﻿1
00:00:05,422 --> 00:00:08,591
‏أحضرت كل ما تحتاجين إليه يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏
لإصلاح الصرف.‏

2
00:00:08,675 --> 00:00:10,135
‏أحضرت مفكاً لربط المواسير،‏

3
00:00:10,218 --> 00:00:12,095
‏وأحضرت مفتاح ربط حوض وشريط ‏‏"‏‏‏‏تيفلون‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:12,178 --> 00:00:14,264
‏‏-‏ الآن،‏ سيصلحه ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

5
00:00:14,347 --> 00:00:16,099
‏وأحضرت رقم السباك أيضاً.‏

6
00:00:17,142 --> 00:00:19,728
‏شكراً يا أبي.‏ لم أكن أعلم أن امتلاك منزل

7
00:00:19,811 --> 00:00:21,938
‏يعني أنك تقضي كل وقتك في إصلاحه.‏

8
00:00:22,063 --> 00:00:23,648
‏لكن بمجرد إصلاح كل شيء.‏.‏.‏

9
00:00:24,399 --> 00:00:25,692
‏سنخبرك.‏

10
00:00:27,402 --> 00:00:28,945
‏نحن منذ 20 عاماً،‏

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,573
‏لم يفقد والدك أعصابه أو يجن جنونه.‏

12
00:00:31,656 --> 00:00:33,491
‏أود أن تخرج الأمور عن السيطرة.‏

13
00:00:33,575 --> 00:00:34,576
‏مهلاً.‏

14
00:00:36,244 --> 00:00:38,288
‏يمكنك البقاء للعشاء،‏ إننا ننتظر ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:39,039 --> 00:00:40,248
‏أين تعمل اليوم؟

16
00:00:40,331 --> 00:00:41,875
‏بالأمس كانت في مبنى شحن بضائع.‏

17
00:00:41,958 --> 00:00:42,959
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:43,043 --> 00:00:44,461
‏‏-‏ أليس خطراً؟
‏-‏ لـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

19
00:00:44,544 --> 00:00:46,796
‏إنها مثل النملة لكن يمكنها تحمّل
أضعاف وزنها.‏

20
00:00:47,464 --> 00:00:49,174
‏عملت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ حتى الآن في كل الأقسام.‏

21
00:00:49,257 --> 00:00:51,593
‏عملت في المحاسبة وقسم معدات الصيد.‏

22
00:00:51,676 --> 00:00:53,762
‏وتولت دورة تعليم استخدام القوس بأمان.‏

23
00:00:53,845 --> 00:00:57,223
‏‏-‏ هذا صحيح.‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لدى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ جرح بسيط.‏

24
00:00:57,307 --> 00:00:59,100
‏أظن أنه لن يشرب جعة في غداء مجدداً.‏

25
00:00:59,809 --> 00:01:03,229
‏من الأفضل أن تنتبه يا أبي قد تأخذ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
وظيفتك يوماً ما.‏

26
00:01:03,313 --> 00:01:05,648
‏لقد أزاحت ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ بالفعل من طريقها.‏

27
00:01:06,232 --> 00:01:09,736
‏أنا سعيدة للغاية لأن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ تستفيد جيداً
من عام استراحتها.‏

28
00:01:09,819 --> 00:01:13,156
‏فتقضي وقتها بين عزف الموسيقى في المقهى
والعمل معك،‏

29
00:01:13,239 --> 00:01:15,950
‏ستدخل الكلية العام المقبل
ولديها تجارب جيدة في الحياة.‏

30
00:01:16,034 --> 00:01:19,329
‏فأمامها عام تعمل فيه 10 وظائف مختلفة

31
00:01:19,412 --> 00:01:22,665
‏قبل أن تخضع لغسل دماغ من أشخاص
ليس لديهم أي وظيفة وتجربة من قبل.‏

32
00:01:24,501 --> 00:01:28,129
‏‏-‏ مرحباً يا عزيزتي،‏ لقد عدت.‏
‏-‏ أهلاً،‏ كيف كان العمل؟

33
00:01:28,213 --> 00:01:31,841
‏أيمكنني الحصول على كوكتيل ‏‏"‏‏‏‏مارتيني‏‏"‏‏‏‏
وقراءة الجريدة قبل الثرثرة؟

34
00:01:33,218 --> 00:01:35,887
‏آسفة،‏ لقد شاهدت فيلماً
بالأبيض والأسود الليلة الماضية.‏

