﻿1
00:00:04,337 --> 00:00:06,715
‏على أي حال،‏
الأرجح أن هذه تفاصيل أنت بغنى عنها.‏

2
00:00:07,966 --> 00:00:11,428
‏ولكني أقصد أن نقابة المعلمين
قد فعلت المستحيل

3
00:00:11,511 --> 00:00:12,762
‏لمحاولة حلّ هذا الأمر،‏

4
00:00:12,846 --> 00:00:15,473
‏فانصاع لها مجلس إدارة المدرسة.‏

5
00:00:15,557 --> 00:00:16,558
‏أتعلمين مَن يعاني؟

6
00:00:16,641 --> 00:00:17,684
‏أنا.‏

7
00:00:19,102 --> 00:00:20,520
‏الطلاب!‏

8
00:00:20,603 --> 00:00:22,814
‏أليس من المفترض أن يكون لهم الأولوية؟

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,482
‏إنهم سبب عملي كمعلمة.‏

10
00:00:24,566 --> 00:00:26,443
‏ولكن لا،‏ كأن الجميع لا يأبهون لهم.‏

11
00:00:28,153 --> 00:00:30,530
‏سمعت أن المذكرات
لا تزال شائعة بين أبناء جيلك.‏

12
00:00:30,613 --> 00:00:32,490
‏هل تريدين قلماً؟

13
00:00:32,574 --> 00:00:34,034
‏أظن أنني أصلحت الشوّاية.‏

14
00:00:34,117 --> 00:00:35,702
‏أبي،‏ حمداً لله!‏

15
00:00:35,785 --> 00:00:38,538
‏تحتاج أمي إلى التنفيس عن مشاعرها
بشأن إضراب النقابة،‏

16
00:00:38,621 --> 00:00:41,624
‏ولكن عليّ الكفّ عن الإصغاء.‏

17
00:00:41,708 --> 00:00:43,043
‏اسمعي.‏ اجلسي هنا.‏

18
00:00:43,126 --> 00:00:44,419
‏لا.‏ تعالي.‏ اجلسي.‏

19
00:00:44,502 --> 00:00:46,588
‏لا أستطيع سماع أمك وهي تنفس عن مشاعرها.‏

20
00:00:46,671 --> 00:00:48,339
‏لا.‏ لكن عليك ذلك لأنك تزوجتها.‏

21
00:00:48,423 --> 00:00:49,841
‏أمّا أنا،‏ فدخلت للمطبخ صدفة.‏

22
00:00:51,426 --> 00:00:54,846
‏لا يمكنني الإصغاء إلى أمك
وهي تنفس عن مشاعرها.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:00:54,929 --> 00:00:57,182
‏على مرّ السنوات،‏ ابتكرت أنا ووالدك

24
00:00:57,265 --> 00:00:59,934
‏طريقة صحيّة للتعامل مع تلك المواقف.‏

25
00:01:00,018 --> 00:01:01,102
‏نعم.‏

26
00:01:01,186 --> 00:01:02,479
‏وهي ألا نتعامل معها.‏

27
00:01:04,105 --> 00:01:05,607
‏حسناً،‏ وما الصحي في ذلك؟

28
00:01:05,690 --> 00:01:07,776
‏أحتاج أحياناً إلى أذن صاغية فحسب

29
00:01:07,859 --> 00:01:09,360
‏كي تستمع إلى مشاعري.‏

30
00:01:09,444 --> 00:01:12,155
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ووالدك،‏ يباركه الله،‏

31
00:01:12,238 --> 00:01:13,573
‏لا يسعه إلا محاولة الحلّ.‏

32
00:01:13,656 --> 00:01:15,575
‏هذا أنا،‏ رجل المهام المزعج،‏

33
00:01:15,658 --> 00:01:16,993
‏الذي يحاول تحسين الأمور.‏

34
00:01:18,495 --> 00:01:20,872
‏سمعت بكتاب
‏‏"‏‏‏‏الرجال من المريخ والنساء من الزهرة‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:20,955 --> 00:01:23,708
‏والكتاب الذي تلاه،‏
‏‏"‏‏‏‏لمَ لا تزال الأمور معطلة في الزهرة‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:25,794 --> 00:01:28,588
‏ونحن مختلفان لا أكثر،‏ لذا،‏ عقدنا اتفاقاً.‏

37
00:01:28,671 --> 00:01:30,215
‏حين أريد التعبير عن مشاعري،‏

38
00:01:30,298 --> 00:01:32,175
‏أبحث عن شخص آخر لأتحدث معه.‏

39
00:01:32,258 --> 00:01:33,760
‏وأحاول الخروج من المنزل سريعاً

40
00:01:33,843 --> 00:01:35,804
‏‏-‏ لأمنع نفسي من محاولة الإصلاح.‏
‏-‏ نعم.‏

41
00:01:36,888 --> 00:01:38,556
‏هكذا يتطوّر الزواج الجيد.‏

42
00:01:38,640 --> 00:01:40,558
‏تذكّري ذلك عندما تتزوجين ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:01:40,642 --> 00:01:41,851
‏نعم.‏ غير ضروري بالمرّة.‏

44
00:01:41,935 --> 00:01:44,270
‏لا أواجه أي مشكلة
ولا يمتلك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أي حلول.‏

45
00:01:44,354 --> 00:01:45,814
‏عظيم.‏

46
00:01:45,897 --> 00:01:47,148
‏أرأيت؟

47
00:01:47,232 --> 00:01:50,360
‏إنها لا تريد نصيحتي شأنها شأن والدتها.‏

48
00:01:50,443 --> 00:01:52,195
‏حظاً موفقاً مع أي كان ما يزعجك.‏

49
00:01:52,278 --> 00:01:53,571
‏نعم.‏ شكراً يا عزيزي.‏

50
00:01:55,323 --> 00:01:57,617
‏‏-‏ أين توقّفت؟
‏-‏ يا رحيم.‏

51
00:01:57,700 --> 00:01:59,410
‏إن لم أعرف،‏ هل ستحكين من البداية؟

52
00:02:12,340 --> 00:02:14,300
{\an8}‏الويل لك إن لم يكن هذا حريقاً.‏

53
00:02:15,635 --> 00:02:17,095
{\an8}‏اهدأ يا أبي.‏ فأنا لا أدخّن.‏

54
00:02:17,178 --> 00:02:19,389
{\an8}‏‏-‏ بل أستخدم السيجارة الإلكترونية.‏
‏-‏ هذا لطيف.‏

