاهدة المباراة هنا.‏
لكن لا تتدخل في شئوننا.‏

135
00:06:12,538 --> 00:06:14,582
‏شكراً لك.‏ طلب آخر من فضلك.‏

136
00:06:15,416 --> 00:06:18,169
‏أحضري لي طبق بسكويت مملّح في الشوط الرابع،‏

137
00:06:18,252 --> 00:06:19,712
‏كما فعلت في الموسم الماضي.‏

138
00:06:19,796 --> 00:06:24,008
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لا أقدر إلا على التعامل
مع شخص مجنون واحد اليوم.‏

139
00:06:25,301 --> 00:06:26,469
‏أعني ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:06:26,552 --> 00:06:27,553
‏حسناً،‏ أتعلمين؟

141
00:06:27,637 --> 00:06:32,392
‏كما أتذكر،‏ كان مزاجك سيئاً هكذا
في الموسم الماضي أيضاً.‏

142
00:06:34,560 --> 00:06:36,646
‏هذا جيد.‏ هذا عظيم.‏

143
00:06:37,814 --> 00:06:40,191
‏جهزن الكاميرات!‏ سأدخل!‏

144
00:06:45,071 --> 00:06:46,364
‏اللون غير متطابق؟

145
00:06:51,869 --> 00:06:53,871
‏لم يسبق لي أن حضرت حفل نقوط.‏

146
00:06:53,955 --> 00:06:56,624
‏حضرت حفلات زفاف من قبل،‏ وقدّمت نقوطاً.‏

147
00:06:58,292 --> 00:07:01,003
‏ولكن لم أجمع الاثنين معاً من قبل.‏

148
00:07:01,087 --> 00:07:02,922
‏لن يُقام حفل النقوط هنا.‏

149
00:07:03,005 --> 00:07:04,924
‏تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏ سنشاهد المباراة فحسب.‏

150
00:07:05,508 --> 00:07:07,885
‏فعلت هذا من قبل.‏ لذا،‏ فأنا مستعد.‏

151
00:07:09,387 --> 00:07:10,471
‏تفضّلا.‏

152
00:07:13,641 --> 00:07:15,977
‏‏‏"‏‏‏‏تهانينا يا (كايل)‏‏"‏‏‏‏

153
00:07:16,060 --> 00:07:18,938
‏مرحباً بك في حفل نقوطك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

154
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
‏فاجأتني يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏!‏

155
00:07:22,900 --> 00:07:25,111
‏ظننت أننا سنشاهد مباراة كرة القدم.‏

156
00:07:27,280 --> 00:07:28,781
‏ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏؟

157
00:07:28,865 --> 00:07:31,117
‏أصفر وأزرق،‏ هذان لونا فريق ‏‏"‏‏‏‏تشارجرز‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:07:31,200 --> 00:07:33,327
‏نعم.‏ وهما أيضاً اللونان المفضلان لي.‏

159
00:07:33,411 --> 00:07:36,539
‏الأصفر والأزرق هما لونا عينيّ جدتي.‏

160
00:07:38,291 --> 00:07:40,877
‏اهدأ،‏ اتفقنا؟
سنشاهد المباراة بعد حفل النقوط.‏

161
00:07:40,960 --> 00:07:42,170
‏أعددت المسجّل لتسجيل.‏.‏.‏

162
00:07:42,253 --> 00:07:44,088
‏لا.‏ يجب مشاهدة المباراة بالبث الحي!‏

163
00:07:44,172 --> 00:07:46,215
‏وإلا ستكون قواي عديمة التأثير.‏

164
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
‏تلك قمّة الجنون يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:07:48,551 --> 00:07:49,552
‏هذا ليس جنونياً!‏

166
00:07:49,635 --> 00:07:52,638
‏أتصور ما أريده أن يحدث،‏ فيحدث.‏

167
00:07:52,722 --> 00:07:53,973
‏إنه علم.‏

168
00:07:54,557 --> 00:07:55,600
‏تفضّل.‏

169
00:07:56,309 --> 00:07:58,186
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً!‏

170
00:07:58,269 --> 00:07:59,937
‏‏-‏ ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

171
00:08:00,021 --> 00:08:03,232
‏أخرجتنا من حفل نقوط
لتأخذنا إلى حفل نقوط آخر؟

172
00:08:03,316 --> 00:08:04,442
‏هذا غير مقبول.‏

173
00:08:05,485 --> 00:08:07,361
‏هذا طعام لا يناسب المباراة.‏

174
00:08:07,445 --> 00:08:09,572
‏لا يصحّ تناول كعكات صغيرة تحمل اسمك

175
00:08:09,655 --> 00:08:11,491
‏أثناء مشاهدة مباريات كرة القدم.‏

176
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
‏كعكتك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏ انظر.‏

