﻿1
00:00:04,963 --> 00:00:06,214
‏صباح الخير على الجميع.‏

2
00:00:07,298 --> 00:00:09,467
‏الأخضر ليس اللون المناسب للفطور.‏

3
00:00:09,551 --> 00:00:11,636
‏ما لم تكوني د.‏ ‏‏"‏‏‏‏سوس‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:12,721 --> 00:00:14,055
‏حسناً،‏ هل أشربه من العلب؟

5
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
‏أم مع الثعلب؟

6
00:00:15,473 --> 00:00:17,267
‏ماذا عن شربه وحدك في المرأب؟

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,854
‏أو وراء أحد الرفوف،‏ كي تستمتعي به وحدك.‏

8
00:00:20,937 --> 00:00:22,439
‏أبي،‏ يوجد بيض ولحم مقدد هنا.‏

9
00:00:22,522 --> 00:00:24,607
‏لحم مقدد وبيض،‏ أوافق.‏

10
00:00:24,691 --> 00:00:26,484
‏فلنتحدث عن حفلة عيد الهالوين.‏

11
00:00:26,568 --> 00:00:27,819
‏سأخرج.‏

12
00:00:27,902 --> 00:00:30,780
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ طوال السنوات الثلاثة الماضية،‏
قلت،‏

13
00:00:30,864 --> 00:00:33,074
‏‏‏"‏‏‏‏لن نقيم حفلاً الآن،‏ بل العام المقبل‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:33,158 --> 00:00:34,909
‏حسناً،‏ يبدو أن اتفاقنا سينجح.‏

15
00:00:34,993 --> 00:00:36,161
‏فلنستمر على هذا النحو.‏

16
00:00:36,745 --> 00:00:39,873
‏لا بحقك.‏
سأستخدم علاوة المعلمين الباهظة البالغة 2%

17
00:00:39,956 --> 00:00:42,333
‏لأسدد تكاليف الحفل.‏

18
00:00:42,417 --> 00:00:46,087
‏اسمعي،‏ سأمنحك علاوة تقدر بـ4%
كي تصرفي نظرك عن الحفل.‏

19
00:00:46,171 --> 00:00:49,049
‏لماذا يا أبي؟ دائماً ما تكون حفلاتنا
في الهالوين ممتعة.‏

20
00:00:49,132 --> 00:00:51,092
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

21
00:00:51,176 --> 00:00:55,430
‏دعونا نتذكر الحفل الذي جعلتنا والدتكما
نتنكر خلالها على هيئة الأقزام السبعة.‏

22
00:00:56,181 --> 00:00:57,432
‏وكنت وقتها القزم الغضبان.‏

23
00:00:57,515 --> 00:00:59,726
‏ما جعله أسوأ عيد هالوين على الإطلاق.‏

24
00:00:59,809 --> 00:01:02,395
‏لكن أتيح لي أن أكون الأميرة ‏‏"‏‏‏‏سنو وايت‏‏"‏‏‏‏
لأنني أشبهها.‏

25
00:01:02,479 --> 00:01:04,272
‏وهبط عصفور على يدي فعلاً.‏

26
00:01:04,939 --> 00:01:08,485
‏أتعلمون؟ ربما يمكننا اختيار
موضوع ‏‏"‏‏‏‏القاتل المتسلسل‏‏"‏‏‏‏ الذي طرحته.‏

27
00:01:08,568 --> 00:01:09,736
‏قد يكون هذا مخيفاً.‏

28
00:01:09,819 --> 00:01:12,197
‏تطرحين هذه الفكرة منذ أن كان عمرك 3 أعوام.‏

29
00:01:12,280 --> 00:01:14,032
‏هذا مخيف.‏

30
00:01:14,115 --> 00:01:15,158
‏نحن راشدون.‏

31
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
‏أرى أنه لا يجب إقامة حفلات تنكرية قط.‏

32
00:01:17,202 --> 00:01:18,286
‏لا،‏ لن يسعك التملص.‏

33
00:01:18,369 --> 00:01:22,248
‏اسمع،‏ اعتبر الأمر عشاءً عائلياً
حيث يمكننا جميعاً أن نرتدي.‏.‏.‏

34
00:01:22,332 --> 00:01:23,458
‏زي الأبطال الخارقين!‏

35
00:01:23,541 --> 00:01:24,793
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ بطل خارق!‏

36
00:01:24,876 --> 00:01:26,169
‏لا.‏

37
00:01:26,252 --> 00:01:27,837
‏لأنك لا تقبل أي من أفكارنا،‏

38
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
‏لمَ لا تطرح فكرة؟

39
00:01:29,255 --> 00:01:31,299
‏نعم،‏
يفترض بك أن تكون عبقري التسويق.‏

40
00:01:31,382 --> 00:01:33,009
‏قدِّم لنا فكرة ما.‏

41
00:01:33,093 --> 00:01:35,303
‏حسناً،‏ تصورن هذا.‏

42
00:01:35,386 --> 00:01:39,015
‏منزل مظلم،‏
وثمّة مصباح واحد متوهج في المطبخ.‏

43
00:01:39,099 --> 00:01:41,726
‏يدخل رجل وسيم إلى المطبخ،‏
ويطفئ النور.‏

44
00:01:41,810 --> 00:01:44,521
‏تسمعن خطواته المخيفة
بينما يصعد إلى الدور العلوي.‏

45
00:01:44,604 --> 00:01:46,731
‏يدخل إلى غرفته وينام.‏

46
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
‏وعندما يستيقظ،‏

47
00:01:48,316 --> 00:01:49,943
‏يجد أنه في نوفمبر!‏

48
00:01:51,820 --> 00:01:53,530
‏لقد فهمت ذلك.‏

49
00:01:53,613 --> 00:01:57,075
‏إنه وحده في المنزل،‏
لأن العائلة وجدت أباً جديداً

50
00:01:57,158 --> 00:01:58,409
‏يلتزم بوعوده.‏

51
00:01:58,493 --> 00:02:01,329
‏سنقيم الحفل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
وأنت ستخطط له.‏

52
00:02:01,412 --> 00:02:03,206
‏لمَ عليّ أن أفعل كل شيء؟

53
00:02:03,289 --> 00:02:06,376
‏وماذا سيفعل إذاً هذا الأب الجديد؟

54
00:02:11,589 --> 00:02:14,342
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان،‏
متجر المغامرات)‏‏"‏‏‏‏