35
00:01:36,638 --> 00:01:38,765
‏ماذا عملت اليوم؟ كيف كان البيع عبر إنترنت؟

36
00:01:38,848 --> 00:01:41,267
‏لقد كانت رائعة.‏ كان الجميع ودودين جداً

37
00:01:41,351 --> 00:01:43,812
‏وداعمين للغاية عندما أخبرتهم
بأنني سأستقيل.‏

38
00:01:44,813 --> 00:01:46,606
‏بالمناسبة،‏ أنا أستقيل.‏

39
00:01:48,358 --> 00:01:49,484
‏آسف.‏ لم أسمعك

40
00:01:49,567 --> 00:01:51,361
‏بسبب الضجة.‏

41
00:01:59,619 --> 00:02:04,457
{\an8}‏‏-‏ أتريدين الاستقالة من متجر ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏ أنا بالفعل قررت الاستقالة.‏

42
00:02:04,541 --> 00:02:07,043
{\an8}‏أنت تقول ‏‏"‏‏‏‏تريدين الاستقالة‏‏"‏‏‏‏ حتى نجري
هذه المناقشة.‏

43
00:02:07,794 --> 00:02:09,129
{\an8}‏لكن هذا جنون.‏

44
00:02:09,212 --> 00:02:11,005
{\an8}‏تجنين مالاً كثيراً وهي تجربة رائعة.‏

45
00:02:11,089 --> 00:02:13,758
{\an8}‏إذا أردتي أخذ بعض معدات الصيد،‏
سأتغاضى عن ذلك.‏

46
00:02:15,093 --> 00:02:17,303
{\an8}‏فإن أحد أفضل مميزات أنني الابنة الكبرى

47
00:02:17,387 --> 00:02:20,515
{\an8}‏هو أنني أعرف جيداً
متى يستشيط والدانا غضباً.‏

48
00:02:20,598 --> 00:02:22,600
{\an8}‏سأتذكرك وأدعمك دائماً.‏

49
00:02:25,019 --> 00:02:28,189
{\an8}‏‏-‏ عزيزتي،‏ لماذا تستقيلين؟
‏-‏ لا،‏ إنها تريد أن تستقيل.‏

50
00:02:28,273 --> 00:02:29,983
{\an8}‏إنها ما زالت تفكر.‏ لم نحسم الأمر.‏

51
00:02:30,066 --> 00:02:32,986
{\an8}‏‏-‏ ثمة شيء آخر أريد فعله.‏
‏-‏ ألديك عرض آخر؟ سأقدم لك مثله.‏

52
00:02:33,069 --> 00:02:35,321
{\an8}‏سأتطوع في ‏‏"‏‏‏‏تيك شيلتر دنفر‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:35,405 --> 00:02:37,115
{\an8}‏إنهم يبنون منازل للمشردين.‏

54
00:02:37,198 --> 00:02:39,242
{\an8}‏تتطوعين دون مقابل،‏ سأضاعف ذلك.‏

55
00:02:40,785 --> 00:02:42,912
{\an8}‏أعتقد أن رغبة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ في التطوع أمر رائع.‏

56
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
{\an8}‏‏-‏ كنت أقرأ للمكفوفين.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏

57
00:02:44,581 --> 00:02:48,001
{\an8}‏.‏.‏.‏لكن لم يعجبهم عندما كنت أقلد الأصوات.‏

58
00:02:50,086 --> 00:02:52,130
{\an8}‏هي المتطوعة الوحيدة التي أعلم بطردها.‏

59
00:02:53,298 --> 00:02:54,507
{\an8}‏كيف ستجنين المال؟

60
00:02:54,591 --> 00:02:56,050
{\an8}‏لا يدفعون لك في المقهى لتغني،‏

61
00:02:56,134 --> 00:02:57,552
{\an8}‏وتعملين بالفعل بلا مقابل.‏

62
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
{\an8}‏لا يزال لدي أموال التخرج.‏

63
00:02:59,179 --> 00:03:01,514
{\an8}‏هذا يكفيك الآن.‏ كيف تجنين المال لاحقاً؟

64
00:03:01,598 --> 00:03:04,517
{\an8}‏سأجد حلاً يا أبي،‏ ليس لدي الكثير
من النفقات.‏

65
00:03:04,601 --> 00:03:06,352
{\an8}‏أليس هذا الهدف من سنة الاستراحة،‏

66
00:03:06,436 --> 00:03:08,062
{\an8}‏أن أكتشف ما أريده في حياتي؟

67
00:03:08,146 --> 00:03:09,647
{\an8}‏اكتشفي ذلك في الحياة الواقعية،‏

68
00:03:09,731 --> 00:03:13,067
{\an8}‏يتعلق بجني المال،‏ وشراء الطعام وكرة القدم.‏