177
00:08:13,868 --> 00:08:15,203
‏إنه حفل نقوط رائع يا رجل.‏

178
00:08:15,286 --> 00:08:17,163
‏إليك ما سأفعله.‏ سأجلس على هذه الكنبة،‏

179
00:08:17,246 --> 00:08:19,707
‏وأطلق الريح،‏
وأنا أشاهد مباراة فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:08:19,790 --> 00:08:22,919
‏يمكنك أن تجلس وتشاهدها بعد النقوط.‏

181
00:08:23,002 --> 00:08:24,629
‏ماذا يحدث داخل حفلات كهذه؟

182
00:08:24,712 --> 00:08:26,422
‏هل تلعبون الألعاب وما شابه؟

183
00:08:26,506 --> 00:08:27,548
‏سيكون ذلك ممتعاً.‏

184
00:08:27,632 --> 00:08:29,884
‏أحب شعور أن أحداً يضفّر شعري.‏

185
00:08:32,637 --> 00:08:34,889
‏لا أظن أننا سنفعل هذا الأمر بالتحديد
بعد الآن.‏

186
00:08:34,972 --> 00:08:36,599
‏سنشاهد مباراة كرة القدم.‏

187
00:08:36,682 --> 00:08:40,520
‏لا يضفّر الرجال شعورهم
أثناء مشاهدة مباريات كرة القدم.‏

188
00:08:40,603 --> 00:08:43,439
‏لا أصدق أصلاً أنك وضعت ذلك في جملة!‏

189
00:08:43,523 --> 00:08:46,025
‏يا رجال.‏ يمكننا الاستمتاع بطرق كثيرة،‏
أليس كذلك؟

190
00:08:46,108 --> 00:08:48,945
‏بحثت في ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏ عن ألعاب النقوط
مثل ‏‏"‏‏‏‏خمن ما بداخل الجورب.‏‏‏"‏‏‏‏

191
00:08:49,028 --> 00:08:50,112
‏قدمي.‏

192
00:08:51,155 --> 00:08:52,490
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اعرف العروس.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:08:52,573 --> 00:08:54,992
‏مهلاً،‏ لمَ لا تدع شخصاً آخر يلعب،‏ اتفقنا؟

194
00:08:56,452 --> 00:09:00,414
‏وأحضرت بدلات رسمية غير متطابقة
من متجر ملابس قديمة.‏

195
00:09:00,498 --> 00:09:03,251
‏سنجعل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يرتديها ويتصرف كأنه خادمنا.‏

196
00:09:04,210 --> 00:09:07,338
‏أحب التأنّق.‏ هل معك قمصان من الـ‏‏"‏‏‏‏جينز‏‏"‏‏‏‏؟

197
00:09:07,421 --> 00:09:11,175
‏لن نرتدي الملابس
وإنما سنشاهد مباراة فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏!‏

198
00:09:12,134 --> 00:09:14,971
‏هذا حقاً يزعجك يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:09:16,180 --> 00:09:18,432
‏اتضح أن الشيء الوحيد الممتع أكثر من
كرة القدم

200
00:09:18,516 --> 00:09:21,310
‏هو مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏
ينفعل من عدم مشاهدة كرة القدم.‏

201
00:09:30,194 --> 00:09:31,445
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيفز‏‏"‏‏‏‏؟

202
00:09:37,326 --> 00:09:39,203
‏كوب شاي آخر لجلالة الأمير ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:09:40,162 --> 00:09:41,414
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏جيفز‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:09:41,497 --> 00:09:44,417
‏واسمح لي أن أقول أن زيّك بديع.‏

205
00:09:45,835 --> 00:09:47,295
‏أنتما بارعان حقاً.‏

206
00:09:47,378 --> 00:09:49,213
‏‏‏"‏‏‏‏ناولني حلوى الحظّ.‏‏‏"‏‏‏‏

207
00:09:51,173 --> 00:09:53,384
‏مهلاً!‏ توقّفوا عن هذه الأفعال الجنونية.‏

208
00:09:53,467 --> 00:09:54,927
‏ستبدأ المباراة خلال 5 دقائق.‏

209
00:09:55,011 --> 00:09:57,221
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا يوم الاحتفال بـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:09:57,305 --> 00:09:58,514
‏وسنفعل كل ما يريده.‏

211
00:09:58,598 --> 00:10:01,559
‏ألم تكتف بهذا القدر من السخافة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:10:01,642 --> 00:10:04,270
‏نشاهد مباريات ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏
منذ بدأت مواعدة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
‏أعرف.‏