55
00:02:19,472 --> 00:02:21,558
{\an8}‏طالما لا تفعلين ما يضرّ صحتك.‏

56
00:02:21,641 --> 00:02:23,685
{\an8}‏ومع ذلك،‏ فهذا المنظر سخيف.‏

57
00:02:23,768 --> 00:02:26,312
{\an8}‏من المستحيل أن تحمل ضرراً.‏
يستخدمها مشاهير كثيرون،‏

58
00:02:26,396 --> 00:02:28,106
{\an8}‏وهم يعرفون كيف يهتمون بأنفسهم

59
00:02:28,189 --> 00:02:30,358
{\an8}‏لأن حياتهم أهم من حياة الناس العاديين.‏

60
00:02:30,441 --> 00:02:32,068
{\an8}‏ابحثي عن ‏‏"‏‏‏‏نيك نولتي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:32,152 --> 00:02:34,696
{\an8}‏انظري إلى صورته.‏ يبلغ 26 عاماً.‏

62
00:02:36,197 --> 00:02:38,366
{\an8}‏أنت لا تفهم لأن جيلك كان يدخن

63
00:02:38,449 --> 00:02:40,493
{\an8}‏التبغ المقرف،‏ أمّا دخان جيلنا فمن الماء.‏

64
00:02:40,577 --> 00:02:41,661
{\an8}‏ومفيد.‏

65
00:02:42,829 --> 00:02:44,706
{\an8}‏هيا تخلّصي من هذا الشيء قبل عودة أمك.‏

66
00:02:44,789 --> 00:02:47,041
{\an8}‏تعاني بما يكفي من التوتر
بسبب الإضراب المحتمل.‏

67
00:02:47,125 --> 00:02:49,544
{\an8}‏ولا ينقصها رؤية ابنتها تدخّن من مزمار.‏

68
00:02:49,627 --> 00:02:51,504
{\an8}‏حسناً،‏ إليك هذه الفكرة.‏

69
00:02:51,588 --> 00:02:52,755
{\an8}‏لا تخبرها فحسب.‏

70
00:02:52,839 --> 00:02:54,382
{\an8}‏ماذا؟ لا.‏.‏.‏

71
00:02:54,465 --> 00:02:55,550
{\an8}‏مرحباً.‏

72
00:02:56,509 --> 00:02:57,927
{\an8}‏ماذا يحدث؟

73
00:02:58,720 --> 00:03:00,388
{\an8}‏إنها تدخّن سيجارة إلكترونية.‏

74
00:03:00,471 --> 00:03:01,931
{\an8}‏خيانة.‏

75
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
{\an8}‏هل هذا حقيقي؟

76
00:03:03,641 --> 00:03:06,019
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أذكى من.‏.‏.‏

77
00:03:07,604 --> 00:03:09,981
{\an8}‏إنها مضرّة لك يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏!‏

78
00:03:10,064 --> 00:03:12,275
{\an8}‏في الواقع!‏ ليست كذلك.‏

79
00:03:12,358 --> 00:03:14,903
{\an8}‏إنها أساساً من الماء،‏ والترطيب صحي.‏

80
00:03:14,986 --> 00:03:16,070
{\an8}‏حقيقة علمية.‏

81
00:03:16,154 --> 00:03:17,363
{\an8}‏حقاً؟

82
00:03:17,447 --> 00:03:18,573
{\an8}‏بيننا عالمة.‏

83
00:03:18,656 --> 00:03:20,325
{\an8}‏‏-‏ لمَ لا نسألها؟
‏-‏ نعم.‏

84
00:03:20,408 --> 00:03:21,910
{\an8}‏‏-‏ هيا اسأليها.‏
‏-‏ ليس من العدل.‏

85
00:03:22,952 --> 00:03:25,205
{\an8}‏أخبريها بالحقائق واسلبيها من متعة الأمر،‏

86
00:03:25,288 --> 00:03:26,456
{\an8}‏كما في ‏‏"‏‏‏‏غراند كانيون‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:03:26,539 --> 00:03:27,707
{\an8}‏حسناً.‏

88
00:03:29,250 --> 00:03:32,253
{\an8}‏اسمعي،‏ بصفتي عالمة،‏ يمكنني أن اقول لك

89
00:03:32,337 --> 00:03:34,422
{\an8}‏‏-‏ أنه ليس مجرد دخان مائي غير مضر.‏
‏-‏ فعلاً.‏

90
00:03:34,505 --> 00:03:36,257
{\an8}‏مهما كان شكل النيكوتين،‏

91
00:03:36,341 --> 00:03:37,800
{\an8}‏فهو يضيّق الأوعية!‏

92
00:03:37,884 --> 00:03:40,678
{\an8}‏‏-‏ يا عزيزتي.‏.‏.‏
‏-‏ والأدهى،‏

93
00:03:40,762 --> 00:03:43,640
{\an8}‏أن السوائل المستخدمة تتلوث
بالعناصر الكيميائية المُضافة.‏

94
00:03:43,723 --> 00:03:45,558
{\an8}‏ليست من النوع الشهي في الـ‏‏"‏‏‏‏هوت دوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
{\an8}‏ولكنها آمن من السيجارة العادية.‏

96
00:03:49,229 --> 00:03:50,647
{\an8}‏وفقاً لدراسات.‏

97
00:03:50,730 --> 00:03:52,148
{\an8}‏لا.‏ أنت من يخضع للبحث.‏

98
00:03:52,232 --> 00:03:54,275
{\an8}‏جيلك أشبه بفأر تجارب.‏

99
00:03:54,359 --> 00:03:57,654
{\an8}‏لن نعرف تأثير هذه الأشياء عليك
في الـ20 عاماً القادمة.‏

100
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
{\an8}‏سنحمل أجهزة طيران.‏

101
00:03:58,821 --> 00:04:00,990
{\an8}‏لا تريدين أن يمنعك مرضك من التحليق به.‏

102
00:04:01,991 --> 00:04:04,869
{\an8}‏ويمكن أن يكون ذلك أيضاً
مدخلاً لتدخين السجائر.‏

103
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
{\an8}‏نعم،‏ إنه إدمان فظيع.‏

104
00:04:06,871 --> 00:04:08,414
{\an8}‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حين تخرّجت من الجامعة،‏

105
00:04:08,498 --> 00:04:10,375
{\an8}‏بدأت بتدخين السجائر من آن لآخر.‏.‏.‏

106
00:04:10,458 --> 00:04:11,918
{\an8}‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لمجرد تخفيف توتري.‏