55
00:02:15,426 --> 00:02:17,387
{\an8}‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا.‏

56
00:02:17,470 --> 00:02:19,347
{\an8}‏فلنتوجه لتناول طعام الغداء.‏

57
00:02:19,430 --> 00:02:20,890
{\an8}‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أفصح عن السر الآن

58
00:02:20,974 --> 00:02:22,725
{\an8}‏أعتقد أنك مدعو.‏

59
00:02:23,434 --> 00:02:24,519
{\an8}‏اسمعا،‏ أحاول جاهداً

60
00:02:24,602 --> 00:02:28,064
{\an8}‏التفكير في موضوع
إقامة حفل الهالوين لعائلتي.‏

61
00:02:28,148 --> 00:02:29,858
{\an8}‏‏-‏ لدي فكرة ممتعة
‏-‏ لا أريدها ممتعة.‏

62
00:02:29,941 --> 00:02:30,942
{\an8}‏بل أريد فكرة سيئة

63
00:02:31,025 --> 00:02:33,069
{\an8}‏لدرجة تمنعهم إقامة حفل الهالوين ثانية.‏

64
00:02:34,404 --> 00:02:35,989
{\an8}‏أنت رجل فظيع.‏

65
00:02:36,656 --> 00:02:38,575
{\an8}‏ومع ذلك،‏
يستمر الناس بدعوتي للحفلات.‏

66
00:02:38,658 --> 00:02:40,827
{\an8}‏أنا لا أفعل.‏
لا أريدك حتى أن ترافقنا للعشاء.‏

67
00:02:41,911 --> 00:02:43,746
{\an8}‏أوافقك الرأي بالتخلص من الهالوين.‏

68
00:02:43,830 --> 00:02:45,373
{\an8}‏أفسد عليّ حياتي العام الماضي.‏

69
00:02:45,456 --> 00:02:48,376
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا رفاق!‏
‏-‏ هذا الحقير.‏

70
00:02:49,502 --> 00:02:51,880
{\an8}‏أخبرهما عن الزي الذي ارتديته
في عيد الهالوين.‏

71
00:02:51,963 --> 00:02:54,007
{\an8}‏حين تنكرت بهيئتك؟

72
00:02:54,090 --> 00:02:57,302
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لم أتعرض لإهانة كهذه في حياتي‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:02:58,845 --> 00:03:00,638
{\an8}‏كان ذلك مضحكاً جداً.‏

74
00:03:00,722 --> 00:03:03,516
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الآن عُد إلى العمل يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:04,851 --> 00:03:05,852
{\an8}‏حسناً!‏

76
00:03:07,187 --> 00:03:09,022
{\an8}‏تنكره بشخصيتك أزعجك جداً،‏
أليس كذلك؟

77
00:03:09,105 --> 00:03:10,982
{\an8}‏لا يحب أحد أن يتعرّض للتقليد.‏

78
00:03:11,065 --> 00:03:13,443
{\an8}‏لهذا يشعر ‏‏"‏‏‏‏ريتش ليتل‏‏"‏‏‏‏ بالغيظ.‏

79
00:03:13,526 --> 00:03:14,611
{\an8}‏أنا لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:14,694 --> 00:03:17,322
{\an8}‏يُقال إن التقليد هو أصدق أشكال المجاملة.‏

81
00:03:17,405 --> 00:03:19,699
{\an8}‏لمَ لا تعرض على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ تقليدك له إذاً؟

82
00:03:20,283 --> 00:03:22,076
{\an8}‏لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‏

83
00:03:23,536 --> 00:03:26,247
{\an8}‏انتظر دقيقة.‏
أتت لي فكرة لموضوع رائع.‏

84
00:03:26,331 --> 00:03:30,460
{\an8}‏تريد عائلتي موضوعاً ما.‏ وسأقدمه لها!‏

85
00:03:30,543 --> 00:03:33,671
{\an8}‏سيتنكرون بهيئة بعضهم البعض،‏
ويقلّدون بعضهم البعض.‏

86
00:03:33,755 --> 00:03:35,340
{\an8}‏وإذا سرت الأمور وفق الخطة،‏

87
00:03:35,423 --> 00:03:37,467
{\an8}‏سيكرهون بعضهم في نهاية المطاف.‏

88
00:03:38,927 --> 00:03:40,553
{\an8}‏حين ذكرت أنك رجل بغيض،‏

89
00:03:40,637 --> 00:03:45,183
{\an8}‏هل ذكرت أنك ‏‏"‏‏‏‏الأكثر بغضاً‏‏"‏‏‏‏؟
لأنني قصدت أنك ‏‏"‏‏‏‏الأكثر بغضاً‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:03:45,266 --> 00:03:48,394
{\an8}‏اهدأ.‏ سيتوقفون عن كره بعضهم البعض
بمجرد خلعهم الأزياء التنكرية،‏

91
00:03:48,478 --> 00:03:50,521
{\an8}‏لكنهم لن يكفوا عن كره عيد الهالوين.‏

92
00:03:50,605 --> 00:03:52,857
{\an8}‏حسناً،‏ لا بأس.‏ مَن سيقوم بدور مَن؟

93
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
{\an8}‏سنختار الأعداء الطبيعيين.‏

94
00:03:55,026 --> 00:03:56,861
{\an8}‏ستتبادل ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ الشخصيات.‏

95
00:03:56,945 --> 00:03:58,738
{\an8}‏وسيتبادل ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ دوريهما.‏

96
00:03:59,322 --> 00:04:01,616
{\an8}‏يا إلهي!‏ ستكون معركة حامية الوطيس.‏

97
00:04:01,699 --> 00:04:04,577
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ ليسا عدوين.‏
بل زوجين.‏

98
00:04:04,661 --> 00:04:08,248
{\an8}‏صدّ الرغبة الملحة في التعبير لشركائنا
عن شعورنا حيالهم

99
00:04:08,331 --> 00:04:12,085
{\an8}‏هو ما يخطئه الأزواج ويعتبرونه ‏‏"‏‏‏‏حباً‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:12,168 --> 00:04:13,753
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا.‏.‏.‏

101
00:04:14,837 --> 00:04:16,631
{\an8}‏حسناً،‏ هذا صحيح.‏

102
00:04:16,714 --> 00:04:20,718
{\an8}‏إذاً،‏ أنت ستكون ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏ ستكون أنت،‏ أليس كذلك؟