214
00:10:05,646 --> 00:10:06,897
‏‏-‏ أليس ذلك رائعاً؟
‏-‏ جداً.‏

215
00:10:08,190 --> 00:10:10,610
‏ولكن كان لطفاً من ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏
أن تكبد كل هذا العناء.‏

216
00:10:10,693 --> 00:10:14,155
‏حسناً!‏ ستكون ذكرى عزيزة علينا جميعاً.‏

217
00:10:14,238 --> 00:10:16,449
‏لمَ لا يكون معنا خادم ونحن نشاهد المباراة؟

218
00:10:16,532 --> 00:10:17,783
‏عندها،‏ سيرضى الجميع.‏

219
00:10:19,118 --> 00:10:21,245
‏هذا يومك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ والقرار متروك لك.‏

220
00:10:21,329 --> 00:10:22,955
‏ولا أريد أن أملي عليك ما تفعله.‏

221
00:10:23,039 --> 00:10:26,125
‏ولكنني أود أن أبيّن مدى استمتاعنا
برؤية ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ غاضباً هكذا.‏

222
00:10:26,834 --> 00:10:30,963
‏أود أن أعرف ما يوجد داخل الجورب.‏

223
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
‏أرى أن نشاهد المباراة.‏

224
00:10:35,593 --> 00:10:36,636
‏نعم!‏

225
00:10:36,719 --> 00:10:38,220
‏‏-‏ غير معقول.‏
‏-‏ هيا!‏

226
00:10:38,304 --> 00:10:40,431
‏الآن،‏ أصبح هذا حفل نقوط فعلاً.‏

227
00:10:40,514 --> 00:10:44,101
‏اسمعوا يا رفاق.‏
لا تتدخلوا بيني وبين قدراتي.‏

228
00:10:44,185 --> 00:10:46,228
‏قد يؤثر ذلك على كروموسوماتكم.‏

229
00:10:50,024 --> 00:10:51,817
‏شكراً جزيلاً!‏

230
00:10:51,901 --> 00:10:54,236
‏من حسن حظنا أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
أن أصدقاؤنا كثيرون.‏

231
00:10:54,320 --> 00:10:55,821
‏في حفل نقوط زفافي.‏.‏.‏

232
00:10:56,906 --> 00:10:59,909
‏تعالي هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:11:00,493 --> 00:11:03,120
‏سأبتسم ليظنّ الناس أننا نتشارك لحظة ودية،‏

234
00:11:03,204 --> 00:11:06,457
‏ولكن أن تحكي قصة عن حفل نقوطك،‏
فهذا سيخرجني من بقعة الضوء.‏

235
00:11:06,540 --> 00:11:07,625
‏والآن اضحكي.‏

236
00:11:09,210 --> 00:11:11,212
‏‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ حسناً.‏

237
00:11:11,295 --> 00:11:13,214
‏حان الوقت لنستمتع بلعبة نقوط.‏

238
00:11:13,297 --> 00:11:16,008
‏وتُدعى ‏‏"‏‏‏‏شاهدن (إيف) وهي تأكل.‏‏‏"‏‏‏‏

239
00:11:16,676 --> 00:11:18,219
‏هناك أيضاً طعام في المطبخ

240
00:11:18,302 --> 00:11:20,221
‏وكعكة مثلجات لا تسعها الثلاجة،‏

241
00:11:20,304 --> 00:11:21,806
‏لذا،‏ بسرعة يا سيدات.‏

242
00:11:22,807 --> 00:11:26,560
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏،‏ آسفة
لأن ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ وضعتك في الشرفة.‏

243
00:11:26,644 --> 00:11:28,354
‏لا فكرة لدي عن سبب ذلك.‏ حقاً.‏

244
00:11:28,437 --> 00:11:30,314
‏أحتاج إلى مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:11:30,398 --> 00:11:32,316
‏أنا منشغلة.‏ عليّ إحضار ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:11:32,400 --> 00:11:34,860
‏ثقي بي.‏ هذه مسألة مهمة.‏

247
00:11:36,445 --> 00:11:37,697
‏تعالي.‏

248
00:11:37,780 --> 00:11:38,823
‏اسمعي.‏

249
00:11:38,906 --> 00:11:41,200
‏العام الماضي،‏
كان الـ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏ في منطقة الخطر.‏