107
00:04:12,043 --> 00:04:13,962
{\an8}‏وسرعان ما وجدت نفسي واقعة في شباكها.‏

108
00:04:14,629 --> 00:04:17,090
{\an8}‏وتمسّكت بتأثيرها اللطيف المخادع.‏

109
00:04:18,508 --> 00:04:22,011
{\an8}‏أعيش من أجل تلك الزفرة اللطيفة
من شهقة الدخان الصباحية الأولى.‏

110
00:04:23,471 --> 00:04:26,975
{\an8}‏التي تبدّد كل المتاعب.‏

111
00:04:32,605 --> 00:04:34,232
‏والآن،‏ أرغب في سيجارة.‏

112
00:04:35,191 --> 00:04:37,277
‏ولكن لا تفعلي ذلك.‏ فهو مضرّ لصحتك.‏

113
00:04:37,360 --> 00:04:39,070
‏حسناً،‏ ولكنني أبلغ 22 عاماً.‏

114
00:04:39,153 --> 00:04:40,321
‏‏-‏ كفّي.‏
‏-‏ سأفعل ما أريد.‏

115
00:04:40,405 --> 00:04:42,782
‏لا،‏ تعيشين في منزلنا،‏
ونحن نسدد تأمينك الصحي.‏

116
00:04:42,865 --> 00:04:44,367
‏لا يهمّ حتى ولو عمرك 42 عاماً.‏

117
00:04:44,450 --> 00:04:46,452
‏وهي السنّ التي ستبدين عليها إن لم تكفّي.‏

118
00:04:48,246 --> 00:04:50,665
‏هذا أقسى ما قلته لي في حياتي،‏ حرفياً.‏

119
00:04:52,333 --> 00:04:53,751
‏دعيني أبّسط لك الموضوع.‏

120
00:04:53,835 --> 00:04:56,004
‏إمّا أن تعطيني مفتاح المنزل أو سيجارتك.‏

121
00:05:00,800 --> 00:05:03,136
‏ولعلمك،‏ لن يبدو عمري 42 عاماً

122
00:05:03,219 --> 00:05:05,596
‏قبل أن أتخطّى الـ60.‏

123
00:05:08,308 --> 00:05:09,684
‏شيء لايصدقه عقل.‏

124
00:05:11,894 --> 00:05:12,895
‏انظري إلى هذا.‏

125
00:05:14,105 --> 00:05:15,273
‏مهارة حلّ المشكلات.‏

126
00:05:17,108 --> 00:05:18,693
‏هلا أحاول حلّ مسألة الإضراب؟

127
00:05:18,776 --> 00:05:21,362
‏لا أظنّ أنها هذه النوعية من المسائل
القابلة للحلّ،‏

128
00:05:21,446 --> 00:05:23,990
‏ولكن إذا أردت
التحدث عمّا نشعر به تجاهها.‏.‏.‏

129
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
‏لا،‏ عليّ تصليح تلك الشوّاية.‏

130
00:05:30,330 --> 00:05:31,664
‏لن تصدقي هذا.‏

131
00:05:31,748 --> 00:05:33,249
‏هل أنتهيت من تجديد القبو؟

132
00:05:33,333 --> 00:05:35,585
‏لا لم أقترب من ذلك.‏ ولا أدري ما أفعل.‏

133
00:05:40,048 --> 00:05:42,467
‏يا كريم!‏ خزنة؟

134
00:05:43,134 --> 00:05:45,094
‏علمت من الإنترنت أن في حال شراء منزل،‏

135
00:05:45,178 --> 00:05:46,721
‏يصبح ما بداخله ملكاً للمشتري.‏

136
00:05:46,804 --> 00:05:47,972
‏إذن،‏ فهي خزنتنا.‏

137
00:05:48,056 --> 00:05:50,892
‏بلا شك،‏
وفقًا لقرار المحكمة العليا لشئون الأملاك،‏

138
00:05:50,975 --> 00:05:52,894
‏مَن يعثر على شيء،‏ يمتلكه.‏

139
00:05:52,977 --> 00:05:55,521
‏هذا رائع!‏ ماذا تحوي الخزنة في رأيك؟

140
00:05:55,605 --> 00:05:57,565
‏لا أعلم.‏ على الأرجح شيئاً ثميناً،‏

141
00:05:57,648 --> 00:05:59,400
‏كالمذكّرات أو الخطابات

142
00:05:59,484 --> 00:06:02,111
‏أو ربما مخطوطة غير منشورة لرواية.‏

143
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
‏قد نمضي بقية حياتنا ونحن نقرأ.‏

144
00:06:04,364 --> 00:06:06,032
‏هيا،‏ فكر على نطاق أوسع!‏ هذه خزنة.‏

145
00:06:06,115 --> 00:06:08,159
‏ربما تزخر بعملات من الفضة أو الذهب.‏

146
00:06:09,577 --> 00:06:11,996
‏حسناً،‏ ما أقصده،‏ أن للكنوز أنواع مختلفة.‏

147
00:06:12,080 --> 00:06:15,792
‏نعم،‏ ولكن أفضل أنواع الكنوز
هي الكنوز المادية.‏

148
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
‏كيف نفتحها؟

149
00:06:17,126 --> 00:06:19,087
‏لا أعرف.‏ إنها لا تتزحزح من مكانها.‏

150
00:06:19,170 --> 00:06:21,506
‏يا ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن توقّع ما بداخلها.‏

151
00:06:21,589 --> 00:06:23,132
‏أعلم.‏ إنه شعور رائع.‏

152
00:06:23,216 --> 00:06:24,634
‏أفضل من إيجادنا لأرضية خشبية

153
00:06:24,717 --> 00:06:25,843
‏بعد إزاحة السجادة.‏

154
00:06:29,806 --> 00:06:31,057
‏إنه أمر محبط للغاية.‏

155
00:06:31,140 --> 00:06:32,767
‏أصبحت معلمة لأدرّس،‏

156
00:06:32,850 --> 00:06:35,353
‏ليس لأطلي لافتة سخيفة
وأحملها وأنا أردّد الهتافات.‏

157
00:06:36,521 --> 00:06:37,939
‏أدرّس الفن والرقص والموسيقى،‏

158
00:06:38,022 --> 00:06:39,774
‏هذا هو الوصف العام لوظيفتي.‏

159
00:06:40,858 --> 00:06:43,027
‏إذا حدث إضراب،‏ فسأعرف من سيعدّ لي لافتة.‏

160
00:06:44,737 --> 00:06:46,864
‏هل تظنين حقاً أن هذا من الممكن أن يحدث؟

161
00:06:47,698 --> 00:06:48,699
‏لا آمل ذلك.‏

162
00:06:48,783 --> 00:06:51,452
‏ستفوت هؤلاء الطلاب المساكين
فصول دراسية كثيرة.‏

