﻿1
00:00:04,421 --> 00:00:07,424
‏أبي،‏ أنت تعدّ أفضل لحم أضلاع في العالم.‏

2
00:00:07,507 --> 00:00:11,428
‏شكراً لك يا صغيرتي.‏
سرّي هو الويسكي عند الطهي.‏

3
00:00:11,511 --> 00:00:13,722
‏‏-‏ أشرب الكثير من الويسكي.‏
‏-‏ نعم.‏

4
00:00:14,389 --> 00:00:16,975
‏لا يمكنني الاستمتاع بالتهام

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,935
‏لحم مخلوق ذكي مثل الخنزير.‏

6
00:00:19,436 --> 00:00:20,562
‏الخنازير ليست ذكية.‏

7
00:00:20,645 --> 00:00:22,772
‏واحد فقط من كل ثلاثة يعرف
كيف يشيد بيت طوب.‏

8
00:00:24,733 --> 00:00:26,776
‏أفضّل تناول خضراوات ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الشهية.‏

9
00:00:27,318 --> 00:00:29,029
‏والتي طهوتها من شحم اللحم.‏

10
00:00:33,074 --> 00:00:36,327
‏شكراً على السماح لنا
بإقامة عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ الأسبوع القادم.‏

11
00:00:36,411 --> 00:00:40,415
‏إنه لمن دواعي سرورنا.‏
لدرجة أنني جهزت أكياس الهدايا.‏

12
00:00:40,498 --> 00:00:44,461
‏إنها جيدة جداً،‏
ويمكن للمرء أن يطلق عليها أكياس ‏‏"‏‏‏‏الروائع‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:45,336 --> 00:00:47,547
‏لِمَ لم أذهب إلى الجامعة؟

14
00:00:47,630 --> 00:00:50,717
‏والدتك ذهبت إلى الجامعة
وتقول أشياء كهذه رغم ذلك.‏

15
00:00:51,885 --> 00:00:53,136
‏نريد حفلًا في منزلنا،‏

16
00:00:53,219 --> 00:00:55,263
‏لكن الباحة ليست كبيرة كفاية لبيت الوثب.‏

17
00:00:55,346 --> 00:00:57,098
‏القصر النطاط.‏

18
00:00:57,182 --> 00:01:00,935
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ سبق لنا الحديث عن الأمر.‏
أنا لا أحبّذ لفظ القصر النطاط.‏

19
00:01:01,019 --> 00:01:03,897
‏إنها تمجد نظام الطبقة القامعة،‏
لذا،‏ إذا أردت الوثب،‏

20
00:01:03,980 --> 00:01:05,565
‏عليك القيام بذلك
في منزل معقول.‏

21
00:01:06,274 --> 00:01:09,944
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏،‏ حتى ‏‏"‏‏‏‏كارل ماركس‏‏"‏‏‏‏
قد يصفعك على هذا الكلام.‏

22
00:01:11,738 --> 00:01:13,448
‏ما زلت لا أصدق أن الجميع يخفون

23
00:01:13,531 --> 00:01:15,450
‏الخبر الأبرز حول عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:15,533 --> 00:01:20,580
‏صحيح،‏ قد يظهر أمر ما
على يد ‏‏"‏‏‏‏فانيسو‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:22,082 --> 00:01:24,793
‏المهرج الذي يتحدث عن متعة التنظيف.‏

26
00:01:25,627 --> 00:01:28,296
‏إنه ليس خبراً بارزاً يا أمي.‏
بل هو كابوس.‏

27
00:01:28,379 --> 00:01:30,507
‏انظر،‏ من تقاليد عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:30,590 --> 00:01:32,967
‏في عيد ميلادك العاشر،‏
تحظى ببندقية وتذهب للصيد.‏

29
00:01:33,051 --> 00:01:36,096
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ معذرةً ماذا؟

30
00:01:36,179 --> 00:01:38,473
‏مسدس؟ رحلة صيد؟ بالتأكيد لا.‏

31
00:01:38,556 --> 00:01:41,142
‏هل تريدين تنظيف هذه الفوضى يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسو‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:01:42,519 --> 00:01:45,146
‏لا أريد ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أن يعتقد أن العنف أمر ممتع.‏

33
00:01:45,855 --> 00:01:47,649
‏سأذهب إلى الخارج وأحدد موقعًا

34
00:01:47,732 --> 00:01:49,275
‏لتعليق بينياتا ‏‏"‏‏‏‏دونالد ترامب‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:51,569 --> 00:01:53,571
‏ستقولين له شيئاً بخصوص ذلك،‏ أليس كذلك؟

36
00:01:53,655 --> 00:01:56,324
‏نعم،‏ كنت سأفعل ذلك،‏ لكن أدركت،‏

37
00:01:56,407 --> 00:02:01,371
‏أنا لا أحب الجدال مع ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏ أمّا أنت،‏
فبلى.‏ لذا أنقل الدور إليك،‏ حان دورك.‏

38
00:02:02,205 --> 00:02:05,041
‏جعل الأطفال يحملون الأسلحة أمر
يزداد صعوبة يوماً بعد يوم.‏

39
00:02:16,344 --> 00:02:18,763
{\an8}‏لن أغير رأيي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لن يذهب إلى الصيد.‏

40
00:02:18,847 --> 00:02:20,181
{\an8}‏كنت سأتحدث معك عن ذلك.‏

41
00:02:20,265 --> 00:02:23,434
{\an8}‏أردت فقط إيجاد الوقت المناسب،‏
لكنني لا أحب التحدث إليك.‏

42
00:02:24,519 --> 00:02:26,312
{\an8}‏رائع،‏ إذ ليس هناك ما نتحدث عنه.‏

43
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
{\an8}‏في الواقع،‏ هناك.‏

44
00:02:27,522 --> 00:02:31,276
{\an8}‏حمل السلاح في عيد الميلاد العاشر
أحد تقاليد آل ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:31,359 --> 00:02:34,028
{\an8}‏حسناً،‏ دعني أستوضح الأمر.‏
بدأ الأمر منذ زمن

46
00:02:34,112 --> 00:02:37,407
{\an8}‏مع جد جدك الأكبر ‏‏"‏‏‏‏جبيديا باكستر‏‏"‏‏‏‏!‏