250
00:11:41,283 --> 00:11:42,618
‏‏-‏ أترين مكانهم؟
‏-‏ حسناً.‏

251
00:11:42,702 --> 00:11:46,247
‏حسناً.‏ و أنت كنت جالسة هنا تماماً.‏

252
00:11:46,330 --> 00:11:47,540
‏أحسنت يا فتاة.‏

253
00:11:47,623 --> 00:11:49,625
‏وظللت تطرحين علي الأسئلة.‏

254
00:11:49,709 --> 00:11:51,419
‏أي أسئلة؟ عمّا تتحدث؟

255
00:11:51,502 --> 00:11:54,130
‏هذا جيد.‏

256
00:11:54,213 --> 00:11:56,048
‏هيا يا شباب.‏ مرّروا الكرة.‏

257
00:11:57,174 --> 00:11:58,801
‏هدف!‏ هذا هدف!‏

258
00:11:58,884 --> 00:12:00,386
‏كان هذا بفضلك يا عزيزتي.‏

259
00:12:01,804 --> 00:12:03,639
‏عمّا تتحدث؟ ماذا فعلت أنا؟

260
00:12:03,723 --> 00:12:06,142
‏وفّري ذلك للشوط الثاني،‏ والآن.‏ فقط.‏.‏.‏

261
00:12:06,225 --> 00:12:08,811
‏حسناً،‏ هذا ممتع فعلاً،‏
لكن لا يمكنني البقاء.‏

262
00:12:08,894 --> 00:12:10,563
‏عليّ العودة إلى حفلتي يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:12:10,646 --> 00:12:11,856
‏رجاءً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:12:12,440 --> 00:12:14,608
‏لا أقصد المبالغة

265
00:12:14,734 --> 00:12:16,360
‏ولكن بدون وجودك هنا،‏

266
00:12:16,444 --> 00:12:18,779
‏فإن آمال وأحلام مدينة ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏،‏

267
00:12:18,863 --> 00:12:21,115
‏وكل الرجال والنساء الشجعان في الخارج،‏

268
00:12:21,198 --> 00:12:22,491
‏ستتحطم.‏

269
00:12:23,826 --> 00:12:25,244
‏أتظن أنني مهمة لهذه الدرجة؟

270
00:12:25,327 --> 00:12:26,579
‏بل مقتنع بذلك.‏

271
00:12:28,122 --> 00:12:29,331
‏وأنا أيضاً.‏

272
00:12:30,291 --> 00:12:32,501
‏انظري،‏ يعتمد عليك الملايين من الناس.‏

273
00:12:33,085 --> 00:12:35,671
‏هذا هو الجمهور الذي كنت أبحث عنه.‏

274
00:12:35,755 --> 00:12:37,548
‏حسناً.‏ سأبقى.‏

275
00:12:37,631 --> 00:12:39,884
‏رائع!‏

276
00:12:39,967 --> 00:12:42,261
‏وفي العام الماضي،‏ ظللت تطقطقين أصابعك.‏

277
00:12:42,344 --> 00:12:45,055
‏‏-‏ أرجوك افعلي ذلك مجدداً.‏
‏-‏ لا،‏ لم أكن أنا،‏ بل ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:12:45,139 --> 00:12:47,975
‏أرجوك فقط.‏.‏.‏ عليّ إحضار ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

279
00:12:54,690 --> 00:12:56,192
‏سأبعد كل هذه الأغراض فحسب.‏

280
00:12:56,275 --> 00:12:58,778
‏لا تكن هكذا.‏ لا تغضب.‏

281
00:12:58,861 --> 00:13:00,279
‏كان أحدنا سيحصل على ما يريد.‏

282
00:13:00,362 --> 00:13:02,114
‏هل أنت متفاجئ حقاً من أنه أنا؟

283
00:13:03,574 --> 00:13:05,201
‏كنت أحاول مساندة ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

284
00:13:05,284 --> 00:13:07,369
‏لكنه انصاع لرغباتك كالعادة.‏

285
00:13:07,453 --> 00:13:09,872
‏ليس هذا ما حدث.‏
وإنما أبدى لي بعض الاحترام فحسب.‏

286
00:13:09,955 --> 00:13:12,541
‏من اللطيف أن أحظى بصهر يفعل ذلك.‏

287
00:13:12,625 --> 00:13:15,586
‏نعم.‏ بالضبط.‏ سيكون صهرك،‏ حسناً؟

288
00:13:15,669 --> 00:13:17,797
‏وسينقلب الاحترام امتعاضاً
حين تتخذ القرارات

289
00:13:17,880 --> 00:13:20,549
‏بشأن ما هو أهم من حفل نقوط سخيف.‏

290
00:13:20,633 --> 00:13:22,051
‏اسمع،‏

291
00:13:22,134 --> 00:13:23,886
‏إن قررَ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ الاستياء مني،‏

292
00:13:23,969 --> 00:13:26,555
‏سأقول له،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا (كايل) لا تفعل ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

293
00:13:28,349 --> 00:13:31,310
‏حسناً.‏ أنا متأكد أنك ستفعل ذلك
لأنك لا تحترمه.‏