69
00:03:13,651 --> 00:03:18,573
{\an8}‏إنها حياتي يا أبي وهذا عامي للراحة،‏
أو ربما تطول الفترة،‏

70
00:03:18,656 --> 00:03:21,034
{\an8}‏أنا لا أعرف،‏ لكنني سأتدبر أمري يا أبي.‏

71
00:03:23,870 --> 00:03:25,538
{\an8}‏إنها تريد القيام بأعمال خيرية.‏

72
00:03:25,622 --> 00:03:27,957
{\an8}‏‏-‏ كيف ترى هذا سيئاً للغاية؟
‏-‏ هل سمعت ما قالته؟

73
00:03:28,041 --> 00:03:29,792
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ربما لفترة أطول.‏

74
00:03:29,876 --> 00:03:31,794
{\an8}‏ليست ذاهبة إلى الكلية وتركت الوظيفة.‏

75
00:03:31,878 --> 00:03:34,964
{\an8}‏أتعرفين كيف ينتهي بها الحال؟
ستصبح مشردة فقيرة تعيش في الشارع.‏

76
00:03:37,217 --> 00:03:39,052
{\an8}‏هل هذا حيث تريدين مقابلة أحفادك؟

77
00:03:39,135 --> 00:03:42,931
{\an8}‏أنا أفهم أنك مستاء لأنك لن تصطحب

78
00:03:43,014 --> 00:03:45,099
{\an8}‏‏-‏ ابنتك الصغرى للعمل
‏-‏ لا،‏ الأمر ليس كذلك.‏

79
00:03:45,183 --> 00:03:47,185
{\an8}‏مستاء لأن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ لا تعرف كيف يسير العالم،‏

80
00:03:47,268 --> 00:03:50,605
{\an8}‏فمن الجيد أن لديها والداً رائعاً
يهتم بها كثيراً

81
00:03:50,688 --> 00:03:54,442
{\an8}‏ليجعلها تستعيد رشدها بدافع محبته

82
00:03:56,444 --> 00:03:58,404
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

83
00:03:59,656 --> 00:04:02,200
‏شكراً لك على قضاء وقت الغداء معي يا حبيبي.‏

84
00:04:02,283 --> 00:04:03,993
{\an8}‏آسف على عدم التحدث أكثر.‏

85
00:04:04,077 --> 00:04:08,164
{\an8}‏أكثرت من الثناء علي ودللتني،‏
فاستعدت حماسي وطاقتي.‏

86
00:04:09,999 --> 00:04:13,044
{\an8}‏انطلقي الآن يا شابة،‏ لكي أجهز هدية زفافنا.‏

87
00:04:13,127 --> 00:04:15,505
‏لا.‏ لدينا بالفعل ما يكفي من الهدايا.‏

88
00:04:15,588 --> 00:04:18,341
‏ليس علينا إنفاق أي أموال على بعضنا.‏
فلا تفعل.‏

89
00:04:19,175 --> 00:04:20,969
‏لن أنفق أي أموال على هديتك.‏

90
00:04:21,052 --> 00:04:22,136
‏إنها أفضل الأنواع.‏

91
00:04:22,845 --> 00:04:25,223
‏لكني لدي بالفعل جرتان
فيهما حبات مطر يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:04:27,308 --> 00:04:29,936
‏‏-‏ وجرتان فيهما شكل الشمس.‏
‏-‏ أجل.‏

93
00:04:30,395 --> 00:04:32,897
‏لكن هذه ستكون أفضل،‏ انتظري فحسب وسترين.‏

94
00:04:32,981 --> 00:04:36,943
‏ولكن لمعلوماتك،‏ لن أحضر لك أي شيء.‏

95
00:04:39,153 --> 00:04:40,905
‏أليست هي الأفضل أم ماذا؟

96
00:04:41,614 --> 00:04:45,034
‏إذاً،‏ ما الذي ستعطيه
لهذه الفتاة ولا يكلف أي شيء؟