103
00:04:20,802 --> 00:04:23,680
{\an8}‏لا.‏ لا يمكنني أن أتقلّد دور ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها لطيفة جداً.‏

104
00:04:23,763 --> 00:04:26,140
{\an8}‏إضافة إلى ذلك،‏ لا يمكنني السير بكعب عالٍ.‏

105
00:04:27,225 --> 00:04:29,602
‏يكمن السرّ في أن تجعل أصابع قدميك
تحمل وزنك.‏

106
00:04:32,522 --> 00:04:33,731
‏بحقك.‏

107
00:04:33,815 --> 00:04:37,944
‏ما أريده لـ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏
هو شخص لطيف جداً إلى حد الإزعاج.‏

108
00:04:38,027 --> 00:04:40,863
‏‏-‏ أحتاج إلى.‏.‏.‏
‏-‏ أحضرت لكم الكعك المكوب.‏

109
00:04:42,448 --> 00:04:43,783
‏.‏.‏.‏ ذلك السافل.‏

110
00:04:45,368 --> 00:04:47,662
‏لا يعجبني هذا اللقب الجديد
يا رفاق.‏

111
00:04:52,542 --> 00:04:54,544
‏يا أمي!‏

112
00:04:59,716 --> 00:05:01,551
‏حضرت أنا و‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ هنا!‏

113
00:05:06,347 --> 00:05:09,225
‏أخفوا اللحم،‏ أيها الهمج.‏

114
00:05:09,309 --> 00:05:11,185
‏سأنزل فوراً!‏

115
00:05:11,269 --> 00:05:12,770
‏كلما نظرت إليك،‏
أبدأ في الضحك.‏

116
00:05:12,854 --> 00:05:16,149
‏‏-‏ يا لها من فكرة رائعة توصل إليها والدك.‏
‏-‏ تبدو رائعاً بدروك!‏

117
00:05:16,232 --> 00:05:18,693
‏ربما تماديت قليلاً بمسألة النهدين.‏

118
00:05:19,861 --> 00:05:21,321
‏مهما فعلت،‏

119
00:05:21,404 --> 00:05:23,197
‏يبدو واحداً أصغر من الثاني.‏

120
00:05:26,868 --> 00:05:29,912
‏مرحباً،‏ إنها شقيقتي الصغرى ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏!‏

121
00:05:30,788 --> 00:05:32,582
‏طبعاً هذا سخيف،‏ مهما يكن.‏

122
00:05:32,665 --> 00:05:34,375
‏تكدّر وامتعاض وتذمّر.‏

123
00:05:35,877 --> 00:05:37,086
‏يا للهول!‏

124
00:05:37,170 --> 00:05:38,755
‏أقول هذا بصفتي مصممة أزياء.‏

125
00:05:38,838 --> 00:05:41,341
‏‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدو رائعاً بهذا الثوب.‏

126
00:05:41,424 --> 00:05:43,843
‏‏-‏ لقد بالغت في حشو النهدين قليلاً.‏
‏-‏ بل كثيراً.‏

127
00:05:45,178 --> 00:05:47,555
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ هيا،‏ دائماً ما تتأخرين!‏

128
00:05:47,638 --> 00:05:50,892
‏لقد بدأت الحفلة.‏
تكدّر وتذمر وامتعاض.‏

129
00:05:52,018 --> 00:05:53,936
‏ها قد أتيت.‏

130
00:05:59,859 --> 00:06:01,152
‏على الرحب والسعة.‏

131
00:06:01,736 --> 00:06:03,613
‏تبدين أنيقة جداً.‏

132
00:06:03,696 --> 00:06:06,324
‏معذرة،‏
هل هناك أوقات لا أبدو خلالها أنيقة؟

133
00:06:07,909 --> 00:06:09,285
‏لماذا واحد أكبر من الآخر؟

134
00:06:23,758 --> 00:06:25,093
‏مرحباً بالجميع.‏

135
00:06:26,928 --> 00:06:30,556
‏آسف،‏ لقد تأخرت
توقفت للتحدث مع فراشة.‏

136
00:06:32,517 --> 00:06:33,559
‏أين أبي؟

137
00:06:33,643 --> 00:06:35,019
‏أنا لا أعرف.‏

138
00:06:35,103 --> 00:06:37,146
‏كان يعمل على زيه في المرأب
في فترة العصر،‏

139
00:06:37,230 --> 00:06:38,564
‏‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ مَن سيكون؟

140
00:06:38,648 --> 00:06:39,982
‏لم يتبقَ أحد في العائلة.‏

141
00:06:40,066 --> 00:06:42,527
‏نحن هنا لنجعل عيد الهالوين
رائعاً مجدداً.‏

142
00:06:56,082 --> 00:06:57,500
‏سأفعل ذلك بسرعة.‏

143
00:06:57,583 --> 00:06:58,835
‏سيكون الأمر مذهلاً.‏

144
00:07:08,219 --> 00:07:09,303
‏لا أفهم الأمر يا أبي.‏

145
00:07:09,387 --> 00:07:11,305
‏تنكرنا كعائلة وتنكرت على هيئة ‏‏"‏‏‏‏ترامب‏‏"‏‏‏‏؟

146
00:07:12,557 --> 00:07:14,851
‏‏‏"‏‏‏‏ترامب‏‏"‏‏‏‏ فرد من العائلة بالنسبة لي.‏
صدقوني.‏

147
00:07:16,686 --> 00:07:20,148
‏شعره كشعر عمتي
وهو يكره الأجانب مثل جدتي.‏

148
00:07:22,567 --> 00:07:26,195
‏يعجبني ما تقوله أياً كان
وأوافقك الرأي يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:27,280 --> 00:07:28,489
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:07:29,449 --> 00:07:31,409
‏لا بد أنك تكره هذا الزي.‏

151
00:07:32,618 --> 00:07:34,454
‏هل تمازحني؟ أعجبني كثيراً.‏

152
00:07:34,537 --> 00:07:36,747
‏فهذا الرجل دمّر حفله بنفسه.‏

153
00:07:38,749 --> 00:07:41,752
‏لماذا قد يدمّر شخص حفله؟

154
00:07:41,836 --> 00:07:43,546
‏أتعلم؟ يسرني أننا فعلنا هذا.‏

155
00:07:43,629 --> 00:07:45,256
‏هذا ممتع جداً.‏

156
00:07:45,339 --> 00:07:47,383
‏لقد بدأنا للتو.‏

157
00:07:48,759 --> 00:07:50,845
‏فلتتوجه الأنظار إلى ‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:07:50,928 --> 00:07:51,929
‏كم أنت جميلة.‏