47
00:02:37,490 --> 00:02:40,368
{\an8}‏الذي كان في سن العاشرة يصطاد في الغابة

48
00:02:40,451 --> 00:02:42,662
{\an8}‏كل ما يمكنه السير أو الزحف أو الغناء.‏

49
00:02:44,205 --> 00:02:46,708
{\an8}‏في الواقع،‏ كان اسمه ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏
وكان يصنع الصابون.‏

50
00:02:48,668 --> 00:02:51,588
{\an8}‏كل الفتيات حملن الأسلحة
في عيد مولدهن العاشر،‏ حتى ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏

51
00:02:51,671 --> 00:02:53,673
{\an8}‏بمجرد أن وجدتُ مسدساً يتلاءم مع كنزتها.‏

52
00:02:55,049 --> 00:02:58,553
{\an8}‏أهلاً يا رفاق،‏ هناك فطيرة.‏
الكل هنا يحب الفطائر،‏ صحيح؟

53
00:02:59,220 --> 00:03:01,472
{\an8}‏والدك يحاول إقناعي بتسليح ابننا.‏

54
00:03:01,556 --> 00:03:03,933
{\an8}‏لهذا السبب لا أحب الحديث معك.‏

55
00:03:04,017 --> 00:03:06,561
{\an8}‏عزيزي،‏ كلمة ‏‏"‏‏‏‏تسليح‏‏"‏‏‏‏ مبالغ فيها نوعاً ما

56
00:03:06,644 --> 00:03:08,688
{\an8}‏لوصف رحلة صيد ممتعة مع الجدّ.‏

57
00:03:08,771 --> 00:03:10,481
{\an8}‏معذدرةً،‏ هل أنت راضية عن هذا؟

58
00:03:10,565 --> 00:03:12,901
{\an8}‏حظيت بأفضل ذكريات طفولة
من رحلات الصيد مع أبي.‏

59
00:03:12,984 --> 00:03:15,904
{\an8}‏تتوطد العلاقات،‏ ونتعلم الصبر،‏
واحترام الطبيعة.‏

60
00:03:15,987 --> 00:03:18,198
{\an8}‏حسناً،‏ ولماذا يجب أن ينتهي الأمر
بحيوان نافق؟

61
00:03:19,157 --> 00:03:20,742
{\an8}‏لأن هذا هو الجزء الممتع.‏

62
00:03:22,410 --> 00:03:25,288
{\an8}‏كما أنه تقليد.‏ لطالما أشعرني ذلك
بأنني مميزة.‏

63
00:03:25,371 --> 00:03:27,749
{\an8}‏لقد سئمت من تقاليد عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ هذه.‏

64
00:03:27,832 --> 00:03:29,709
{\an8}‏ألا يمكننا أن نحظى بتقاليد جديدة؟

65
00:03:30,376 --> 00:03:32,629
{\an8}‏ربما عليك أن تبحث عن معنى كلمة تقاليد.‏

66
00:03:34,255 --> 00:03:36,507
{\an8}‏حسناً،‏ يمكنك إتخاذ قرار بشأن هذا الأمر،‏

67
00:03:36,591 --> 00:03:40,929
{\an8}‏أما أنا،‏ فلا أحب الجدال مع أبي.‏
لذا أنقل الدور إليك،‏ حان دورك.‏

68
00:03:42,055 --> 00:03:44,974
{\an8}‏رائع،‏ لن تأخذ ابني اللطيف والبريء
إلى الغابة

69
00:03:45,058 --> 00:03:46,059
{\an8}‏لذبح حيوان.‏

70
00:03:46,142 --> 00:03:48,770
{\an8}‏إن منعته عن ذلك،‏
سيعلم أن الأمر ممتع،‏

71
00:03:48,853 --> 00:03:50,647
{\an8}‏وسيستاء منك لأنك لم تدعه يذهب.‏

72
00:03:50,730 --> 00:03:52,273
{\an8}‏‏-‏ يا له من أمر سخيف.‏
‏-‏ لا!‏

73
00:03:52,357 --> 00:03:53,775
{\an8}‏كما لو أراد ممارسة الباليه.‏

74
00:03:53,858 --> 00:03:56,027
{\an8}‏وإن منعته،‏ قد يقضي حياته مرتدياً
تنورة رقص.‏

75
00:03:57,195 --> 00:03:58,988
{\an8}‏إنه يتعلم الباليه بالفعل.‏

76
00:03:59,572 --> 00:04:01,616
{\an8}‏بحقك،‏ دعه يصطاد!‏

77
00:04:07,038 --> 00:04:08,164
{\an8}‏يا للعجب!‏

78
00:04:09,666 --> 00:04:12,543
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تراقبني أفعل ذلك منذ 20 دقيقة،‏

79
00:04:12,627 --> 00:04:14,462
{\an8}‏وما زلت تتعجب من ذلك.‏

80
00:04:14,545 --> 00:04:16,714
{\an8}‏نعم،‏ لأن الأمر ينجح كل مرة!‏

81
00:04:18,174 --> 00:04:19,676
{\an8}‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ نعم؟

82
00:04:20,134 --> 00:04:21,469
{\an8}‏هلا تلفين هدية ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:04:21,552 --> 00:04:23,221
{\an8}‏انتظري حتى ترين ما بوسع أمك فعله.‏

84
00:04:23,304 --> 00:04:24,305
{\an8}‏يا للعجب!‏

85
00:04:25,515 --> 00:04:26,516
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم؟

86
00:04:26,599 --> 00:04:29,477
‏هل تقدمين لابن شقيقتك البالغ 10 أعوام
طبقاً للبيض المسلوق؟

87
00:04:30,270 --> 00:04:33,773
‏لا،‏ أنا أعطيه الصحن الطائر!‏

88
00:04:35,608 --> 00:04:38,361
‏وبه حجرات نوم لعدد 12 فضائياً.‏

89
00:04:39,737 --> 00:04:42,198
‏ألا تريدين منح ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ شيئاً
من حفل تهنئتكِ؟