97
00:04:45,785 --> 00:04:46,953
‏سيارة.‏

98
00:04:47,078 --> 00:04:49,706
‏كنت تفكر في منحوتة المعكرونة.‏

99
00:04:49,789 --> 00:04:52,875
‏السيارة هي جسم معدني كبير به محرك ومقاعد.‏

100
00:04:52,959 --> 00:04:55,044
‏لا،‏ قرأت قصة على الإنترنت

101
00:04:55,128 --> 00:04:57,672
‏حول رجل قايض مشبك ورق بقلم،‏

102
00:04:57,755 --> 00:05:00,174
‏ثم قايض القلم بمزمار،‏
ثم استمر في المقايضة،‏

103
00:05:00,258 --> 00:05:01,426
‏حتى حصل على منزل.‏

104
00:05:02,593 --> 00:05:04,679
‏قرأت قصة مماثلة،‏

105
00:05:04,762 --> 00:05:08,141
‏لكن كانت بها بقرة وكيس سحري من الحبوب.‏

106
00:05:10,476 --> 00:05:13,104
‏سأبدأ بمقايضة مؤشر الليزر هذا

107
00:05:13,187 --> 00:05:15,356
‏نلته من اشتراكي
في مجلة ‏‏"‏‏‏‏أتلانتيك‏‏"‏‏‏‏ الشهرية.‏

108
00:05:15,440 --> 00:05:17,483
‏هل تقرأ مجلة ‏‏"‏‏‏‏أتلانتيك‏‏"‏‏‏‏ الشهرية؟

109
00:05:18,359 --> 00:05:20,153
‏لا،‏ أردت فقط هذا المؤشر المجاني.‏

110
00:05:21,612 --> 00:05:24,324
‏قصة مشبك الورق هذه ليست حقيقية يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:24,407 --> 00:05:26,826
‏ينشر المحتالون هذا النوع من الأشياء
طوال الوقت

112
00:05:26,909 --> 00:05:28,328
‏لاستغلال أشخاص مثلك.‏

113
00:05:29,078 --> 00:05:31,539
‏لا أتفق معك.‏ أعتقد أن الناس كرماء.‏

114
00:05:31,622 --> 00:05:36,044
‏عندما أنشر أنني متزوج حديثاً،‏
وأحاول إهداء عروسي هدية رائعة،‏

115
00:05:36,669 --> 00:05:38,338
‏أعتقد أنك ستفاجأ.‏

116
00:05:39,339 --> 00:05:42,300
‏أعتقد أنك ستعطي عروسك مؤشر الليزر.‏

117
00:05:44,427 --> 00:05:48,931
‏أعتقد أنها فكرة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ كبداية لك،‏

118
00:05:49,015 --> 00:05:52,226
‏سأقايض حقيبتي القديمة بمؤشر الليزر.‏

119
00:05:53,394 --> 00:05:54,520
‏اتفقنا.‏

120
00:05:55,188 --> 00:05:57,231
‏لطالما رغبت في قول ذلك وأنا أحمل حقيبة.‏

121
00:06:00,568 --> 00:06:04,906
‏توقف عن تشجيعه على هذا الهراء
وإلا سينال منه المحتالون.‏

122
00:06:04,989 --> 00:06:07,742
‏لا أعتقد ذلك.‏.‏.‏
نسيت فيها وجبة الغداء.‏ مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

123
00:06:08,409 --> 00:06:09,660
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏!‏

124
00:06:12,288 --> 00:06:14,791
‏‏-‏ هل تريدين فطيرة أخرى؟
‏-‏ أجل،‏ إنها رائعة.‏

125
00:06:14,874 --> 00:06:17,418
‏تفضلي.‏

126
00:06:19,796 --> 00:06:22,590
‏‏-‏ أبي،‏ هل نحن على وفاق؟
‏-‏ بالتأكيد.‏ لم لا؟

127
00:06:22,673 --> 00:06:24,384
‏أريدك فقط أن تفهم

128
00:06:24,467 --> 00:06:26,344
‏أن الأعمال الخيرية مهمة بالنسبة لي،‏

129
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
‏ومنظمة ‏‏"‏‏‏‏تيك شيلتر دنفر‏‏"‏‏‏‏ جيدة جداً.‏

130
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
‏إنها منظمة رائعة.‏ أنا وأمك

131
00:06:30,431 --> 00:06:31,599
‏نتبرع لها بالمال.‏

132
00:06:31,682 --> 00:06:33,101
‏حقاً؟ هذا رائع للغاية.‏

133
00:06:33,184 --> 00:06:35,395
‏ربما سأستخدم مطرقة أو شيئاً آخر من مالكما.‏

134
00:06:36,813 --> 00:06:38,856
‏‏-‏ ألن يكون هذا رائعاً؟
‏-‏ أجل.‏

135
00:06:38,940 --> 00:06:39,982
‏تفضلي.‏

136
00:06:41,984 --> 00:06:43,111
‏ما هذا؟

137
00:06:43,194 --> 00:06:46,656
‏هذه فاتورة ما تناولته من فطائر
ولحم مقدد وقهوة كبيرة الحجم.‏