159
00:07:52,013 --> 00:07:53,681
‏هل تعرفان!‏
لا شيء يهمّ سوى الجمال.‏

160
00:07:54,515 --> 00:07:56,559
‏شكراً لك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ترامب‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت في عجلة.‏

161
00:07:56,642 --> 00:07:58,436
‏استغرق الأمر مني 8 ساعات فقط
لأستعد.‏

162
00:07:59,896 --> 00:08:01,522
‏حسناً،‏ أنا مستعدة دوماً.‏

163
00:08:01,606 --> 00:08:03,691
‏ارتديت هذا الزي في الصف السابع،‏

164
00:08:03,774 --> 00:08:05,651
‏ولم أغيره منذ ذلك الحين.‏

165
00:08:08,279 --> 00:08:11,073
‏هذا مضحك ولئيم،‏
نوعي المفضل من الضحك.‏

166
00:08:12,158 --> 00:08:15,077
‏أضحك عندما أضع المكياج
لأن المهرجين مضحكون.‏

167
00:08:16,621 --> 00:08:19,874
‏أنا لا أضحك أبداً.‏ يتعارض ذلك مع تذمري.‏

168
00:08:19,957 --> 00:08:21,334
‏ولكنني سأجرب.‏

169
00:08:25,755 --> 00:08:27,423
‏لا.‏ لا بأس.‏ هذا مؤلم.‏

170
00:08:29,800 --> 00:08:32,720
‏هيا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ وكل آل ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ الصغار.‏

171
00:08:32,803 --> 00:08:35,348
‏دعونا نلعب لعبة،‏ حيث نتحلى جميعاً باللطف

172
00:08:35,431 --> 00:08:37,975
‏ويفوز الجميع.‏

173
00:08:39,352 --> 00:08:40,895
‏نعم،‏ أوافق ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ الرأي.‏

174
00:08:40,978 --> 00:08:42,939
‏دعونا نستمتع بوقتنا فحسب!‏

175
00:08:44,190 --> 00:08:45,608
‏مندهش بحضورك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:08:45,691 --> 00:08:47,026
‏أعلم أنك لا تحب الهالوين.‏

177
00:08:47,109 --> 00:08:50,196
‏كما تعلم،‏ فالهالوين كان عيداً
وثنياً جميلاً.‏

178
00:08:50,279 --> 00:08:52,657
‏حتى استولت عليه شركات الحلويات.‏

179
00:08:56,786 --> 00:08:59,288
‏هذه ليست دعابة يا ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:09:00,790 --> 00:09:02,208
‏ولكن أظنّ أنني كنت سأعرف ذلك

181
00:09:02,291 --> 00:09:05,545
‏لو قرأت أياً من الكتب
التي أحضرها لي زوجي للقراءة.‏

182
00:09:08,256 --> 00:09:09,840
‏نعم،‏ أنت على حق.‏

183
00:09:09,924 --> 00:09:12,843
‏يجب على زوجتي،‏ كما تعلمون،‏
أن تعمل أقل وتقرأ أكثر.‏

184
00:09:12,927 --> 00:09:14,929
‏ولكن مهلاً،‏ حينها سنتضور جوعاً.‏

185
00:09:15,763 --> 00:09:16,847
‏حسناً،‏ لا بأس.‏

186
00:09:16,931 --> 00:09:18,599
‏حسناً جميعاً،‏ اسمعوا.‏

187
00:09:18,683 --> 00:09:20,017
‏سأتكلم كأمّ لثانية واحدة.‏

188
00:09:20,101 --> 00:09:22,812
‏دعونا لا نأخذ الأمور
على محمل شخصي،‏ اتفقنا؟

189
00:09:22,895 --> 00:09:24,689
‏أين نبيذ الشاردونيه خاصتي؟

190
00:09:35,074 --> 00:09:37,535
‏يا للهول.‏

191
00:09:40,997 --> 00:09:44,542
‏كم عليّ أن أشكو لأحصل على كأس شراب؟

192
00:09:46,043 --> 00:09:48,087
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ تجيد التلاعب بالكلمات.‏

193
00:09:48,170 --> 00:09:49,589
‏ويصعب ابتكار كلام مشابه،‏

194
00:09:49,672 --> 00:09:51,424
‏لذلك أتيت ببعض الأفكار.‏.‏.‏

195
00:09:53,050 --> 00:09:55,428
‏لأبدو كشخص غريب الأطوار.‏

196
00:09:57,930 --> 00:09:59,599
‏تبدين بأفضل حال يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:10:02,101 --> 00:10:05,479
‏يبدو كالمرأة في متجر الخردة
التي تصنع المفاتيح.‏

198
00:10:07,690 --> 00:10:08,858
‏شكراً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:10:08,941 --> 00:10:10,818
‏جعلتني ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ أرتدي
سروالاً قصيراً.‏

200
00:10:10,901 --> 00:10:12,903
‏أنا لا أرتدي السراويل القصيرة.‏.‏.‏

201
00:10:14,363 --> 00:10:15,448
‏في كثير من الأحيان.‏

202
00:10:16,157 --> 00:10:18,701
‏تذكري يا أمي،‏
لن نأخذ أي أمر على محمل شخصي.‏

203
00:10:18,784 --> 00:10:20,036
‏هذا صحيح.‏

204
00:10:20,119 --> 00:10:21,704
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي باكستر‏‏"‏‏‏‏

205
00:10:21,787 --> 00:10:23,331
‏علمت أنك تخلقين فرص عمل مثلي.‏

206
00:10:23,414 --> 00:10:25,249
‏وحتماً يتطلب إنشاء شركة تصميم مثلي

207
00:10:25,333 --> 00:10:26,876
‏ذكاءً كبيراً.‏

208
00:10:27,460 --> 00:10:28,794
‏كلا.‏

209
00:10:30,713 --> 00:10:34,884
‏ولكنني علمت أنك الرئيسة التنفيذية
لإمبراطورية كبيرة.‏