163
00:06:52,412 --> 00:06:54,038
‏كدنا نلمّ بدرس ‏‏"‏‏‏‏القطع المكافئ‏‏"‏‏‏‏،‏

164
00:06:54,122 --> 00:06:56,249
‏درسهم المفضل.‏

165
00:06:56,332 --> 00:06:57,917
‏مرحباً.‏

166
00:06:58,000 --> 00:06:59,001
‏أسينعقد نادي الكتاب؟

167
00:06:59,085 --> 00:07:02,463
‏لأنك ربما تحتاجين إلى أعضاء أكثر.‏.‏.‏ وكتاب.‏

168
00:07:03,631 --> 00:07:05,341
‏‏-‏ تذكر ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالطبع.‏

169
00:07:05,425 --> 00:07:07,760
‏جلسنا معاً خلال ذلك الحفل العجيب
في الربيع.‏

170
00:07:09,137 --> 00:07:10,847
‏إنها معلمة الموسيقى.‏

171
00:07:12,098 --> 00:07:14,684
‏عندما قلت ‏‏"‏‏‏‏عجيب‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت أقصد المعني الإيجابي للكلمة.‏

172
00:07:14,767 --> 00:07:16,310
‏يمكن اعتبار الأمر كذلك.‏

173
00:07:16,394 --> 00:07:17,895
‏لا أشعر بالإهانة.‏

174
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
‏بالمناسبة،‏ تلك الخيمة التي بعتها لي رديئة.‏

175
00:07:22,900 --> 00:07:24,318
‏شكراً جزيلاً على كأس النبيذ.‏

176
00:07:24,402 --> 00:07:25,570
‏سأراك في الاجتماع غداً.‏

177
00:07:25,653 --> 00:07:26,696
‏‏-‏ وداعاً.‏
‏-‏ وداعاً.‏

178
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
‏أي اجتماع؟

179
00:07:29,490 --> 00:07:32,326
‏أمازحك بشأن النبيذ،‏
ولكن لا أعتقد أنك تواجهين مشكلة.‏

180
00:07:33,244 --> 00:07:35,997
‏ستصوّت النقابة على منح ترخيص للإضراب.‏

181
00:07:36,080 --> 00:07:37,623
‏حرمني قلقي بشأنه من النوم.‏

182
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
‏كدت أوقظ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ لأبوح لها.‏

183
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
‏كنت أواجه أسبوعاً سيئاً في العمل.‏

184
00:07:44,714 --> 00:07:46,299
‏هل عاد مقعدك الجلدي الفاخر

185
00:07:46,382 --> 00:07:48,759
‏يصدر ذلك الصوت المزعج؟

186
00:07:49,844 --> 00:07:51,345
‏سأشرح لك حقيقة المشكلة

187
00:07:51,429 --> 00:07:54,474
‏ولكن يجب أن تكوني على دراية بالزوارق.‏

188
00:07:55,516 --> 00:07:57,477
‏ولكن أتعلمين ما يفيدني؟

189
00:07:57,560 --> 00:07:59,228
‏أن تصطحبيني إلى الكوخ

190
00:07:59,312 --> 00:08:02,190
‏لأصرف تفكيري عن ذلك الزورق البشع.‏

191
00:08:02,273 --> 00:08:03,524
‏وهل سيفيدك ذلك؟

192
00:08:03,608 --> 00:08:07,570
‏نعم.‏ أو قد يفيدني قضاء يوم في منتجع.‏

193
00:08:07,653 --> 00:08:09,363
‏أحتاج بشدة إلى ‏‏"‏‏‏‏مانيكير وباديكير‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:08:09,447 --> 00:08:10,490
‏يا عزيزي.‏.‏.‏

195
00:08:11,699 --> 00:08:14,535
‏لكني لا أحتاج إلى يوم في المنتجع
أو إلى ملاذ في كوخ بعيد.‏

196
00:08:14,619 --> 00:08:16,078
‏سأتدبّر الأمر بمفردي.‏

197
00:08:16,162 --> 00:08:17,455
‏حسناً.‏

198
00:08:17,538 --> 00:08:18,915
‏ابتعدي عن قدمي في السرير

199
00:08:18,998 --> 00:08:21,334
‏لأن أظافري جارحة كمناجل صغيرة.‏

200
00:08:42,480 --> 00:08:45,399
‏لماذا كان هؤلاء الأشخاص يهتفون
حين تم إقرار الإضراب؟

201
00:08:45,483 --> 00:08:47,401
‏لا يمكن للطلاب خسارة هذا الوقت الثمين.‏

202
00:08:47,527 --> 00:08:49,612
‏ولا أنا.‏

203
00:08:49,695 --> 00:08:52,114
‏استمر الإضراب الأخير 52 يوماً.‏

204
00:08:52,198 --> 00:08:55,034
‏كان عليّ الحصول على وظيفة في مطعم
‏‏"‏‏‏‏هوت دوغ أون ستيك‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:08:55,117 --> 00:08:57,870
‏وهو مكان لطيف جداً لمصادفة طلابك.‏

206
00:08:59,705 --> 00:09:01,332
‏لم أكن أعلم أنك تدخنين.‏

207
00:09:01,415 --> 00:09:03,042
‏لا أقصد الانتقاد.‏

208
00:09:03,125 --> 00:09:05,086
‏على الأقل،‏ تبدين رائعة.‏

209
00:09:05,836 --> 00:09:08,673
‏كنت أحاول التوقف عن التدخين،‏
لكن الأمر صعب.‏

210
00:09:08,756 --> 00:09:10,925
‏سمعت أن السيجارة الإلكترونية أكثر سلامة؟

211
00:09:11,008 --> 00:09:13,427
‏إنها عبارة عن ماء ليس إلا،‏

212
00:09:13,511 --> 00:09:15,471
‏والترطيب صحي.‏

213
00:09:15,555 --> 00:09:17,056
‏وفقاً لدراسات.‏

214
00:09:18,766 --> 00:09:20,351
‏قد أجرّبها.‏

215
00:09:20,434 --> 00:09:21,727
‏حسناً،‏ هذا ما يجب فعله.‏

216
00:09:21,811 --> 00:09:23,980
‏لن يرتاح بالك وأنت تحملين هذا العبء.‏

217
00:09:25,565 --> 00:09:26,941
‏أتعلمين؟

218
00:09:27,024 --> 00:09:28,025
‏أنت محقّة.‏

219
00:09:29,277 --> 00:09:33,155
‏سأشتري سيجارة إلكترونية كهذه.‏

220
00:09:33,239 --> 00:09:35,491
‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ عفواً!‏