294
00:13:31,393 --> 00:13:32,394
‏بل أحترمه.‏

295
00:13:32,478 --> 00:13:34,522
‏أنسيت أني سألته إن أراد مشاهدة المباراة؟

296
00:13:34,605 --> 00:13:36,357
‏لا.‏ لم تفعل.‏ بل ضغطت عليه ليقبل.‏

297
00:13:36,440 --> 00:13:39,568
‏قلت له،‏‏‏"‏‏‏‏ألم تكتف بهذا القدر من السخافة
يا (كايل)؟‏‏"‏‏‏‏

298
00:13:40,653 --> 00:13:44,448
‏حسناً.‏ أولاً،‏ سأتجاهل تقليدك السيئ لي.‏

299
00:13:44,532 --> 00:13:45,991
‏وثانياً،‏ أنت مخطئ.‏

300
00:13:46,075 --> 00:13:47,660
‏اتخذ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ قراره بنفسه.‏

301
00:13:48,702 --> 00:13:50,496
‏‏‏"‏‏‏‏وبما أنني لم أنل مرادي،‏

302
00:13:50,579 --> 00:13:52,540
‏سأذهب وأجلس في المطبخ،‏ لا أكثر.‏‏‏"‏‏‏‏

303
00:13:53,499 --> 00:13:55,084
‏هذه طريقتك بالضبط في الحديث.‏

304
00:13:57,545 --> 00:14:00,172
‏‏-‏ كان الشوط الأول رائعاً!‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

305
00:14:00,256 --> 00:14:03,926
‏انتظروا حتى تروا حركة خطف الكرة
التي أخطط لحدوثها في الشوط الثاني.‏

306
00:14:04,009 --> 00:14:07,596
‏آمل أن يقدّر فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏
ما تفعله لأجلهم.‏

307
00:14:07,680 --> 00:14:10,683
‏في العام الماضي
قدّموا له خاتم بطولة الـ‏‏"‏‏‏‏سوبر بول‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

308
00:14:10,766 --> 00:14:12,268
‏مهلاً،‏ ربما اختلطت علي الأمور.‏

309
00:14:13,602 --> 00:14:15,187
‏ربما يفوزون بسبب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:14:15,312 --> 00:14:17,022
‏فهو مَن تنازل عن حفل نقوطه.‏

311
00:14:17,606 --> 00:14:19,984
‏لا ليس تماماً.‏ يعود الفضل كله للسيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:14:22,528 --> 00:14:23,863
‏أتعلمون؟

313
00:14:23,946 --> 00:14:25,447
‏سئمت نوعاً ما من هذه المباراة.‏

314
00:14:25,531 --> 00:14:27,032
‏ما رأيكم في ألعاب حفل النقوط؟

315
00:14:28,200 --> 00:14:30,828
‏نعم.‏ فكرة جيدة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏ فلنلعب.‏

316
00:14:30,911 --> 00:14:33,664
‏الشوط الثاني دائماً ما يكون حامياً.‏

317
00:14:33,747 --> 00:14:34,874
‏فلنشاهد المباراة إذن.‏

318
00:14:35,457 --> 00:14:37,293
‏أوافقك الرأي.‏ المباراة إذن.‏

319
00:14:38,002 --> 00:14:39,670
‏لا.‏ ألعاب حفل النقوط.‏ لنفعل ذلك.‏

320
00:14:39,753 --> 00:14:40,796
‏فكرة جيدة.‏

321
00:14:42,506 --> 00:14:45,551
‏أنا متحيّر.‏ هل هذه إحدى ألعاب حفل النقوط؟

322
00:14:47,678 --> 00:14:49,221
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:14:49,305 --> 00:14:51,473
‏سأفعل ما يريده ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
فيما ترغب يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

324
00:14:52,057 --> 00:14:54,143
‏لا أعرف.‏ أين توقّفنا؟

325
00:14:54,727 --> 00:14:55,811
‏اسمع،‏ إن كنت لا تأبه،‏

326
00:14:55,895 --> 00:14:58,188
‏‏-‏ فبإمكانك المغادرة فحسب.‏
‏-‏ وإلى أين أذهب؟

327
00:14:58,272 --> 00:15:01,191
‏ربما عليك اتخاذ هذا القرار بمفردك.‏

328
00:15:06,155 --> 00:15:07,781
‏إن كانت هذه من ألعاب حفل النقوط،‏

329
00:15:07,865 --> 00:15:09,867
‏فهي أكثرها إثارة للحزن على الإطلاق.‏

330
00:15:17,124 --> 00:15:19,001
‏ما خطبك يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

331
00:15:19,084 --> 00:15:21,295
‏كان يُفترض أن يتمحور هذا اليوم
حول ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:15:21,378 --> 00:15:23,380
‏نعم،‏ أعرف.‏