90
00:04:42,282 --> 00:04:43,992
‏بلى،‏ وإنما لا أريد تغليفه فحسب.‏

91
00:04:45,285 --> 00:04:48,705
‏هل اخترتي ووالدك أغنية لترقصا عليها
في حفل الزفاف؟

92
00:04:48,788 --> 00:04:52,625
‏لا يا أمي،‏
سنرفض مسألة الرقصة بين الأب وابنته.‏.‏.‏

93
00:04:53,293 --> 00:04:54,335
‏نرفض تماماً.‏

94
00:04:56,170 --> 00:04:58,673
‏حسناً،‏ ماذا؟ ولماذا؟

95
00:04:58,756 --> 00:05:01,551
‏لأن هذا يؤدي إلى الحديث عن
رقصة الأم والابن،‏

96
00:05:01,634 --> 00:05:04,595
‏و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ليس لديه أمّ.‏
أمي،‏ حاولى مراعاة مشاعره.‏

97
00:05:05,680 --> 00:05:07,390
‏أنت لطيفة جداً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:09,183 --> 00:05:13,062
‏حسناً لا بأس.‏
لدي أمّ،‏ ولكني لا أعرف مكانها فحسب.‏

99
00:05:13,146 --> 00:05:16,566
‏حسناً،‏ فالأمر أشبه
بسلسلة كتب ألغاز ‏‏"‏‏‏‏أين والدو؟‏‏"‏‏‏‏

100
00:05:17,400 --> 00:05:20,611
‏باستثناء أن المفقود هو أمي،‏
و‏‏"‏‏‏‏والدو‏‏"‏‏‏‏ ثمل للغاية.‏

101
00:05:21,654 --> 00:05:24,907
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب أن تحظى باهتمام الكل أيضاً.‏

102
00:05:24,991 --> 00:05:29,078
‏‏-‏ أعني يسرني أن أراقصك.‏
‏-‏ لا.‏ لا بأس.‏

103
00:05:29,162 --> 00:05:30,872
‏لمَ؟ أتخشى أن أبدو أكثر براعة منك؟

104
00:05:37,920 --> 00:05:40,340
‏لا.‏ لن يفعل ذلك.‏ لن يفعل أحد ذلك.‏

105
00:05:40,923 --> 00:05:45,762
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت تستحق هذا.‏
يمكنك أن تختار أي رقصة تريدها.‏

106
00:05:45,845 --> 00:05:47,513
‏هيا،‏ لا يمكنكَ الرفض.‏

107
00:05:48,306 --> 00:05:52,352
‏حسناً،‏ ولكن إن كنا سنرقص
رقصة التانغو الأرجنتينية فحسب.‏

108
00:05:52,435 --> 00:05:54,896
‏حسناً لا أمانع.‏ هل هي صعبة؟

109
00:05:54,979 --> 00:05:57,398
‏حسناً،‏ إن كنت لا تتقنينها،‏
قد لا تكون فكرة سديدة.‏

110
00:05:57,482 --> 00:05:59,942
‏لا لا،‏ سأتولى الأمر.‏

111
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
‏تعلمتُ رقصة الدجاجة
في ثلاثة أيام تقريباً.‏.‏.‏

112
00:06:04,864 --> 00:06:07,325
‏هل من احتمال أن تقبل برقصة الدجاجة
بدلاً من تلك؟

113
00:06:10,787 --> 00:06:12,914
‏‏-‏ ما هي؟
‏-‏ رائع.‏

114
00:06:12,997 --> 00:06:14,832
‏إنه جزئي المفضل
في حفل عيد الميلاد،‏

115
00:06:14,916 --> 00:06:16,834
‏حين ينصرف كل الأصدقاء.‏

116
00:06:18,169 --> 00:06:21,547
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنه صحن للبيض المسلوق.‏

117
00:06:22,840 --> 00:06:25,802
‏إنه للبيض الشرير!‏

118
00:06:25,885 --> 00:06:27,345
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ نعم.‏

119
00:06:28,012 --> 00:06:29,555
‏سأفتح الهدية الكبيرة الآن.‏

120
00:06:34,185 --> 00:06:36,104
‏‏-‏ إنها بندقية!‏
‏-‏ يا إلهي!‏

121
00:06:36,187 --> 00:06:38,231
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ فيمَ كنت تفكر؟

122
00:06:38,314 --> 00:06:40,775
‏لم أشترِ هذا له.‏
ظننت أن هديته باحة المنزل.‏

123
00:06:41,442 --> 00:06:43,236
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ فيمَ كنت تفكرين؟

124
00:06:43,319 --> 00:06:46,072
‏لم أشترِ له هذا السلاح.‏
ووددت لو أقدم له بندقيه عيار 12.‏

125
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
‏لتظلّ تناسبه مع تقدمه بالسنّ.‏

126
00:06:49,492 --> 00:06:50,910
‏إنها مقدمة مني.‏

127
00:07:00,837 --> 00:07:04,674
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت اشتريت البندقية لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم فعلت.‏

128
00:07:05,216 --> 00:07:08,219
‏يا للعجب!‏ قضيت عشر سنوات
للتحضير لهذه المفاجأة.‏

129
00:07:09,846 --> 00:07:10,888
‏ما المفاجأة الأخرى؟

130
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
‏قبعة مليئة بأضلاع اللحم
مع شعار فلنجعل أمريكا ‏‏"‏‏‏‏رائعة مرة أخرى‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:07:15,184 --> 00:07:17,061
‏عزيزتي،‏ هل كنت تعلمين بهذا؟

132
00:07:17,145 --> 00:07:19,564
‏نعم،‏ لكنه طلب مني أن أبقي الأمر سراً.‏

133
00:07:19,647 --> 00:07:21,899
‏مثل المرة التي رأى فيها أن
‏‏"‏‏‏‏سارة بيلين‏‏"‏‏‏‏ جميلة.‏

134
00:07:23,609 --> 00:07:26,529
‏‏-‏ شكراً يا أبي
‏-‏ على الرحب يا بني،‏ عيد ميلاد سعيد.‏

135
00:07:26,612 --> 00:07:29,907
‏يا للعجب.‏
اليوم صار ولد في عائلتنا رجلاً.‏

136
00:07:30,575 --> 00:07:32,326
‏تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:34,120 --> 00:07:35,955
‏‏-‏ اتركها.‏
‏-‏ ماذا؟ لا.‏