221
00:09:35,575 --> 00:09:37,118
‏دخان نظيف.‏

222
00:09:56,721 --> 00:09:58,681
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

223
00:09:58,764 --> 00:10:01,809
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏ أظنك ستكون فخوراً.‏

224
00:10:01,892 --> 00:10:03,769
‏جهّزت تشكيلة حقائب النوم الجديدة،‏

225
00:10:03,853 --> 00:10:05,229
‏وأعدت ترتيب الأقواس،‏

226
00:10:05,313 --> 00:10:07,773
‏وأخبرت مراهقاً بأن يرفع سرواله.‏

227
00:10:08,608 --> 00:10:10,985
‏من اللطيف وجود شخص أكبر مني سناً.‏

228
00:10:12,403 --> 00:10:14,447
‏يسرّني أنك تقضين عام استراحتك معنا

229
00:10:14,530 --> 00:10:16,032
‏وليس في الترحال في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:10:16,115 --> 00:10:17,366
‏تنال أكثر من حقّها.‏

231
00:10:17,450 --> 00:10:19,702
‏فلا شيء فيها سوى الكنائس القديمة والأجانب.‏

232
00:10:21,162 --> 00:10:23,080
‏‏-‏ أهلاً بكما.‏
‏-‏ مرحباً.‏

233
00:10:23,164 --> 00:10:24,665
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏ بما أنك ثري.‏

234
00:10:24,749 --> 00:10:26,667
‏هل تملك خزنة؟

235
00:10:26,751 --> 00:10:27,918
‏نعم.‏

236
00:10:28,002 --> 00:10:30,504
‏لكنها موصولة بمتفجرات،‏
حتى لا تسوّل لك نفسك.‏

237
00:10:31,756 --> 00:10:34,133
‏وجدت أنا و‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ خزنة قديمة في القبو،‏

238
00:10:34,216 --> 00:10:36,093
‏ولا نعرف كيف نفتحها.‏

239
00:10:36,177 --> 00:10:37,678
‏يمكنكما استدعاء صانع أقفال

240
00:10:37,762 --> 00:10:39,805
‏أو إسقاطها من فوق جرف نحو ذئب البراري.‏

241
00:10:40,514 --> 00:10:42,558
‏لا،‏ لا تستدعي صانع أقفال.‏

242
00:10:42,642 --> 00:10:44,101
‏لا تريدين أن يكتشف شخص غريب

243
00:10:44,185 --> 00:10:46,270
‏أنكما عثرتما على خزنة مليئة بالنفائس.‏ لا.‏

244
00:10:46,354 --> 00:10:49,190
‏أخبري ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏
أن في داخلها حيوان سمندر مهدّد بالانقراض

245
00:10:49,273 --> 00:10:50,608
‏وستشاهدينه يفتحها بمخالبه.‏

246
00:10:51,567 --> 00:10:54,779
‏تحتاجين إلى خبير في الأقفال.‏

247
00:10:58,532 --> 00:11:01,118
‏شاهدا ما سيحدث.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:11:01,202 --> 00:11:02,787
‏ماذا تفعل؟

249
00:11:05,039 --> 00:11:06,540
‏هل طلبتني يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:11:06,624 --> 00:11:09,877
‏نعم.‏ أغلقت باب غرفة المكتب دون قصد مجدداً
ومفاتيحي بالداخل.‏

251
00:11:09,960 --> 00:11:11,796
‏‏-‏ ما من مشكلة يا سيدي.‏
‏-‏ حسناً.‏

252
00:11:11,879 --> 00:11:13,255
‏هل تسمح لي؟

253
00:11:13,339 --> 00:11:14,548
‏بالتأكيد.‏

254
00:11:14,632 --> 00:11:15,800
‏ها هو.‏

255
00:11:23,224 --> 00:11:25,810
‏‏-‏ ها هو.‏
‏-‏ لا ينقصنا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إلا خبير في الذخيرة

256
00:11:25,893 --> 00:11:27,728
‏للسطو على نادي قمار.‏

257
00:11:29,146 --> 00:11:31,649
‏هذا الشاب قادر على فتح أي قفل.‏

258
00:11:31,732 --> 00:11:34,568
‏كانت أمي تحبسني خارج المنزل كثيراً.‏

259
00:11:34,652 --> 00:11:35,736
‏نعم.‏

260
00:11:35,820 --> 00:11:37,154
‏كان ذلك مضحكاً.‏

261
00:11:37,238 --> 00:11:40,074
‏حسناً يا بني،‏ أريدك أن تفتح خزنة.‏

262
00:11:40,157 --> 00:11:41,283
‏فهمت.‏

263
00:11:41,367 --> 00:11:43,869
‏هل سنعود إلى منزل طليقتك؟

264
00:11:50,459 --> 00:11:52,670
‏أعني،‏ ما الغرض النبيل في المنزل؟

265
00:11:52,753 --> 00:11:54,004
‏نعم.‏

266
00:12:31,417 --> 00:12:32,418
‏مرحباً.‏

267
00:12:32,501 --> 00:12:33,544
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

268
00:12:33,627 --> 00:12:35,880
‏مرحباً بك في المنزل.‏ بخير.‏ حسناً.‏

269
00:12:35,963 --> 00:12:36,964
‏حسناً.‏

270
00:12:39,717 --> 00:12:41,260
‏أنت تدخنين.‏

271
00:12:45,055 --> 00:12:46,182
‏اللعنة.‏

272
00:12:46,265 --> 00:12:47,516
‏كيف عرفت؟

273
00:12:47,600 --> 00:12:49,685
‏تبدو رائحتك كأن شركة معطر ‏‏"‏‏‏‏فيبريز‏‏"‏‏‏‏

274
00:12:49,769 --> 00:12:51,312
‏أصدرت عطر جورب محترق جديد.‏

275
00:12:52,480 --> 00:12:54,273
‏أتعلم؟ ليس بالأمر المهم.‏

276
00:12:54,356 --> 00:12:56,233
‏ماذا عن كل نصائحك لـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:12:56,317 --> 00:12:57,651
‏كل الأمور العلمية المملة.‏