333
00:15:31,931 --> 00:15:33,015
‏لا أعلم ماذا حدث.‏

334
00:15:33,098 --> 00:15:35,434
‏سمعت أن للسيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ جانب مزعج،‏

335
00:15:35,517 --> 00:15:37,937
‏لكن لم أتوقع رؤيته بالفعل.‏

336
00:15:39,980 --> 00:15:41,774
‏نعم،‏ فهو بارع في إخفاء هذا الجانب.‏

337
00:15:42,858 --> 00:15:44,860
‏يبدو أنه يحاول دفعك لاتخاذ قرار.‏

338
00:15:44,944 --> 00:15:47,237
‏كنت أحاول،‏ لكنه ظلّ يغير رأيه.‏

339
00:15:48,697 --> 00:15:50,574
‏ستختلف مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لا محالة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:15:50,658 --> 00:15:53,035
‏لا بأس.‏ اختلف معه طوال الوقت.‏

341
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
‏نعم،‏ لكنه لا يحبك.‏

342
00:15:56,038 --> 00:15:57,456
‏إنه يحترمني،‏ حسناً؟

343
00:15:57,539 --> 00:16:00,417
‏لأنني لا أخشى التعبير له
عمّا يزعجني من تصرفاته.‏

344
00:16:00,501 --> 00:16:02,878
‏لا أظنّ أن بوسعى أن أكون مثلك.‏

345
00:16:02,962 --> 00:16:05,005
‏لا أفهم أصلاً معظم الأشياء التي تزعجك.‏

346
00:16:05,089 --> 00:16:07,591
‏ما الخطب في ارتفاع منسوب مياه المحيطات؟

347
00:16:07,675 --> 00:16:09,468
‏إنه يوفر مساحة أكبر للأسماك.‏

348
00:16:10,970 --> 00:16:14,598
‏ما أقصده هو أنني أعلم موقفي من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:16:14,682 --> 00:16:15,975
‏حسناً؟ ولهذا أشعر فعلاً

350
00:16:16,058 --> 00:16:18,435
‏بأن العلاقة بيني وبينه أفضل ممّا بينكما.‏

351
00:16:19,019 --> 00:16:22,731
‏حسناً.‏ دعنا لا نتنافس على السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏
وإلا ضربتك.‏

352
00:16:23,899 --> 00:16:26,151
‏نعم،‏ إنه يحبك كثيراً،‏

353
00:16:26,235 --> 00:16:27,319
‏لكن أيعاملك كندٍ له؟

354
00:16:27,403 --> 00:16:29,571
‏لا أظن أني قادر على
أن أكون نداً للسيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:16:29,655 --> 00:16:31,865
‏ربما الخطوة الأولى هي
ألا تناديه بالسيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:16:31,949 --> 00:16:33,659
‏هل أناديه بالـ‏‏"‏‏‏‏سيد‏‏"‏‏‏‏ إذن؟

357
00:16:35,035 --> 00:16:38,038
‏ثق بي يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ حتى لو اختلفت مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
فسيظل يحبك،‏ حسناً؟

358
00:16:38,122 --> 00:16:40,290
‏والأفضل من ذلك أنه سيحترمك.‏

359
00:16:41,250 --> 00:16:42,918
‏يحبني ويحترمني؟

360
00:16:44,294 --> 00:16:45,921
‏هذا فوز ثلاثي.‏

361
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
‏رمية ثالثة وطويلة.‏ حان دوركن.‏

362
00:16:53,178 --> 00:16:54,930
‏حسناً.‏ ستبدأ طقطقة الأصابع.‏

363
00:16:55,014 --> 00:16:56,056
‏أيّهم الرامي؟

364
00:16:56,140 --> 00:16:58,392
‏لا أستطيع المشاهدة!‏

365
00:16:59,768 --> 00:17:01,145
‏الإسقاط الأول!‏

366
00:17:01,228 --> 00:17:02,896
‏أحسنتن يا فتيات.‏ ونعم المجهود.‏

367
00:17:02,980 --> 00:17:04,440
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ ونعم المجهود.‏

368
00:17:04,523 --> 00:17:06,191
‏ماذا تفعلن هنا يا فتيات؟

369
00:17:06,275 --> 00:17:07,943
‏آسفة يا أمي.‏ يحتاجونني.‏

370
00:17:08,027 --> 00:17:10,404
‏نحن أيضاً نحتاج إلى
وجودك في حفلتك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:17:10,487 --> 00:17:12,906
‏هناك،‏ يحتاجني 20 شخصاً.‏ أمّا هنا،‏