210
00:10:34,967 --> 00:10:37,553
‏حسناً،‏ أصنع الكنزات الضيقة
في قبو والدي،‏

211
00:10:37,637 --> 00:10:40,139
‏لذا إنها إمبراطورية صدرية.‏

212
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
‏لكني أصنع أكثر من كنزات ضيقة.‏

213
00:10:42,975 --> 00:10:44,101
‏كانت دعابة لا أكثر.‏

214
00:10:44,185 --> 00:10:46,937
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:10:47,063 --> 00:10:49,857
‏لذا،‏ أنت تحبين الجيش.‏ وأنا أيضاً.‏

216
00:10:49,940 --> 00:10:53,319
‏نعم،‏ انتظرت طوال حياتي
لارتياد ‏‏"‏‏‏‏ويست بوينت‏‏"‏‏‏‏،‏

217
00:10:53,402 --> 00:10:55,321
‏حتّى أنني حولت نفسي إلى شاب.‏

218
00:10:55,404 --> 00:10:57,907
‏لكن لم يقبلوا بدخولي رغم ذلك،‏

219
00:10:57,990 --> 00:11:00,076
‏لذا أؤلف الآن الأغاني مجاناً.‏

220
00:11:00,159 --> 00:11:01,952
‏ولهذا أنا مفلسة تماماً.‏

221
00:11:03,537 --> 00:11:04,580
‏مهرج القبو.‏

222
00:11:04,664 --> 00:11:05,748
‏قرد الغيتار.‏

223
00:11:05,831 --> 00:11:07,583
‏مهلاً انظر،‏ إنه احتجاجك المقبل.‏

224
00:11:07,667 --> 00:11:09,418
‏أنقذوا القرود التي تعزف الغيتار.‏

225
00:11:11,128 --> 00:11:12,213
‏لماذا؟

226
00:11:12,296 --> 00:11:14,131
‏لتقتليها وتقدميها كوجبة في مطعمك؟

227
00:11:16,092 --> 00:11:19,428
‏اسمعوا جميعاً.‏ توقفوا توقفوا.‏
هذه حفلة!‏

228
00:11:19,512 --> 00:11:21,138
‏أنا مستمتعة بالحفلة بما فيها.‏

229
00:11:21,222 --> 00:11:22,932
‏وأتوق لبلوغ ما يليها.‏

230
00:11:28,437 --> 00:11:29,772
‏اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:11:31,440 --> 00:11:35,277
‏نعم،‏ عيد الهالوين.‏ إنه عطلة رائعة
صدّقوني.‏

232
00:11:48,999 --> 00:11:50,126
‏هيا يا أولاد،‏ لِم لا.‏.‏

233
00:11:50,209 --> 00:11:51,752
‏لا!‏

234
00:11:53,671 --> 00:11:54,839
‏يمكنني إعداد.‏.‏.‏

235
00:11:54,922 --> 00:11:56,132
‏لا!‏

236
00:11:58,634 --> 00:12:00,803
‏عجباً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏ الناس هنا لا يحبونك.‏

237
00:12:03,639 --> 00:12:05,224
‏كان ذلك ممتعاً.‏ كان ذلك رائعاً.‏

238
00:12:05,307 --> 00:12:07,810
‏بدأت مجموعة أولاد في جولات
خدعة أم حلوى،‏ قائلين،‏

239
00:12:07,893 --> 00:12:10,062
‏‏‏"‏‏‏‏اسجنها اسجنها‏‏"‏‏‏‏

240
00:12:13,357 --> 00:12:14,775
‏تأثرت فعلاً.‏

241
00:12:18,112 --> 00:12:19,280
‏ما الذي فاتني؟

242
00:12:19,363 --> 00:12:22,616
‏سخرت زوجتي من اهتمامي بالبوذية.‏

243
00:12:22,700 --> 00:12:26,912
‏هذا هو التعصب الديني.‏.‏.‏ مضحك دائماً.‏

244
00:12:26,996 --> 00:12:28,748
‏يرجى تجاهل تلك المرأة ذات اللحية.‏

245
00:12:28,831 --> 00:12:32,126
‏إنها غريبة الأطوار،‏ تحمل نهدين كبيرين.‏

246
00:12:33,961 --> 00:12:35,045
‏ضخمين.‏

247
00:12:36,505 --> 00:12:37,798
‏‏-‏ سأفتح.‏
‏-‏ سأفتح.‏

248
00:12:37,882 --> 00:12:39,133
‏سأفتح!‏

249
00:12:39,216 --> 00:12:42,219
‏سيكون من اللطيف أن أرى أولاداً
يتظاهرون فحسب أنهم وحوش.‏

250
00:12:44,221 --> 00:12:46,515
‏هذه الحفلة بشعة جداً.‏

251
00:12:46,599 --> 00:12:48,976
‏وهذا ما أقوله أنا.‏ وليس بشخصية ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:12:50,561 --> 00:12:52,730
‏هل يمكننا إنهاء الحفل رجاءً؟

253
00:12:52,813 --> 00:12:54,774
‏أنا استمتع بوقتي.‏

254
00:12:54,857 --> 00:12:57,109
‏إذ ليس بوسعي التحكم في الحفل.‏

255
00:12:58,444 --> 00:13:00,196
‏أنا مستمتعة بالحفل بكل ما فيه.‏

256
00:13:00,279 --> 00:13:02,573
‏‏-‏ وأتوق لبلوغ.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ سبق وقلت تلك الجملة!‏

257
00:13:03,741 --> 00:13:05,576
‏أرجوك!‏ كفّ عن هذا!‏

258
00:13:06,827 --> 00:13:07,870
‏حسناً.‏

259
00:13:07,953 --> 00:13:11,749
‏سأذهب لمعرفة إن كان بوسعي إبرام صفقة.‏

260
00:13:12,917 --> 00:13:14,794
‏كما تعلمون،‏ ثمة فنّ لذلك.‏

261
00:13:20,925 --> 00:13:23,427
‏مهلاً.‏ ما الخطب مع الجميع؟

262
00:13:23,511 --> 00:13:24,678
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا فظيع.‏

263
00:13:24,762 --> 00:13:26,639
‏لقد أهننا بعضنا البعض طوال الأمسية.‏

264
00:13:26,722 --> 00:13:28,098
‏نعم.‏

265
00:13:28,182 --> 00:13:30,434
‏لا أود قول هذا.‏ ولكن ربما علينا
إنهاء الحفل.‏