138
00:07:36,038 --> 00:07:38,291
‏مهلاً،‏ لا يمكنك لمسها حتى تتعلم قواعد

139
00:07:38,374 --> 00:07:40,126
‏‏-‏ الأمان في متجر ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ نعم.‏

140
00:07:40,209 --> 00:07:43,421
‏حيث نبيع هذه البندقية
بسعر أقل بكثير.‏

141
00:07:45,047 --> 00:07:47,675
‏‏-‏ حسناً.‏ دعونا نبدأ التنظيف.‏
‏-‏ سأمتنع عن هذا.‏

142
00:07:47,758 --> 00:07:50,178
‏حسناً،‏ إما أن تفعلي هذا معي
أو مع ‏‏"‏‏‏‏فانيسو‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:07:50,261 --> 00:07:51,762
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ فلنساعد!‏

144
00:07:53,222 --> 00:07:54,557
‏أبليت جيداً يا عزيزي.‏

145
00:07:55,516 --> 00:07:57,268
‏نعم،‏ لقد فعلت ذلك حقاً!‏

146
00:07:58,269 --> 00:08:00,771
‏آسفة.‏
لم أتعمّد أن أبدو متفاجئة إلى هذا الحد.‏

147
00:08:03,274 --> 00:08:06,611
‏‏-‏ ما الذي تخطط له؟
‏-‏ لا شيء.‏ أدركت أنكَ كنتَ على حق.‏

148
00:08:07,195 --> 00:08:08,613
‏إذا لم أسمح لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ بالصيد،‏

149
00:08:08,696 --> 00:08:10,740
‏سيكون أكثر ما يود فعله في حياته.‏

150
00:08:10,823 --> 00:08:13,034
‏ولهذا سمحت له بالذهاب واشتريت له البندقية.‏

151
00:08:13,117 --> 00:08:15,119
‏وهكذا لمرّة،‏ لا أكون الرجل الشرير.‏

152
00:08:15,203 --> 00:08:17,497
{\an8}‏لكن هذا الدور يلائمك كثيراً.‏

153
00:08:18,831 --> 00:08:21,209
{\an8}‏ربما يكون هناك خلل في خطتك الصغيرة.‏

154
00:08:22,293 --> 00:08:25,046
{\an8}‏‏-‏ أنت لا تريد أن يذهب الطفل للصيد.‏
‏-‏ لن يفعل

155
00:08:25,963 --> 00:08:27,381
{\an8}‏انظر،‏ إنه يجب فكرة الصيد،‏

156
00:08:27,465 --> 00:08:29,467
{\an8}‏لكن حين يجد حيواناً نابضاً بالحياة أمامه

157
00:08:29,550 --> 00:08:30,885
{\an8}‏لن يتمكن من إطلاق الرصاص.‏

158
00:08:30,968 --> 00:08:33,679
{\an8}‏تقاليد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ البالغ عمرها 100 عام
تؤكد أنك مخطئ.‏

159
00:08:33,763 --> 00:08:35,348
‏لن يصطاد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:08:35,431 --> 00:08:36,974
‏أرى أنه سيفعل.‏

161
00:08:37,850 --> 00:08:39,185
‏سنعرف مَن الفائز

162
00:08:39,268 --> 00:08:41,979
‏حين نطهو طائر الدرّاج الذي سنصطاده معاً.‏

163
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
‏لا،‏ أنا ذاهب معكما

164
00:08:44,106 --> 00:08:46,484
‏لأنني أتحرّق شوقاً لرؤية ذلك التعبير
على محياك

165
00:08:46,567 --> 00:08:50,321
‏حين ينهي تقليد عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
في تفجير الكائنات الحية.‏

166
00:08:50,947 --> 00:08:55,117
‏حسناً لا بأس.‏ هذا أفضل حتّى.‏
هكذا لن نقضي على طائر فحسب،‏

167
00:08:55,201 --> 00:08:56,702
‏بل على آمالك وأحلامك.‏

168
00:08:56,786 --> 00:08:58,704
‏وهذا ما سأتناوله على العشاء.‏

169
00:08:58,788 --> 00:09:00,790
‏‏‏"‏‏‏‏(عيد ميلاد سعيد)‏‏"‏‏‏‏

170
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏(متجر المغامرة)‏‏"‏‏‏‏

171
00:09:03,626 --> 00:09:05,086
‏‏-‏ ها نحن ذا.‏
‏-‏ شكراً جزيلاً

172
00:09:05,169 --> 00:09:07,755
‏على درس الرقص يا ‏‏"‏‏‏‏إيد‏‏"‏‏‏‏.‏
هل أنا أوّل تلميذة لديك؟

173
00:09:07,838 --> 00:09:11,926
‏لا،‏ علمت دباً روسياً الرقص ذات مرة.‏.‏.‏

174
00:09:13,427 --> 00:09:14,887
‏رغماً عنه.‏

175
00:09:16,430 --> 00:09:20,518
‏حسناً،‏ سأحاول ‏‏"‏‏‏‏تدبّر‏‏"‏‏‏‏ الأمر
دون الإسراع.‏

176
00:09:21,769 --> 00:09:25,147
‏ما زلت أملك كمامة ‏‏"‏‏‏‏ميشكا‏‏"‏‏‏‏
لذا،‏ لا ترغميني على استخدامها،‏ اتفقنا؟

177
00:09:26,190 --> 00:09:27,483
‏أحضرت المقطوعة الموسيقية.‏

178
00:09:27,567 --> 00:09:30,027
‏لا تعني لي الموسيقى شيئاً،‏ اتفقنا؟

179
00:09:31,904 --> 00:09:34,657
‏‏-‏ نبدأ بالأساسيات.‏
‏-‏ ولكن أنا فقط بحاجة إلى تعلم.‏.‏.‏