372
00:17:12,990 --> 00:17:14,533
‏فالملايين في حاجة إليّ.‏

373
00:17:15,701 --> 00:17:18,412
‏يؤمن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ بأننا إن لم نكرّر ما فعلناه
العام الماضي،‏

374
00:17:18,495 --> 00:17:20,789
‏‏-‏ فسوف يخسر فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏!‏

375
00:17:20,873 --> 00:17:24,168
‏لا وقت لدى الفتيات للقيام بطقوسك السخيفة.‏

376
00:17:24,251 --> 00:17:26,628
‏هل هي طقوس سخيفة يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏؟

377
00:17:26,712 --> 00:17:28,255
‏طقوس سخيفة؟

378
00:17:28,338 --> 00:17:32,342
‏لقد دعوت الأصدقاء اليوم
لبعض الطقوس التي ابتدعتها.‏

379
00:17:32,426 --> 00:17:34,928
‏‏-‏ الأمر مختلف.‏
‏-‏ لماذا؟

380
00:17:35,012 --> 00:17:36,138
‏أتعتقدين أن هذا الحفل

381
00:17:36,221 --> 00:17:39,725
‏سيحدد سعادة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ في حياتها الزوجية؟

382
00:17:39,808 --> 00:17:41,560
‏لا،‏ بالطبع لا.‏

383
00:17:41,643 --> 00:17:42,853
‏ولكن مَن يدري؟

384
00:17:44,063 --> 00:17:45,564
‏هل فاز فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏

385
00:17:45,647 --> 00:17:46,940
‏العام الماضي،‏ بسبب طقوسي؟

386
00:17:48,067 --> 00:17:49,777
‏ربما لا.‏

387
00:17:49,860 --> 00:17:51,111
‏لكن من يدري؟

388
00:17:52,571 --> 00:17:55,699
‏تسحر أفعى الكوبرا فريستها قبل أن تهاجمها.‏

389
00:17:56,658 --> 00:17:59,912
‏وبعد البطولة،‏ اشترت ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ منزلاً،‏

390
00:17:59,995 --> 00:18:01,705
‏وخُطبت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏

391
00:18:01,789 --> 00:18:04,124
‏واكتشفت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ موهبتها الموسيقية.‏

392
00:18:04,208 --> 00:18:06,168
‏هل حدث كل هذا

393
00:18:06,251 --> 00:18:08,003
‏بسبب ما فعلناه هنا الموسم الماضي؟

394
00:18:09,213 --> 00:18:10,380
‏ربما لا.‏

395
00:18:11,298 --> 00:18:12,466
‏‏‏"‏‏‏‏ولكن من يدري؟‏‏"‏‏‏‏

396
00:18:14,301 --> 00:18:17,346
‏سبب تجمع الأحباء
للقيام بهذه الطقوس السخيفة

397
00:18:17,429 --> 00:18:19,473
‏ليس لتغيير المصائر،‏

398
00:18:20,307 --> 00:18:22,810
‏ولكن للتعبير عن اهتمامهم ببعضهم.‏

399
00:18:22,893 --> 00:18:24,561
‏لأننا متأكدون من شيء واحد فقط.‏.‏.‏

400
00:18:25,521 --> 00:18:27,022
‏أن القوّة في الحب.‏

401
00:18:29,942 --> 00:18:31,527
‏إنه الشوط الرابع.‏

402
00:18:32,361 --> 00:18:33,821
‏تحتاج إلى البسكويت المملح.‏

403
00:18:44,998 --> 00:18:46,500
‏كنت أعرف أنك ستحاول فعل ذلك.‏

404
00:18:46,583 --> 00:18:48,961
‏ولهذا،‏ أخذت البطاريات.‏

405
00:18:50,921 --> 00:18:52,214
‏بعقله.‏

406
00:18:55,134 --> 00:18:56,885
‏أتعرف؟ يريد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أن يقول شيئاً،‏

407
00:18:56,969 --> 00:18:58,637
‏ولا يلقي بالاً إن كان سيعجبك.‏

408
00:18:58,720 --> 00:19:00,013
‏البطاريات لأطفي التلفاز.‏

409
00:19:00,097 --> 00:19:02,391
‏‏-‏ سيكون هذا رائعاً.‏
‏-‏ لا.‏ أريد سماع هذا.‏

410
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
‏أتذكرون هذا؟ إنه يُدعى زر التشغيل/الإيقاف.‏

411
00:19:06,687 --> 00:19:09,731
‏وأنا أشغّل سيارتي بمفتاح فعلي.‏

412
00:19:11,233 --> 00:19:13,235
‏هل ستقول شيئاً لا يروق لي يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