266
00:13:31,143 --> 00:13:32,686
‏أتعلم لماذا أردت هذه الحفلة؟

267
00:13:32,770 --> 00:13:33,813
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أتعرف لماذا؟

268
00:13:33,896 --> 00:13:36,565
‏لأن الكل في هذه العائلة دعمني

269
00:13:36,649 --> 00:13:38,359
‏حين كنت قلقة بشأن إضراب المعلمين.‏

270
00:13:38,442 --> 00:13:40,986
‏نعم،‏ وأردت الاحتفال وحسب.‏

271
00:13:41,070 --> 00:13:44,073
‏لكن بعد هذه الليلة،‏ لا أريد الاحتفال
بعيد الهالوين مجدداً.‏

272
00:13:44,156 --> 00:13:45,616
‏أتعلمين،‏ أكره أن أقول هذا،‏

273
00:13:45,699 --> 00:13:48,577
‏لكني ألوم نفسي من ناحية بسيطة.‏

274
00:13:49,954 --> 00:13:51,580
‏عزيزي،‏ هذا ليس خطأك.‏

275
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
‏لست الفاعل.‏

276
00:13:57,211 --> 00:13:58,879
‏لقد نجحت!‏ لقد نجحت!‏

277
00:14:21,318 --> 00:14:22,653
‏ما هذا؟

278
00:14:24,864 --> 00:14:27,116
‏هذا ما أرتديه في حفل قدامى المحاربين.‏

279
00:14:27,199 --> 00:14:28,284
‏ما هذا؟

280
00:14:28,367 --> 00:14:29,785
‏‏‏"‏‏‏‏دونالد ترامب‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:14:31,245 --> 00:14:32,788
‏لا يمكنك أن تكون ‏‏"‏‏‏‏ترامب‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:14:32,872 --> 00:14:34,957
‏لماذا،‏ لأنني أسود؟

283
00:14:35,040 --> 00:14:37,001
‏لا،‏ لأنك لست برتقالياً.‏

284
00:14:39,086 --> 00:14:40,838
‏تنكري بهيئة مثيرة للسخرية.‏

285
00:14:40,921 --> 00:14:43,716
‏أمّا تنكرك،‏ أشبه بتكريم.‏

286
00:14:44,800 --> 00:14:47,678
‏تنكري بهيئته أمر عبقري.‏

287
00:14:47,761 --> 00:14:51,473
‏أعتقد أنني قضيت على عيد الهالوين
في منزل آل ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ إلى الأبد.‏

288
00:14:51,557 --> 00:14:54,268
‏حسناً اسمع.‏ لدى خبراً سيئاً.‏

289
00:14:54,351 --> 00:14:56,395
‏أغلقت الهاتف مع ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ تواً.‏

290
00:14:56,478 --> 00:14:58,188
‏وجد مجلس الإدارة طريقة أخيرة

291
00:14:58,272 --> 00:15:00,316
‏لسداد علاوات المعلمين.‏

292
00:15:00,399 --> 00:15:01,734
‏لا تقل لي بتسريح البعض.‏

293
00:15:01,817 --> 00:15:05,446
‏نعم.‏ ولأن ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏
كانت الدفعة الأخيرة من المعينين.‏.‏.‏

294
00:15:05,529 --> 00:15:06,822
‏‏-‏ تباً!‏
‏-‏ نعم.‏

295
00:15:06,906 --> 00:15:08,699
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ تحاول الاتصال بها.‏

296
00:15:08,782 --> 00:15:11,368
‏لا أعلم كيف ستخبرها بأنها طُردت.‏

297
00:15:18,959 --> 00:15:20,252
‏لا أستطيع إخبارها بذلك

298
00:15:20,336 --> 00:15:22,963
‏في الليلة التي يتشاحن فيها أفراد العائلة.‏

299
00:15:23,047 --> 00:15:25,549
‏إذاً،‏ دمرت حفلك بنفسك

300
00:15:25,633 --> 00:15:28,886
‏‏-‏ وما زلت ترى نفسك ضحية؟
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏

301
00:15:28,969 --> 00:15:31,221
‏حسناً.‏ أنت محق بتقليدك لـ‏‏"‏‏‏‏ترامب‏‏"‏‏‏‏
بدلاً مني.‏

302
00:15:40,648 --> 00:15:42,149
‏إلى أين يذهب الجميع؟

303
00:15:42,232 --> 00:15:43,275
‏قالت أمي الحفل انتهى

304
00:15:43,359 --> 00:15:44,818
‏الوقت حان لأذهب أنا و‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏

305
00:15:44,902 --> 00:15:47,571
‏إلى المنزل في صمت مطبق.‏

306
00:15:47,655 --> 00:15:49,531
‏نعم،‏ وعليّ إزالة هذا التبرج.‏

307
00:15:49,615 --> 00:15:52,368
‏لا أريد أن أستيقظ
وأرى ‏‏"‏‏‏‏كفن تورينو‏‏"‏‏‏‏ على وسادتي.‏

308
00:15:53,327 --> 00:15:55,537
‏لن يتجه أحد إلى أي مكان.‏

309
00:15:55,621 --> 00:15:58,040
‏تقصد كحال مسيرتي الموسيقية.‏

310
00:15:58,624 --> 00:16:00,125
‏انتظري قليلاً.‏

311
00:16:00,209 --> 00:16:01,961
‏علينا إعادة بدء هذه الحفلة.‏

312
00:16:02,044 --> 00:16:03,879
‏علمت تواً أن والدتكم فقدت وظيفتها.‏

313
00:16:04,838 --> 00:16:06,590
‏ولكن العمل كمعلمة يعني لها الكثير.‏

314
00:16:06,674 --> 00:16:07,800
‏سيحطم هذا فؤادها.‏

315
00:16:07,883 --> 00:16:09,468
‏حسناً،‏ لن يحدث ذلك الليلة.‏

316
00:16:09,551 --> 00:16:11,845
‏سنقيم لها الحفلة التي طالما أرادتها،‏

317
00:16:11,929 --> 00:16:13,681
‏وسأخبرها غداً بأنها طُردت من العمل.‏

318
00:16:14,640 --> 00:16:16,684
‏ماذا.‏.‏.‏ هل طُردت؟

319
00:16:16,767 --> 00:16:18,102
‏أو يمكنني إخبارها الآن.‏

320
00:16:20,062 --> 00:16:21,939
‏أتى ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ لتوه
وحاولت ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ مهاتفتك