180
00:09:37,660 --> 00:09:40,955
‏حرّكي القدمين وليس الشفتين،‏ فلنبدأ.‏

181
00:09:41,622 --> 00:09:45,751
‏ارفعي كتفيكِ،‏
مدّي قدمكِ برقة لخطوة واحدة.‏

182
00:09:46,544 --> 00:09:47,545
‏لا.‏

183
00:09:49,922 --> 00:09:52,216
‏حسناً،‏ حرّكي الوركين قليلاً نحو.‏

184
00:09:53,217 --> 00:09:54,302
‏لا.‏

185
00:09:55,595 --> 00:09:58,097
‏‏-‏ هل بدأت أجيد الحركة؟
‏-‏ لا.‏

186
00:09:59,432 --> 00:10:01,017
‏اسمعي ربما علينا التحرك قليلاً.‏

187
00:10:01,100 --> 00:10:03,477
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حركة صغيرة.‏ خطوة مربعة بسيطة.‏

188
00:10:03,561 --> 00:10:04,562
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ خطوة أخرى.‏

189
00:10:04,645 --> 00:10:06,272
‏‏-‏ حسناً،‏ جيد.‏
‏-‏ خطوة مربعة حسناً.‏

190
00:10:06,355 --> 00:10:07,356
‏‏-‏ أمستعدة؟
‏-‏ نعم.‏

191
00:10:07,440 --> 00:10:12,445
‏واحد و.‏.‏.‏ واحد و.‏.‏.‏ وثلاثة و.‏.‏.‏

192
00:10:13,362 --> 00:10:16,824
‏حسناً،‏ بحق السماء يا امرأة!‏

193
00:10:18,492 --> 00:10:19,660
‏هل أنا بهذا السوء؟

194
00:10:19,744 --> 00:10:22,538
‏لن أعجز عن مساعدتك فحسب،‏
بل لن أستطيع الرقص مجدداً.‏

195
00:10:25,166 --> 00:10:26,667
‏إن لم أستطع إجادة حركات بسيطة،‏

196
00:10:26,751 --> 00:10:28,794
‏كيف سأتعلم رقص التانغو الأرجنتيني؟

197
00:10:29,920 --> 00:10:31,714
‏رقص التانغو الأرجنتيني؟

198
00:10:33,007 --> 00:10:35,426
‏هذه أصعب رقصة في العالم.‏

199
00:10:36,594 --> 00:10:38,596
‏فقدَ الناس صوابهم لمحاولة تعلمها.‏

200
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
‏لمَ كلفني ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ برقصة يعلم أنني
لن أجيدها؟

201
00:10:41,766 --> 00:10:44,185
‏هذا مجرد تخمين.‏
ربما لا يرغب في الرقص معك.‏

202
00:10:44,268 --> 00:10:46,604
‏كان بوسعه الرفض حين عرضت عليه.‏

203
00:10:46,687 --> 00:10:49,523
‏لم يرد جرح مشاعرك.‏
أنت تعلمين أنه حسّاس حيال هذه الأمور.‏

204
00:10:50,274 --> 00:10:51,609
‏ولكنني لست كذلك.‏

205
00:10:52,818 --> 00:10:55,821
‏أنت أسوأ راقصة رأيتها على الإطلاق.‏

206
00:10:55,905 --> 00:10:58,366
‏‏-‏ لا،‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ ارحلي يا أمرأة!‏

207
00:10:59,408 --> 00:11:01,202
‏من فضلك.‏.‏.‏

208
00:11:07,792 --> 00:11:09,919
‏يدعى هذا ‏‏"‏‏‏‏إخراج الطيور من مخابئها‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:11:10,002 --> 00:11:11,837
‏ابقَ متيقظاً.‏
قد تطير في أي لحظة.‏

210
00:11:11,921 --> 00:11:15,841
‏ولكن ليس من الآمن إطلاق النار
حتى أرى سماءً زرقاء خلفها.‏

211
00:11:16,425 --> 00:11:18,469
‏كنت منتبهاً في دورات تعلم السلامة.‏

212
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
‏رائع
لأنك قد تواظب على الصيد

213
00:11:20,137 --> 00:11:21,263
‏لبقية حياتك.‏

214
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
‏أو التجمّع،‏ لأن هذه متعة تدوم
مدى الحياة أيضاً.‏

215
00:11:24,892 --> 00:11:27,311
‏يجتمع الصيادون أيضاً.‏
ويطلق على ذلك حفل شواء.‏

216
00:11:29,105 --> 00:11:32,066
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أن ذكر الدراج
له دور مهم في تربية الصغار.‏

217
00:11:32,149 --> 00:11:34,777
‏وكأنها عائلة مثل عائلتنا أنا وأنت وأمك.‏

218
00:11:34,860 --> 00:11:36,737
‏أنت مثل طائر فعلاً.‏

219
00:11:38,197 --> 00:11:39,782
‏هل ترى شيئاً يا جدي؟

220
00:11:39,865 --> 00:11:43,536
‏حاسة السمع عند طيور الدراج حادة.‏
لربما سمعتنا ونحن نسير،‏

221
00:11:43,619 --> 00:11:46,956
‏لكنها تتوتر حين نتوقف.‏
ولهذا تخرج حينها للهرب.‏

222
00:11:47,039 --> 00:11:50,334
‏كما ترى،‏ تتوتر هذه الطيور
لأنها تفيض بمختلف المشاعر.‏

223
00:11:52,420 --> 00:11:54,922
‏‏-‏ إنه يخرج
‏-‏ إنه كائن حي.‏

224
00:11:55,798 --> 00:11:58,884
‏‏-‏ تعقّب الطائر
‏-‏ تواصل مع روحه.‏

225
00:12:02,221 --> 00:12:04,432
‏لا أستطيع.‏ أنا آسف يا جدي

226
00:12:04,515 --> 00:12:06,058
‏لا بأس بذلك.‏ هذا جيد.‏

227
00:12:06,142 --> 00:12:07,226
‏‏-‏ لا تقلق.‏
‏-‏ نعم!‏

228
00:12:07,309 --> 00:12:08,728
‏كنت أعرف ذلك.‏

229
00:12:08,811 --> 00:12:11,480
‏وبفضلك،‏ سيعيش هذا الطائر ليوم آخر.‏

230
00:12:16,610 --> 00:12:19,029
‏ذكرت أننا لسنا الصيادَين الوحيدَين
هنا،‏ صحيح؟