278
00:12:57,735 --> 00:12:59,403
‏بدت مضرّة جداً.‏

279
00:12:59,487 --> 00:13:02,281
‏لا أدخّن سوى لأتجاوز كابوس الإضراب.‏

280
00:13:02,364 --> 00:13:03,741
‏التدخين ليس حلاً للمشكلات.‏

281
00:13:03,824 --> 00:13:05,201
‏بل مشكلة جديدة.‏

282
00:13:05,785 --> 00:13:07,286
‏أنا أيضاً غير راضية عنه.‏

283
00:13:07,369 --> 00:13:09,830
‏يبدو الأمر كأنه شيء أحتاج إلى القيام به.‏

284
00:13:09,914 --> 00:13:11,457
‏ثمّة طرق أخرى لتخفيف التوتر.‏

285
00:13:11,540 --> 00:13:13,459
‏يمكنك ممارسة الجنس مع زوجك.‏

286
00:13:16,378 --> 00:13:17,838
‏حينها سأرغب في سيجارة.‏

287
00:13:20,007 --> 00:13:21,592
‏أنت تمدحينني كثيراً.‏

288
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
‏أنت تحاول حلّ المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:13:24,720 --> 00:13:25,721
‏وتخالف الاتفاق.‏

290
00:13:25,805 --> 00:13:27,848
‏لا،‏ يصبح الاتفاق لاغياً في حال الجنون

291
00:13:27,932 --> 00:13:30,518
‏كأن تضعي منديلاً في صدريتك.‏

292
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
‏‏-‏ لست طفلتك.‏
‏-‏ حقاً؟

293
00:13:32,019 --> 00:13:34,104
‏لا يحقّ لك أن تملي عليّ أفعالي.‏

294
00:13:34,188 --> 00:13:35,856
‏حقاً؟ لنرى.‏

295
00:13:35,940 --> 00:13:37,775
‏لا يمكنك التدخين.‏

296
00:13:39,151 --> 00:13:40,361
‏انتهى الحديث.‏

297
00:13:43,948 --> 00:13:45,282
‏سأكون في الفناء الخلفي.‏

298
00:13:52,373 --> 00:13:54,625
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

299
00:13:56,460 --> 00:13:58,838
‏أهلاً.‏ عند الاستمتاع بساعة فرح كل يوم،‏

300
00:13:58,921 --> 00:14:01,215
‏تتحول بالتدريج إلى ساعة حزن.‏

301
00:14:01,924 --> 00:14:04,844
‏كنت سأدعوك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكنك عادةً تستعجل للعودة إلى المنزل.‏

302
00:14:04,927 --> 00:14:05,970
‏ليس الليلة.‏

303
00:14:06,929 --> 00:14:08,556
‏‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ مدخّنة.‏

304
00:14:08,639 --> 00:14:10,975
‏لا أحب التعليق على زوجات رجال آخرين،‏

305
00:14:11,058 --> 00:14:12,601
‏لكن بما أنك لا تمانع.‏.‏.‏

306
00:14:12,685 --> 00:14:14,061
‏نعم.‏ إنها جذّابة.‏

307
00:14:15,104 --> 00:14:17,106
‏لم أظنّ يوماً أن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ تدخّن.‏

308
00:14:17,189 --> 00:14:20,359
‏حسناً،‏ لم تدخن سيجارة واحدة منذ 30 عاماً،‏

309
00:14:20,442 --> 00:14:22,653
‏لكن إضراب المعلمين يثير توترها.‏

310
00:14:22,736 --> 00:14:25,197
‏ويدفع ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ إلى الجنون أيضاً.‏

311
00:14:25,281 --> 00:14:27,241
‏لقد عادت إلى الملاكمة.‏

312
00:14:27,324 --> 00:14:28,659
‏لهذا،‏ أتأخر في العمل.‏

313
00:14:30,369 --> 00:14:32,580
‏يؤسفني أنها تدخّن،‏ لكن ماذا يسعني أن فعل؟

314
00:14:32,663 --> 00:14:35,749
‏ذات يوم،‏ ضبطني والدي أدخن خلف المرأب.‏

315
00:14:35,833 --> 00:14:37,918
‏لا تغضب أباك أبداً بالقرب من مكنسة حديقة.‏

316
00:14:40,796 --> 00:14:44,925
‏حين ضبطني والدي،‏ جعلني أدخن علبتين
من سجائر ‏‏"‏‏‏‏بول مول‏‏"‏‏‏‏،‏

317
00:14:45,009 --> 00:14:46,969
‏واحدة تلو الأخرى.‏

318
00:14:47,052 --> 00:14:48,262
‏هل يجدي ذلك نفعاً؟

319
00:14:48,345 --> 00:14:50,514
‏كمفعول السحر،‏ نعم.‏

320
00:14:50,598 --> 00:14:54,101
‏ظللت مدخناً وفياً لماركة ‏‏"‏‏‏‏بول مول‏‏"‏‏‏‏
طوال 25 عاماً.‏

321
00:14:55,644 --> 00:14:56,937
‏كلها أفكار جيدة.‏

322
00:14:57,021 --> 00:14:59,189
‏ولكن ليس لدينا إستراتيجية نافعة حتى الآن.‏

323
00:14:59,273 --> 00:15:01,191
‏ليست إحدى بناته.‏ إنها زوجته.‏

324
00:15:01,275 --> 00:15:04,069
‏أفهم ذلك.‏ امنحها حرية الاختيار.‏

325
00:15:04,153 --> 00:15:06,030
‏إما تكفّ عن التدخين أو تنتهي العلاقة.‏

326
00:15:06,864 --> 00:15:09,575
‏فكرة معقولة صادرة عن رجل
يدفع نفقات أربع طليقات.‏

327
00:15:10,868 --> 00:15:14,330
‏حين تواجه المرأة مشكلة،‏
تعرف أن الزواج انتهى.‏

328
00:15:16,457 --> 00:15:19,084
‏لا أظنّني سأطلق زوجتي لهذا السبب.‏

329
00:15:20,127 --> 00:15:23,714
‏ما عليّ إلا إيجاد طريقة لأخبرها
أنني أكره التدخين حقاً.‏

330
00:15:24,840 --> 00:15:26,425
‏إذن،‏ لماذا أنت جالس هنا معنا؟

331
00:15:31,138 --> 00:15:33,349
‏هل دخنت سجائر ‏‏"‏‏‏‏بول مول‏‏"‏‏‏‏ طوال 25 عاماً؟