321
00:16:22,022 --> 00:16:23,273
‏‏-‏ يا للأسف.‏
‏-‏ يا إلهي.‏.‏.‏

322
00:16:27,403 --> 00:16:29,279
‏هذا سيئ.‏

323
00:16:29,363 --> 00:16:30,781
‏نعم،‏ أشعر بسوء بالغ.‏

324
00:16:30,864 --> 00:16:32,783
‏كلنا كذلك.‏
تصرفنا بشكل مزرٍ الليلة.‏

325
00:16:32,866 --> 00:16:34,535
‏نعم.‏ ابتكر أبي فكرة حفلة رائعة

326
00:16:34,618 --> 00:16:36,704
‏وكل ما فعلناه مهاجمة بعضنا البعض.‏

327
00:16:38,163 --> 00:16:40,082
‏نعم،‏ بخصوص هذه الفكرة الرائعة.‏

328
00:16:40,165 --> 00:16:41,792
‏للحقيقة.‏.‏.‏

329
00:16:41,875 --> 00:16:43,252
‏أنا.‏.‏.‏

330
00:16:43,335 --> 00:16:44,837
‏أسامحكم جميعاً.‏

331
00:16:47,589 --> 00:16:51,635
‏أتعلمون؟ ربما تعلمنا جميعاً درساً الليلة.‏

332
00:16:53,846 --> 00:16:54,972
‏ماذا ستقول لها يا أبي؟

333
00:16:55,055 --> 00:16:57,516
‏لا أعرف.‏ سأحاول دعمها فحسب.‏

334
00:17:00,102 --> 00:17:02,354
‏ولهذا تزوجت من هذا الرجل.‏

335
00:17:11,572 --> 00:17:13,198
‏مرحباً.‏ كيف حالك؟

336
00:17:14,241 --> 00:17:15,993
‏أشعر أنني فاشلة.‏

337
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
‏هذا تأثير هذا الزي التنكري.‏

338
00:17:22,875 --> 00:17:24,543
‏اسمعي.‏ أنت محقة لشعورك بالحزن.‏

339
00:17:24,626 --> 00:17:25,836
‏لا،‏ لست حزينة.‏

340
00:17:25,919 --> 00:17:27,755
‏أشعر بغضب شديد.‏

341
00:17:27,838 --> 00:17:29,048
‏حسناً،‏ يحق لك أن تغضبي.‏

342
00:17:29,131 --> 00:17:30,632
‏أخطأ مجلس المدرسة بذلك التصرف.‏

343
00:17:30,716 --> 00:17:32,843
‏لا،‏ لست غاضبة منهم،‏

344
00:17:32,926 --> 00:17:34,136
‏رغم أنهم مريعون!‏

345
00:17:36,972 --> 00:17:38,390
‏أنا غاضبة من نفسي.‏

346
00:17:38,474 --> 00:17:39,975
‏‏-‏ لم تفعلي أي شيء.‏
‏-‏ بلى فعلت.‏

347
00:17:40,059 --> 00:17:42,186
‏‏-‏ لا،‏ لم تفعلي.‏
‏-‏ لا،‏ كنت قاب قوسين أو أدنى

348
00:17:42,269 --> 00:17:44,438
‏من أن أصبح نائب رئيس شركة طاقة.‏

349
00:17:44,521 --> 00:17:48,567
‏وتخليت عن كل ذلك لأطارد حلماً سخيفاً.‏

350
00:17:51,612 --> 00:17:54,114
‏دعينا لا نتحدث عن الوظيفة
ذات الأجر المرتفع

351
00:17:54,198 --> 00:17:56,700
‏وجميع الأشياء التي كان يمكن شراؤها
من المردود.‏

352
00:17:58,368 --> 00:18:00,037
‏السعي وراء الأحلام فكرة سديدة.‏

353
00:18:00,120 --> 00:18:01,371
‏بالطبع أنت ترى ذلك

354
00:18:01,455 --> 00:18:03,248
‏يا عزيزي،‏ لأن أحلامك تتحقق دائماً.‏

355
00:18:03,332 --> 00:18:05,667
‏تخطط لتحقيق شيء ما،‏ فيحدث.‏

356
00:18:05,751 --> 00:18:06,835
‏لا تقارني نفسك بي.‏

357
00:18:06,919 --> 00:18:08,837
‏فأنت تشعرين بالسوء تجاه نفسك أساساً.‏

358
00:18:10,589 --> 00:18:11,965
‏أريد أن تنتهي هذه الليلة.‏

359
00:18:12,049 --> 00:18:13,634
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ كانت حفلة العائلة كلها،‏

360
00:18:13,717 --> 00:18:16,512
‏كما يقول ‏‏"‏‏‏‏ترامب‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارثة‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:18:18,514 --> 00:18:19,681
‏يا رفاق،‏ لا.‏

362
00:18:19,765 --> 00:18:21,517
‏لن أصغي لأي مشاجرات الليلة.‏

363
00:18:21,600 --> 00:18:23,143
‏حسناً،‏ ربما أتوا لسبب آخر،‏

364
00:18:23,227 --> 00:18:24,561
‏صحيح؟

365
00:18:24,645 --> 00:18:26,438
‏نعم يا أمي.‏ لقد جئنا فقط للمساعدة.‏

366
00:18:26,522 --> 00:18:28,565
‏حسناً رائع.‏ هل يمكنكم الرجوع بالزمن

367
00:18:28,649 --> 00:18:30,400
‏وإقناعي بالعدول عن أن أصبح معلمة؟

368
00:18:31,193 --> 00:18:33,570
‏تشعر بالندم لأنها طاردت حلمها.‏

369
00:18:34,530 --> 00:18:38,450
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعتقدين أن مطاردة حلمك
فكرة سيئة؟

370
00:18:39,660 --> 00:18:42,329
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ هي مَن طلبت تقديم يد العون،‏
لكن لا بأس.‏

371
00:18:42,412 --> 00:18:44,832
‏في الواقع،‏ أنا لا أتحدث مع
‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ بدور ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
‏أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ بدور ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:18:47,668 --> 00:18:49,002
‏أتعني مسألة الموضة؟

374
00:18:49,086 --> 00:18:50,671
‏لا،‏ لم يكن ذلك خطأً.‏

375
00:18:50,754 --> 00:18:53,757
‏لكن قال الكثيرون،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يمكنك فعل ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