231
00:12:28,748 --> 00:12:31,333
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أن يكتب في مذكراته
عن رحلة اليوم.‏

232
00:12:31,417 --> 00:12:32,918
‏ستكون معلومات رائعة.‏

233
00:12:33,919 --> 00:12:37,047
‏نعم،‏ وبخاصة حين يذكر أن شيئاً لم يحدث.‏
ستكون الصفحة مثيرة.‏

234
00:12:38,257 --> 00:12:41,343
‏بل حدث شيء.‏
أنت خسرت وهذا يدفعك للجنون.‏

235
00:12:41,427 --> 00:12:43,053
‏أتمنى لو نتصادف في مكان

236
00:12:43,137 --> 00:12:45,222
‏ولا يكون خلفك
إلا السماء الزرقاء.‏

237
00:12:46,891 --> 00:12:51,103
‏انتهى تقليد آل ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ البربري اليوم.‏
و‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ صاحب الفضل في ذلك.‏

238
00:12:52,396 --> 00:12:54,440
‏أنا فخور جداً به
حتّى لو خيّب أملك.‏

239
00:12:54,523 --> 00:12:56,192
‏لم يخيب أملي به!‏

240
00:12:56,942 --> 00:12:59,653
‏اتخذ الولد قراره،‏
ولا أمانع في ذلك.‏

241
00:12:59,737 --> 00:13:00,863
‏لم يعد الأمر ممتعاً.‏

242
00:13:02,823 --> 00:13:06,160
‏أريد ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ أن يكون على سجيته
وليس كما أريده أن يكون.‏

243
00:13:06,243 --> 00:13:08,954
‏ولكنني أشعر أنه لو أطلق النار،‏

244
00:13:09,038 --> 00:13:11,081
‏لفقدت صوابك ربما.‏

245
00:13:11,165 --> 00:13:13,501
‏من فضلك،‏ حين يتعلق الأمر بالتفهم،‏

246
00:13:13,584 --> 00:13:15,878
‏يمكنني الارتقاء بنفسي لمستوى
‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:13:17,713 --> 00:13:19,381
‏يسرني أنكَ لا تكون محقاً دوماً

248
00:13:19,465 --> 00:13:21,217
‏لأنه من الصعب أن تتحمل هذا.‏

249
00:13:21,759 --> 00:13:25,304
‏حسناً،‏ لم يرغب فرد من آل ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
في الصيد.‏ من التالي؟ امراة الرئيس؟

250
00:13:25,387 --> 00:13:27,598
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت الذهاب
والدك مضطر إلى الرحيل.‏

251
00:13:30,768 --> 00:13:32,978
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏(متجر المغامرات)‏‏"‏‏‏‏

252
00:13:34,980 --> 00:13:36,065
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:13:37,566 --> 00:13:38,651
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

254
00:13:40,986 --> 00:13:42,279
‏‏-‏ أهلاً سيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلًا

255
00:13:42,363 --> 00:13:46,242
‏هذا رائع جداً،‏ حتى يوم إجازة السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏
أرى أحداً من آل ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
‏أردت التحدث معك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:13:52,581 --> 00:13:53,833
‏إن لم ترغب في الرقص معي

258
00:13:53,916 --> 00:13:57,211
‏لأنك تظنّ أنني قد أسبب لك إحراجاً،‏
يمكنك إخباري فحسب.‏

259
00:13:57,294 --> 00:14:03,467
‏ماذا؟ لا.‏ أحب أسلوبك في الرقص.‏
الكل يتوقف ويحدق بك.‏

260
00:14:04,927 --> 00:14:07,012
‏‏-‏ لا يمكنهم الإشاحة بأبصارهم عنك.‏
‏-‏ نعم.‏

261
00:14:07,805 --> 00:14:09,849
‏أنساب مع الموسيقى فحسب.‏

262
00:14:11,225 --> 00:14:15,312
‏حسناً،‏ لِمَ اخترت رقصة
كنتَ تعلم أننا لن نجيدها؟

263
00:14:16,730 --> 00:14:17,731
‏حسناً.‏.‏.‏

264
00:14:19,608 --> 00:14:22,695
‏لأنني لا أتوق إلى
أداء تلك الرقصة على الإطلاق.‏

265
00:14:22,778 --> 00:14:23,863
‏لماذا لا؟

266
00:14:24,780 --> 00:14:26,907
‏حسناً،‏ أعلم أنني أتحدث عنها كثيراً،‏ لكن.‏.‏.‏

267
00:14:27,825 --> 00:14:30,160
‏لم تكن أمر رائعة كما أصفها.‏

268
00:14:32,454 --> 00:14:35,541
‏إذاً،‏ القصص التي ترويها عنها
هي الحكايات الجيدة،‏ أليس كذلك؟

269
00:14:36,834 --> 00:14:38,544
‏لم تكن موجودة دوماً لأجلي.‏

270
00:14:38,627 --> 00:14:43,591
‏وتخصيص رقصة تجمع الأم بابنها
ستذكرني مرّة أخرى بهذا الأمر.‏

271
00:14:45,342 --> 00:14:49,179
‏في حفل زفافي،‏ أريد أن أفكِّر
كم أنا محظوظ فحسب.‏

272
00:14:53,100 --> 00:14:55,019
‏أتمنى لو كنت أمك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:14:55,811 --> 00:14:57,479
‏لا أعتقد ذلك.‏

274
00:14:59,356 --> 00:15:01,901
‏العيش على المعاش الحكومي
ليس رائعاً

275
00:15:01,984 --> 00:15:03,485
‏كما يصوره السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:15:04,737 --> 00:15:05,779
‏أعني.‏.‏.‏

277
00:15:07,156 --> 00:15:09,033
‏أتمنى لو كنت تكفلت برعايتك وتنشئتك.‏

278
00:15:09,116 --> 00:15:12,995
‏ما كنت أهدرت أي ثانية قيمة

279
00:15:13,078 --> 00:15:15,247
‏لأكون مع فتى رائع مثلك.‏

280
00:15:19,376 --> 00:15:21,462
‏سيكون مذاق القهوة مالحاً بعض الشيء.‏

281
00:15:25,424 --> 00:15:29,053
‏شكراً لك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا حقاً محظوظ.‏