138
00:06:49,075 --> 00:06:50,410
‏8 دولارات.‏

139
00:06:50,493 --> 00:06:52,412
‏هل ستتقاضى مني المال مقابل الإفطار؟

140
00:06:53,121 --> 00:06:54,288
‏والإيجار أيضاً.‏

141
00:06:57,333 --> 00:06:59,585
‏تهانينا،‏ لقد صدر الحكم.‏

142
00:07:10,430 --> 00:07:14,725
‏هل سأدفع الإيجار في منزل عائلتي؟
هذا غير معقول يا أبي.‏

143
00:07:14,809 --> 00:07:18,354
‏لا،‏ أنتي تدفعين أقل بكثير
من قيمة السوق،‏ هذا غير معقول.‏

144
00:07:19,230 --> 00:07:22,400
‏ولكن أنا المفضلة لديك،‏
التي تذهب معك إلى ميدان الرماية

145
00:07:22,483 --> 00:07:25,528
‏وملعب تدريب البيسبول
ومسقط رأس ‏‏"‏‏‏‏رونالد ريغان‏‏"‏‏‏‏،‏

146
00:07:25,611 --> 00:07:28,656
‏حيث تأثرت كثيراً لدرجة أنني بكيت
وكنت في عمر الـ6.‏

147
00:07:29,740 --> 00:07:32,118
‏وأنت تخبرني أن كل هذا بدون قيمة؟

148
00:07:34,370 --> 00:07:35,872
‏لم أتقاض منك مقابل العصير.‏

149
00:07:37,665 --> 00:07:39,959
‏أريدك فقط أن تعرفي كيف يسير العالم
يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:07:40,042 --> 00:07:41,711
‏‏-‏ أبي،‏ أعرف كيف يسير.‏
‏-‏ لا تعرفي!‏

151
00:07:41,794 --> 00:07:43,045
‏أنت تعيشين في عالم الخاص.‏

152
00:07:43,129 --> 00:07:45,214
‏ليس العالم الحقيقي،‏ فهذا سيكون هشاً جداً

153
00:07:45,298 --> 00:07:46,632
‏ولا يقدم أي حماية حقيقية.‏

154
00:07:47,175 --> 00:07:49,260
‏إذاً،‏ هل تتقاضى مني لهذه المحاضرة أيضاً؟

155
00:07:49,343 --> 00:07:51,304
‏لأنني لا أراها مضافة إلى الفاتورة.‏

156
00:07:51,387 --> 00:07:53,723
‏هذه السذاجة والوهم الذي تعيشين فيه
ليس حقيقياً.‏

157
00:07:53,806 --> 00:07:54,891
‏إذا لم تفهمي ذلك،‏

158
00:07:54,974 --> 00:07:56,976
‏ستبني ‏‏"‏‏‏‏تيك شيلتر دنفر‏‏"‏‏‏‏ لك منزلاً في يوم.‏

159
00:07:57,560 --> 00:07:59,687
‏احذري،‏ فهذا اللحم المقدد سيكلفك المال.‏

160
00:08:00,646 --> 00:08:02,857
‏لا.‏ فأنا لا آكل كثيراً كالثعابين.‏

161
00:08:04,484 --> 00:08:06,819
‏على الأقل أعتقد أن لديها تمثيل غذائي جيد.‏

162
00:08:06,903 --> 00:08:09,071
‏فهي نحيفة.‏

163
00:08:10,114 --> 00:08:12,700
‏أبي يحاسبنا على الطعام والإيجار.‏

164
00:08:12,783 --> 00:08:15,036
‏ولكن ليس بالنسبة لك،‏ كل شيء على حسابنا.‏

165
00:08:15,119 --> 00:08:17,038
‏ماذا؟ كيف لا تتقاضى منها؟

166
00:08:17,121 --> 00:08:19,332
‏لأنها ستذهب إلى الكلية،‏ وهي تعمل.‏

167
00:08:19,415 --> 00:08:23,336
‏أبي،‏ هذا غير عادل!‏ أنت لم.‏.‏.‏

168
00:08:27,089 --> 00:08:29,717
‏هل تستخدمني كمثال؟

169
00:08:32,386 --> 00:08:34,305
‏كمثال جيد؟

170
00:08:36,682 --> 00:08:39,018
‏‏-‏ أعلم أنه غريب.‏ جاريني في ذلك فحسب.‏
‏-‏ حسناً.‏