376
00:18:53,841 --> 00:18:56,260
‏لأنني جميلة جداً،‏
اعتقد الناس أنني لست ذكية.‏

377
00:18:56,343 --> 00:18:58,470
‏لكن انقلب السحر على الساحر،‏
فنشاطي التجاري

378
00:18:58,554 --> 00:19:00,722
‏صار حجمه كبيراً ولا يستوعبه القبو

379
00:19:00,806 --> 00:19:02,182
‏لأنني ذكية حقاً.‏

380
00:19:03,267 --> 00:19:04,935
‏حتى أختي الصغيرة تشاركني الرأي.‏

381
00:19:05,018 --> 00:19:07,938
‏لكنها كانت تسخر منك طوال الليل.‏

382
00:19:08,021 --> 00:19:11,733
‏نعم،‏ لأنني لا أريد أن يعتقد الناس
أنني أهتمّ.‏

383
00:19:11,817 --> 00:19:15,487
‏سيرونه أمراً سخيفاً.‏
تكدر تذمر امتعاض.‏

384
00:19:17,698 --> 00:19:18,740
‏هل يمكنني قول شيء؟

385
00:19:18,824 --> 00:19:19,992
‏لا.‏

386
00:19:21,285 --> 00:19:23,704
‏والدتكما تشعر بخيبة أمل كبيرة.‏

387
00:19:23,787 --> 00:19:24,872
‏حقاً تتفهمين شعورها.‏

388
00:19:24,955 --> 00:19:28,125
‏نعم.‏ أردت ارتياد ‏‏"‏‏‏‏ويست بوينت‏‏"‏‏‏‏ طوال حياتي.‏

389
00:19:28,208 --> 00:19:29,501
‏كان حلمي.‏

390
00:19:29,585 --> 00:19:32,045
‏وحين لم يقبلوا انضمامي،‏ جُرحت
مشاعري فعلاً.‏

391
00:19:32,129 --> 00:19:33,881
‏لكنني لم أبكي بشأن ذلك.‏

392
00:19:34,715 --> 00:19:36,508
‏لست طفلة،‏ أنا فتاة يافعة.‏

393
00:19:38,093 --> 00:19:40,387
‏لكن أختي الكبرى بكت حيال ذلك،‏

394
00:19:40,470 --> 00:19:42,264
‏رغم أنها لم تخبرني بذلك.‏

395
00:19:44,683 --> 00:19:47,686
‏حسناً،‏ أنا أكره البكاء
لأنه يفسد تبرجاً بقيمة 40 دولاراً.‏

396
00:19:49,104 --> 00:19:52,482
‏ولكن الآن،‏ اكتشفت مسألة الموسيقى،‏

397
00:19:52,566 --> 00:19:54,443
‏وأظنّ أنها تجعلني أبدو رائعة.‏

398
00:19:55,360 --> 00:19:56,612
‏وهذا صحيح نوعاً ما.‏

399
00:19:58,197 --> 00:19:59,531
‏‏-‏ هل حان دوري.‏
‏-‏ لا!‏

400
00:19:59,615 --> 00:20:00,657
‏أبي.‏

401
00:20:01,742 --> 00:20:03,076
‏حسناً.‏

402
00:20:04,494 --> 00:20:06,747
‏حسناً،‏ أنا متأكد أن
زوجتي سوف تسخر مني لهذا،‏

403
00:20:06,830 --> 00:20:09,541
‏لكن أود أن أشارككم مقولة ‏‏"‏‏‏‏دالاي لاما‏‏"‏‏‏‏

404
00:20:09,625 --> 00:20:11,460
‏أعتقد أنها تعبر عن وضعكم الحالي.‏

405
00:20:11,543 --> 00:20:13,420
‏قال:‏ ‏‏"‏‏‏‏ألّا يحصل المرء على ما يريد

406
00:20:13,503 --> 00:20:15,339
‏يمكن أن يكون ضربة حظ قوية.‏‏‏"‏‏‏‏

407
00:20:16,256 --> 00:20:18,300
‏ماذا؟ أقرأ بعض الكتب التي تعطيني إياها.‏

408
00:20:19,092 --> 00:20:20,928
‏أنا أحبك،‏ أيها الأحمق.‏

409
00:20:22,429 --> 00:20:25,807
‏انظر إلى هذا.‏ ها هي عائلتي.‏

410
00:20:25,891 --> 00:20:28,477
‏أين كنتم طوال الليل؟

411
00:20:30,437 --> 00:20:31,772
‏أتعرف؟

412
00:20:32,356 --> 00:20:34,608
‏اتضح أن هذه هي الحفلة هي الأروع.‏

413
00:20:34,691 --> 00:20:36,485
‏حسناً،‏ بالطبع.‏ فأنا نظمتها.‏

414
00:20:39,613 --> 00:20:42,449
‏وسنقيم حفلة كل عام!‏

415
00:20:48,413 --> 00:20:50,832
‏أتعرفين؟ ألوم نفسي نوعاً ما.‏

416
00:20:59,675 --> 00:21:01,551
‏حسناً،‏ اسمعوني جميعاً!‏

417
00:21:02,552 --> 00:21:05,764
{\an8}‏أنا معلمة جيدة،‏ ولن أنسحب بهدوء.‏

418
00:21:05,847 --> 00:21:07,391
{\an8}‏أرى أن نأخذ كرتونة بيض،‏

419
00:21:07,474 --> 00:21:08,642
{\an8}‏ونتوجه لإدارة المدرسة،‏

420
00:21:08,725 --> 00:21:10,811
{\an8}‏ونرشقهم بالبيض تعبيراً عن أنفسنا.‏

421
00:21:13,855 --> 00:21:15,524
{\an8}‏عزيزي،‏ لا تكن سخيفاً.‏

422
00:21:15,607 --> 00:21:17,818
{\an8}‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ كل شيء على ما يرام الآن.‏

423
00:21:20,195 --> 00:21:22,239
{\an8}‏يمكنني رمي بيضة أو اثنتين.‏

424
00:21:22,322 --> 00:21:24,241
{\an8}‏لا تفعلي ذلك،‏ سأفعل ذلك عنك.‏

425
00:21:24,324 --> 00:21:26,827
{\an8}‏أفلت من العقاب على أي شيء،‏
صدّقوني.‏