332
00:15:35,267 --> 00:15:36,894
‏هل ضربك الوالد بمكنسة الحديقة؟

333
00:15:39,688 --> 00:15:41,607
‏هذه حقاً ساعة الحزن.‏

334
00:15:51,075 --> 00:15:53,243
‏الرقم الثاني 31.‏

335
00:15:53,327 --> 00:15:55,579
‏هذا مثير!‏ أليس كذلك؟

336
00:15:55,663 --> 00:15:56,872
‏دعيني أتأكد.‏

337
00:15:58,457 --> 00:16:00,209
‏نعم.‏ مثير للغاية.‏

338
00:16:01,418 --> 00:16:02,670
‏أتلهّف لمعرفة ما بداخلها.‏

339
00:16:02,753 --> 00:16:04,380
‏كيف سنقسّم المحتويات علينا؟

340
00:16:04,964 --> 00:16:06,590
‏مالكو المنزل يحصلون على محتواها،‏

341
00:16:06,674 --> 00:16:08,425
‏وغير المالكين،‏ لا يحصلون على شيء.‏

342
00:16:09,009 --> 00:16:10,719
‏ماذا لو كان بداخلها شيء لا تريده،‏

343
00:16:10,803 --> 00:16:13,347
‏كمسدسات قديمة أو وظيفة.‏

344
00:16:15,391 --> 00:16:17,559
‏14.‏ انفتحت!‏

345
00:16:18,352 --> 00:16:19,395
‏أتعرفون ما المثير؟

346
00:16:19,478 --> 00:16:20,771
‏ما نشعر به الآن هنا،‏

347
00:16:20,854 --> 00:16:22,272
‏أننا قد نجد أي شيء بداخلها.‏

348
00:16:22,356 --> 00:16:23,607
‏كصباح عيد الميلاد.‏

349
00:16:23,691 --> 00:16:26,193
‏الاختلاف الوحيد
أن أمي ليست فاقدة للوعي في المعلف.‏

350
00:16:27,152 --> 00:16:29,029
‏هل نحن متأكدان من أننا نريد فتحها؟

351
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
‏لا أعرف.‏

352
00:16:31,156 --> 00:16:33,993
‏منذ متى وأنتما هنا تستنشقان الصخر الحريري؟

353
00:16:34,076 --> 00:16:35,202
‏افتحا الخزنة فحسب!‏

354
00:16:35,953 --> 00:16:37,371
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ افتحها.‏

355
00:16:37,454 --> 00:16:39,373
‏لا،‏ انتظر!‏ لا تفتحها.‏

356
00:16:40,457 --> 00:16:41,917
‏حسناً.‏ افتحها.‏

357
00:16:42,001 --> 00:16:43,293
‏انتظر.‏.‏.‏

358
00:16:44,962 --> 00:16:46,505
‏لا بأس،‏ افعلها فحسب.‏

359
00:16:54,847 --> 00:16:56,140
‏إنها فارغة.‏

360
00:16:57,599 --> 00:16:58,976
‏هذا لا يُطاق.‏

361
00:17:00,060 --> 00:17:01,687
‏الآن،‏ بات الوضع مثل عيد الميلاد.‏

362
00:17:03,397 --> 00:17:06,066
‏كان من الأفضل ألا نعرف ما بداخلها.‏

363
00:17:06,150 --> 00:17:08,569
‏مهلاً.‏ ماذا يوجد في الأعلى هنا؟

364
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
‏إنه مفتاح.‏

365
00:17:14,658 --> 00:17:16,243
‏‏-‏ مفتاح ماذا؟
‏-‏ لا أعرف.‏

366
00:17:16,326 --> 00:17:18,912
‏لكن لا بد أنه مفتاح شيء مذهل.‏

367
00:17:18,996 --> 00:17:21,123
‏نعم.‏ يبدو أنه لشيء بالغ القيمة

368
00:17:21,206 --> 00:17:23,208
‏لدرجة أنهم وضعوا مفتاحه في خزنة.‏

369
00:17:23,292 --> 00:17:26,253
‏إن كان كتاباً،‏ فلا بد أنه نادر.‏

370
00:17:26,336 --> 00:17:29,339
‏وإن كان مالاً،‏ فهو مبلغ طائل.‏

371
00:17:29,423 --> 00:17:31,425
‏هل سيظل أمامنا أن نجرّبه على كل الأقفال؟

372
00:17:31,508 --> 00:17:32,551
‏نعم.‏ بالتأكيد.‏

373
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
‏حسناً أيها البارع.‏

374
00:17:34,428 --> 00:17:37,139
‏رأيتك طاوياً المفتاح بيدك
حين مددتها إلى الخزنة.‏

375
00:17:37,222 --> 00:17:38,307
‏ما الذي تنوي فعله؟

376
00:17:39,099 --> 00:17:41,560
‏كانا يستمتعان كثيراً
لمجرد تخيل ماذا يوجد بداخلها،‏

377
00:17:41,643 --> 00:17:44,146
‏والآن،‏ سيحظيان بهذا الشعور مرّة أخرى.‏

378
00:17:44,229 --> 00:17:46,106
‏هذا تصرف لطيف منك.‏

379
00:17:46,190 --> 00:17:47,524
‏من أين حصلت على المفتاح؟

380
00:17:48,108 --> 00:17:49,401
‏كان معي منذ فترة.‏

381
00:17:49,485 --> 00:17:51,361
‏إنه مفتاح خزنة السيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:17:58,202 --> 00:18:00,037
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

383
00:18:01,872 --> 00:18:03,540
‏هل هذا ألبوم زفافنا؟

384
00:18:03,624 --> 00:18:06,543
‏نعم.‏ علينا أن نمزّق ذلك الاتفاق
الذي أبرمناه

385
00:18:06,627 --> 00:18:08,754
‏والتنفيس عن مشاعرنا بعد أن كنا نتجنب ذلك.‏

386
00:18:08,837 --> 00:18:11,381
‏حقاً؟ هل أنت قادر على الجلوس بهدوء؟

387
00:18:11,465 --> 00:18:13,675
‏والإصغاء إليّ وأنا أعبر عن مشاعري؟

388
00:18:14,259 --> 00:18:15,469
‏لا.‏

389
00:18:16,762 --> 00:18:20,808
‏ستجلسين في صمت بينما أعبر أنا عن مشاعري.‏

390
00:18:22,684 --> 00:18:25,229
‏ولكن ألن يقتلك ذلك؟

391
00:18:28,232 --> 00:18:31,068
‏‏‏"‏‏‏‏يا (فانيسا)،‏ اليوم أسعد أيام حياتي.‏‏‏"‏‏‏‏

392
00:18:31,151 --> 00:18:33,445
‏مهلاً.‏ لماذا تقرأ عهود الزفاف؟

393
00:18:33,529 --> 00:18:34,613
‏اصمتي!‏

394
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
‏أنا أعبر عن نفسي.‏

395
00:18:38,033 --> 00:18:41,370
‏‏‏"‏‏‏‏اليوم،‏ أطلب منك أن تكوني زوجتي وشريكتي،‏