282
00:15:31,430 --> 00:15:33,682
‏أتعلمين؟ أنا محظوظ فعلاً.‏

283
00:15:35,059 --> 00:15:37,061
‏وهذا ما أود التفكير فيه أثناء رقصتنا.‏

284
00:15:38,938 --> 00:15:39,980
‏أتعني أنك تريد ذلك؟

285
00:15:40,064 --> 00:15:42,483
‏نعم نعم!‏
ولكن بشرط أن تكون الرقصة التي تجيدينها.‏

286
00:15:43,567 --> 00:15:47,321
‏‏-‏ هل يمكنك تعليمي الرقص؟
‏-‏ ستنساب مع الموسيقى يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:15:48,072 --> 00:15:50,908
‏فلنسمع ما ستمليه علينا الموسيقى فحسب.‏

288
00:15:56,288 --> 00:15:57,331
‏هيا نبدأ.‏

289
00:16:17,810 --> 00:16:20,479
‏يبدوان ككلبين يحاولان العودة إلى القارب.‏

290
00:16:28,696 --> 00:16:30,197
‏مرحباً.‏

291
00:16:30,280 --> 00:16:33,200
‏مرحباً!‏ ها هما الصيادان.‏ هل حالفكما الحظ؟

292
00:16:33,283 --> 00:16:35,244
‏حسناً،‏ لم نصطد شيئاً على الإطلاق.‏

293
00:16:35,953 --> 00:16:37,746
‏قرر ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ عدم قتل ذلك الطائر.‏

294
00:16:37,830 --> 00:16:40,332
‏‏-‏ صافحني مجدداً يا صديقي.‏
‏-‏ يدي تؤلمني.‏

295
00:16:41,375 --> 00:16:44,336
‏لأنك تملك يديّ فنان،‏ وليس قاتلاً.‏

296
00:16:44,420 --> 00:16:47,339
‏في الحالتين،‏ لا بد من غسل اليدين
قبل تناول الطعام.‏

297
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
‏وإليك أفضل ما في الأمر.‏

298
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
‏يمكنك تبديل البندقية
والحصول على ما تريده.‏

299
00:16:50,968 --> 00:16:52,302
‏لا،‏ لا بأس.‏

300
00:16:52,386 --> 00:16:54,555
‏لا،‏ يمكننا أن نشتري الدراجة
التي حكيت عنها.‏

301
00:16:55,806 --> 00:16:57,349
‏لا،‏ أريد الاحتفاظ بالبندقية.‏

302
00:17:05,482 --> 00:17:06,483
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:17:06,567 --> 00:17:09,153
‏هل انتهى نبات الكايل في منزلك؟

304
00:17:13,073 --> 00:17:16,994
‏لا.‏ في الواقع يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏
أراد إطلاق النار على هذا الطائر،‏

305
00:17:17,077 --> 00:17:18,954
‏لكنه لم يرغب في إثارة استيائي.‏

306
00:17:19,747 --> 00:17:21,040
‏حقاً.‏ نعم.‏

307
00:17:21,123 --> 00:17:25,294
‏حسناً،‏ وها أنا لم أفقد صوابي كما كنت تقول،‏

308
00:17:25,377 --> 00:17:27,421
‏أودّ أن تأخذه للصيد مرة أخرى.‏

309
00:17:28,505 --> 00:17:29,798
‏حسناً.‏

310
00:17:32,092 --> 00:17:33,969
‏قطعت كل هذه المسافة
لتطرح علي سؤالاً

311
00:17:34,053 --> 00:17:35,262
‏كنت تعرف إجابته بالفعل.‏

312
00:17:36,138 --> 00:17:38,724
‏نعم،‏ لأنني أردت رؤية التعابير على وجهك

313
00:17:38,807 --> 00:17:40,809
‏حين ترى أنني تقبلت الأمر.‏

314
00:17:46,273 --> 00:17:48,609
‏حسناً،‏ هل تريد قول أي شيء لي؟

315
00:17:50,903 --> 00:17:55,365
‏هل تعرف كلمة من 9 أحرف
تعني خطوة في البالية.‏

316
00:17:57,409 --> 00:17:59,036
‏الالتفافة،‏ وهيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:18:00,662 --> 00:18:01,830
‏ألن تمدحني؟

318
00:18:01,914 --> 00:18:04,875
‏‏-‏ لعدم شعوري بخيبة الأمل تجاه ابني؟
‏-‏ لا.‏

319
00:18:04,958 --> 00:18:08,087
‏‏-‏ لماذا لا؟
‏-‏ لأنك أخطأت الظنّ.‏

320
00:18:10,047 --> 00:18:14,134
‏نعم،‏ أنا كذلك.‏ وهذا يزعجني.‏

321
00:18:14,218 --> 00:18:16,762
‏لماذا لم تشعر بخيبة الأمل
حين رفض الصيد؟

322
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
‏اللعنة،‏ حركة ‏‏"‏‏‏‏الالتفافة‏‏"‏‏‏‏ فعلاً!‏

323
00:18:20,766 --> 00:18:23,018
‏‏-‏ مَن قال أنني لم أشعر بخيبة الأمل؟
‏-‏ أنت.‏

324
00:18:23,102 --> 00:18:24,520
‏حسناً،‏ لقد كذبت.‏

325
00:18:26,396 --> 00:18:29,775
‏هل تعتقد أنني أردت الاستيقاظ وقت الفجر
لأرى ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏

326
00:18:29,858 --> 00:18:31,568
‏يصول ويجول في الغابة فحسب؟

327
00:18:32,361 --> 00:18:34,404
‏لا يفترض بي أن يخيب ظني بابني.‏

328
00:18:34,488 --> 00:18:37,616
‏‏-‏ أي نوع من الآباء يجعلني كذلك؟
‏-‏ مثل بقية الآباء.‏

329
00:18:38,700 --> 00:18:41,245
‏كوننا نحن أولادنا رغم أنهم يخيبون ظننا،‏

330
00:18:41,328 --> 00:18:44,081
‏هو دليل على أننا آباء صالحون.‏

331
00:18:44,164 --> 00:18:46,416
‏ولهذا السبب،‏ نموت قبل الأشخاص
الذين لم ينجبوا