413
00:19:13,318 --> 00:19:14,319
‏نعم.‏

414
00:19:17,531 --> 00:19:20,826
‏إنه يومي،‏ وأريد أن أستمتع بألعاب النقوط.‏

415
00:19:21,410 --> 00:19:23,078
‏رغم أنني أريد مشاهدة المباراة،‏

416
00:19:23,162 --> 00:19:25,080
‏وأعني ذلك تماماً.‏

417
00:19:25,164 --> 00:19:27,457
‏نعم،‏ وأود أن أضيف أنني أخالفك الرأي

418
00:19:27,541 --> 00:19:29,334
‏لأنني أحترمك.‏

419
00:19:29,418 --> 00:19:32,212
‏وأريدك أن تحترمني وتعاملني كندٍ لك.‏

420
00:19:33,297 --> 00:19:35,090
‏هل هناك داعٍ لكلّ هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

421
00:19:36,133 --> 00:19:38,051
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

423
00:19:43,223 --> 00:19:44,349
‏يا إلهي.‏

424
00:19:47,019 --> 00:19:48,729
‏‏-‏ كنت محقاً.‏ يعجبني هذا.‏
‏-‏ نعم.‏

425
00:19:49,271 --> 00:19:51,440
‏يسرني أنك أخبرتني.‏ أنت محق في مواجهتي.‏

426
00:19:51,523 --> 00:19:54,276
‏‏-‏ ماذا.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏

427
00:19:54,359 --> 00:19:55,777
‏إذا كنت ستصبح صهري،‏

428
00:19:55,861 --> 00:19:58,572
‏فمن المهم أن نتحدث معاً بصراحة.‏

429
00:19:58,655 --> 00:20:01,909
‏‏-‏ هذا أفضل يوم على الإطلاق!‏
‏-‏ أخبرتك.‏

430
00:20:01,992 --> 00:20:05,329
‏نعم،‏ حسناً.‏ بأي لعبة سنبدأ؟

431
00:20:05,412 --> 00:20:07,039
‏ولا واحدة.‏ سنشاهد المباراة.‏

432
00:20:10,209 --> 00:20:13,003
‏ولكني أحترم ما فعلته حقاً.‏

433
00:20:15,297 --> 00:20:17,007
‏مهلاً،‏ لكنني لم أنل مرادي.‏

434
00:20:17,090 --> 00:20:18,675
‏نعم،‏ تهانينا.‏

435
00:20:18,759 --> 00:20:20,427
‏ستكون علاقتك بـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

436
00:20:20,510 --> 00:20:21,803
‏مشابهة لعلاقتي به.‏

437
00:20:23,180 --> 00:20:24,640
‏الاختلاف الوحيد هو أنني أحبه.‏

438
00:20:36,318 --> 00:20:37,319
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ مرحباً.‏

439
00:20:37,402 --> 00:20:40,572
‏احزروا ما حدث.‏ لقد فزت بمباراة كرة القدم!‏

440
00:20:42,866 --> 00:20:44,993
‏كانت مدهشة.‏

441
00:20:45,077 --> 00:20:47,037
‏ظلت تطرح أسئلة سخيفة طوال الشوط الثاني.‏

442
00:20:48,247 --> 00:20:49,915
‏ستحظى ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ بزواج سعيد

443
00:20:49,998 --> 00:20:52,167
‏‏-‏ لأنني أحضرت البسكويت المملح.‏
‏-‏ بالطبع.‏

444
00:20:52,251 --> 00:20:53,502
‏مهلاً.‏

445
00:20:53,585 --> 00:20:54,836
‏أكان بوسعي المشاهدة هنا

446
00:20:54,920 --> 00:20:57,381
‏بدلاً من مصارعة
راقصات الباليه في منزل ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏؟

447
00:20:57,464 --> 00:21:00,467
‏تعرف ما يعنيه هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:21:00,550 --> 00:21:02,469
‏إذا فزنا بالـ‏‏"‏‏‏‏سوبربول‏‏"‏‏‏‏ مرّة أخرى،‏

449
00:21:02,552 --> 00:21:05,847
{\an8}‏فستضطر إلى مشاهدة
المباراة كل عام في منزل ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:21:08,684 --> 00:21:10,602
{\an8}‏في هذه الحالة،‏ يحيا الـ‏‏"‏‏‏‏رايدرز‏‏"‏‏‏‏!‏

451
00:21:11,937 --> 00:21:15,482
{\an8}‏مهلاً،‏ يستطيع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أن يشاهد المباراة
أينما يريد يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

452
00:21:22,364 --> 00:21:23,490
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

453
00:21:23,573 --> 00:21:24,574
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

454
00:21:25,993 --> 00:21:27,411
{\an8}‏ماذا حدث هناك؟