396
00:18:41,453 --> 00:18:44,039
‏وأن تضيفين إلى حياتي
الجزء الذي لم أعرف أنني أفتقده،‏

397
00:18:44,123 --> 00:18:45,749
‏الجزء الذي يكملني.‏‏‏"‏‏‏‏

398
00:18:45,833 --> 00:18:48,043
‏‏-‏ كان هذا خطاباً رائعاً.‏.‏.‏
‏-‏ يا عزيزتي!‏

399
00:18:49,378 --> 00:18:51,421
‏ليس من السهل الجلوس والإصغاء،‏ أليس كذلك؟

400
00:18:55,467 --> 00:18:57,803
‏‏‏"‏‏‏‏سأشاركك سعادتك وحزنك،‏

401
00:18:57,886 --> 00:18:59,805
‏وأحلامك ومخاوفك.‏‏‏"‏‏‏‏

402
00:19:00,764 --> 00:19:02,808
‏لم ألحظ السجع في الكلام حتى هذه اللحظة.‏

403
00:19:05,727 --> 00:19:06,728
‏ومع ذلك،‏ جميل جداً.‏

404
00:19:06,812 --> 00:19:08,730
‏توقّفي عن الحديث للحظة.‏

405
00:19:11,066 --> 00:19:14,027
‏‏‏"‏‏‏‏أعدك أن أحبك كل يوم في حياتك،‏

406
00:19:14,111 --> 00:19:17,948
‏وأن أحميك من كل ما يحاول أذاك.‏‏‏"‏‏‏‏

407
00:19:18,991 --> 00:19:23,704
‏يؤسفني أنك تدخنين
لأن ذلك يجعلني أشعر بالعجز.‏

408
00:19:23,954 --> 00:19:26,498
‏وبالتالي لا يعود بوسعي تنفيذ ما تعهدت به.‏

409
00:19:29,126 --> 00:19:32,171
‏حسناً،‏ جلست صامتة بما يكفي.‏

410
00:19:33,172 --> 00:19:34,423
‏ماذا ستفعلين؟

411
00:19:34,506 --> 00:19:37,217
‏أخذت فرصتك للحديث.‏ والآن،‏ حان وقت الحلّ.‏

412
00:19:56,737 --> 00:19:59,072
‏عليك أن تعبر عن مشاعرك بين الحين والآخر.‏

413
00:19:59,156 --> 00:20:00,991
‏أنت بارع في ذلك حقاً.‏

414
00:20:01,074 --> 00:20:02,951
‏معك فقط.‏ لا تخبري الآخرين بذلك.‏

415
00:20:03,035 --> 00:20:05,662
‏فذلك قد يقتلني.‏

416
00:20:16,173 --> 00:20:18,175
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان) ‏-‏ مدونة الفيديو‏‏"‏‏‏‏

417
00:20:18,759 --> 00:20:20,469
{\an8}‏معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

418
00:20:20,552 --> 00:20:23,096
{\an8}‏انظروا إلى صديقي الكبير هذا.‏

419
00:20:23,180 --> 00:20:25,265
{\an8}‏وحيد القرن الغربي الأسود.‏

420
00:20:25,349 --> 00:20:28,268
{\an8}‏1360 كيلوغراماً من التعاسة.‏

421
00:20:29,311 --> 00:20:31,605
{\an8}‏لو خُلقتم برمح يبرز من وجوهكم هكذا

422
00:20:31,688 --> 00:20:32,940
{\an8}‏لكان مزاجكم سيئ أيضاً.‏

423
00:20:33,023 --> 00:20:34,816
{\an8}‏اسألوا ‏‏"‏‏‏‏باربرا سترايسند‏‏"‏‏‏‏.‏

424
00:20:36,235 --> 00:20:39,529
{\an8}‏طوال 50 مليون عام،‏
لم تخر عزيمة هذا الحيوان القبيح.‏

425
00:20:39,613 --> 00:20:42,407
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الجفاف؟ لا أحتاج إلى أي قطرة
من مياهكم العكرة.‏

426
00:20:42,491 --> 00:20:43,492
{\an8}‏العصر الجليدي؟

427
00:20:43,575 --> 00:20:46,620
{\an8}‏أيها الماموث الصوفي،‏
تلك المعاطف للجبناء فقط.‏‏‏"‏‏‏‏

428
00:20:48,288 --> 00:20:50,832
{\an8}‏إذن،‏ لماذا انقرض وحيد القرن الأسود؟

429
00:20:50,916 --> 00:20:54,169
{\an8}‏لأنه وقع فريسة لأخطر مفترس على الإطلاق،‏

430
00:20:54,253 --> 00:20:56,672
{\an8}‏البشر الهائجون.‏

431
00:20:56,755 --> 00:21:01,593
{\an8}‏نعم.‏ قرّر رجل أعمال من ‏‏"‏‏‏‏الشرق الأقصى‏‏"‏‏‏‏
أن يسحق قرون هذا المسكين

432
00:21:01,677 --> 00:21:03,720
{\an8}‏لوضع الرصاص في أقلام الرصاص الصغيرة.‏

433
00:21:04,680 --> 00:21:07,557
{\an8}‏كتلك التي تستخدمونها لتدوين نتيجة الغولف.‏

434
00:21:08,517 --> 00:21:09,851
{\an8}‏وهذا ما غيّر الأمور.‏

435
00:21:09,935 --> 00:21:11,228
{\an8}‏خلق قرنه مشكلة.‏

436
00:21:11,311 --> 00:21:12,771
{\an8}‏ولم يستطع وحيد القرن إزالته.‏

437
00:21:12,854 --> 00:21:14,022
{\an8}‏ولم يتطوّر.‏

438
00:21:14,106 --> 00:21:15,482
{\an8}‏لذا،‏ وداعاً.‏

439
00:21:16,608 --> 00:21:17,776
{\an8}‏الأمر أشبه بالزواج.‏

440
00:21:17,859 --> 00:21:19,987
{\an8}‏إن واجهت مشكلة مع زوجك،‏ ولم تتطورا،‏

441
00:21:20,070 --> 00:21:21,905
{\an8}‏فسيكون زواجكم مثل وحيد القرن هذا

442
00:21:21,989 --> 00:21:24,324
{\an8}‏ولن يظهر إلا في الصور المكلّفة.‏

443
00:21:24,408 --> 00:21:27,661
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏للبيع هذا الأسبوع
في قسم (ديكوريتينغ دين) من (آوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏.‏