332
00:18:46,500 --> 00:18:47,918
‏بنحو 12 عاماً.‏

333
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
‏مهلاً!‏ هل هذا صحيح؟

334
00:18:51,547 --> 00:18:52,548
‏آمل ذلك.‏

335
00:18:53,423 --> 00:18:56,218
‏حسناً،‏ هل تقول لي
أنه قد خاب ظنّك بفلذات أكبادك؟

336
00:18:57,427 --> 00:18:59,221
‏أنا رجل يحب العراء.‏

337
00:18:59,304 --> 00:19:01,056
‏واحدة من بناتي تهوى الموسيقى،‏

338
00:19:01,140 --> 00:19:02,933
‏والأخرى تصنع ملابس في القبو،‏

339
00:19:03,016 --> 00:19:05,644
‏وهناك واحدة متزوجة منك.‏

340
00:19:08,647 --> 00:19:10,566
‏يبدو أن أوّل بنتين ذكرتهما قد خذلتاك.‏

341
00:19:14,278 --> 00:19:17,447
‏‏-‏ خلت أن ابني حساس.‏
‏-‏ لديك ابن حساس فعلاً.‏

342
00:19:17,531 --> 00:19:21,368
‏خرج إلى الغابة يحمي أرق مخلوق فيها،‏ أنت.‏

343
00:19:22,744 --> 00:19:24,079
‏يا له من فتى حساس فعلاً.‏

344
00:19:25,080 --> 00:19:26,707
‏نعم.‏ هذا صحيح،‏ أليس كذلك؟

345
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
‏أكره أنه يود فعل ذلك،‏

346
00:19:29,793 --> 00:19:32,004
‏لكنني لا أستطيع فرض آرائي عليه.‏

347
00:19:32,796 --> 00:19:34,381
‏هذا ما يجعلك أباً صالحاً.‏

348
00:19:36,133 --> 00:19:37,801
‏هل وصفتني بالأب الصالح للتو؟

349
00:19:39,887 --> 00:19:41,471
‏لقد كذبت.‏

350
00:19:45,642 --> 00:19:48,478
‏أبي أسرع،‏
علينا أن نتدرب على رقصة الزفاف.‏

351
00:19:48,562 --> 00:19:49,897
‏أضفت صدم المؤخرة في الراب،‏

352
00:19:49,980 --> 00:19:51,190
‏لذا.‏.‏.‏ هيا نذهب.‏

353
00:19:53,567 --> 00:19:54,776
‏صدم المؤخرة؟

354
00:19:55,527 --> 00:19:57,279
‏أنا أب صالح حقاً.‏

355
00:20:06,205 --> 00:20:08,790
{\an8}‏مرحباً،‏ معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:20:08,874 --> 00:20:10,000
{\an8}‏أعرف ما تفكرون فيه.‏

357
00:20:10,125 --> 00:20:13,503
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك،‏ لقد علمتنا صيد البر وصيد البحر
والتسلق.‏

358
00:20:13,587 --> 00:20:16,423
{\an8}‏متى ستعلمنا؟ الديناميكيات الكهربائية
الكمية؟‏‏"‏‏‏‏

359
00:20:18,175 --> 00:20:21,929
{\an8}‏ربما سبق أن فعلت.‏
دعوني أفسر لكم.‏

360
00:20:22,638 --> 00:20:27,017
{\an8}‏حين يتخلل شعاع من الضوء إلى الماء،‏
بغض النظر عن الزاوية التي دخل منها،‏

361
00:20:27,100 --> 00:20:30,854
{\an8}‏دائماً ما يسلك الضوء المسار
الذي يستغرق وقتاً أقل.‏

362
00:20:30,938 --> 00:20:32,689
{\an8}‏علمنا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد فاينمان‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

363
00:20:33,315 --> 00:20:35,317
{\an8}‏كيف يعرف الضوء الطريق المختصر؟

364
00:20:36,360 --> 00:20:40,614
{\an8}‏وكأنه سبق أن فعل ذلك.‏
وكأن ذلك حدث بالفعل.‏

365
00:20:42,866 --> 00:20:47,955
{\an8}‏الضوء مخيف جداً.‏
ويمكن توقع تصرفاته.‏

366
00:20:48,038 --> 00:20:49,498
{\an8}‏أما أطفالنا،‏ فليسوا كذلك.‏

367
00:20:50,082 --> 00:20:52,626
{\an8}‏مهما نحاول جاهدين
أن نجعلهم ينصاعون إلينا،‏

368
00:20:52,709 --> 00:20:53,710
{\an8}‏ليس لدينا أي فكرة

369
00:20:53,794 --> 00:20:55,671
{\an8}‏عن المسار الذي سيسلكونه.‏

370
00:20:56,588 --> 00:20:59,967
{\an8}‏ولكن لا بأس بذلك.‏
فلنضرب مثلاً بحالة ‏‏"‏‏‏‏جاك ريغان‏‏"‏‏‏‏،‏

371
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
{\an8}‏إنه يشرب كثيراً والأسوأ من ذلك أنه
ديمقراطي.‏

372
00:21:03,679 --> 00:21:06,431
{\an8}‏في ليلة واحدة،‏ اضطر ابنه ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏
أن يرفع أبيه

373
00:21:06,515 --> 00:21:08,308
{\an8}‏من على الثلج ويدخله المنزل.‏

374
00:21:09,434 --> 00:21:12,604
{\an8}‏حتى في ذلك الوقت،‏ توقّع الديمقراطيون
أن يتولى شخص آخر حملهما.‏

375
00:21:14,147 --> 00:21:18,193
{\an8}‏الخبر الجيد على صعيد دولتنا،‏
لم يكن ‏‏"‏‏‏‏رونالد ريغان‏‏"‏‏‏‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:21:18,277 --> 00:21:20,529
{\an8}‏نعم،‏ أحياناً أسوأ ما قد يحدث

377
00:21:20,612 --> 00:21:23,031
{\an8}‏أن يتحوّل الولد ليكون مثل والده.‏

378
00:21:24,658 --> 00:21:27,369
{\an8}‏انظروا إلى هذا الفتى السمين
الذي يدير كوريا الشمالية.‏