171
00:08:39,101 --> 00:08:43,981
‏والآن في هذه اللحظة،‏ أنا المفضلة لديك؟

172
00:08:45,566 --> 00:08:48,778
‏على الرغم من أنني لم أذهب أبداً
إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏رونالد ماكريغان‏‏"‏‏‏‏؟

173
00:08:54,283 --> 00:08:56,077
‏أنت تصعبين الأمر.‏

174
00:08:56,744 --> 00:08:58,788
‏إذاً،‏ أنا معاقبة

175
00:08:58,871 --> 00:09:00,623
‏لمحاولة الاستفادة من سنة الاستراحة.‏

176
00:09:00,706 --> 00:09:01,958
‏احصلي على عمل يا متمردة!‏

177
00:09:04,919 --> 00:09:06,254
‏أنا أحب هذا.‏

178
00:09:06,337 --> 00:09:09,340
‏أعتقد أنك فقدتي التركيز
وأنا أفعل كل ما بوسعي لأساعدك في

179
00:09:09,423 --> 00:09:10,633
‏‏-‏ استعادة تركيزك.‏
‏-‏ أجل.‏

180
00:09:10,716 --> 00:09:12,218
‏‏-‏ أيتها الكسولة.‏
‏-‏ حسناً.‏

181
00:09:14,011 --> 00:09:16,514
‏عُد المبلغ أيها العجوز.‏

182
00:09:16,597 --> 00:09:17,682
‏بدون بقشيش!‏

183
00:09:21,644 --> 00:09:23,938
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

184
00:09:25,523 --> 00:09:28,317
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف تسير المقايضة
على السيارة؟

185
00:09:28,401 --> 00:09:29,569
‏رائع.‏

186
00:09:29,652 --> 00:09:32,321
‏لقد قايضت حقيبتك بماكينة إسبريسو،‏

187
00:09:32,405 --> 00:09:36,576
‏ثم قايضت ذلك بكرة احتفالية،‏
وهكذا حتى حصلت على حاسوب جديد.‏

188
00:09:36,659 --> 00:09:39,370
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ ثم قايضته بهذا.‏

189
00:09:41,080 --> 00:09:43,040
‏أخبرني أنها مليئة بالمال.‏

190
00:09:44,250 --> 00:09:47,086
‏لا،‏ شيء أفضل،‏ جزاء حسن النية.‏

191
00:09:48,421 --> 00:09:49,672
‏إذاً،‏ فهي فارغة.‏

192
00:09:51,132 --> 00:09:54,635
‏قايضتها مع طالب فقير
كان يحتاج إلى حاسوب للكلية.‏

193
00:09:54,719 --> 00:09:57,263
‏إنك أسديت له معروفاً.‏

194
00:09:57,346 --> 00:10:00,266
{\an8}‏لا،‏ أعرف من كسب في هذه الصفقة.‏

195
00:10:00,850 --> 00:10:02,602
‏ينتهي هذا الأمر الآن يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:10:02,685 --> 00:10:04,979
‏‏-‏ دع الشاب وشأنه يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

197
00:10:05,062 --> 00:10:08,190
‏لا،‏ حان الوقت لكي يسمع هذا.‏
إنه على وشك الزواج،‏ أليس كذلك؟

198
00:10:08,274 --> 00:10:11,027
‏حان الوقت ليتعلم حقيقة مهمة عن الحياة.‏

199
00:10:11,110 --> 00:10:12,361
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

200
00:10:13,195 --> 00:10:15,823
‏الناس ليسوا كرماء.‏ إنهم مروعون.‏

201
00:10:17,617 --> 00:10:20,870
‏ماذا عن الأشخاص مثل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟
إنه ألطف شخص أعرفه.‏

202
00:10:20,953 --> 00:10:22,038
‏لقد شعرت بالخجل.‏

203
00:10:22,121 --> 00:10:25,249
‏من الجيد وجود أشخاص طيبين مثل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏

204
00:10:25,333 --> 00:10:27,418
‏ولكن هناك الكثير من الأشخاص السيئين.‏

205
00:10:27,501 --> 00:10:29,754
‏مثل الرجل الذي خدعه وأخذ الحاسوب.‏

206
00:10:30,671 --> 00:10:32,131
‏لم يخدعني.‏

207
00:10:32,214 --> 00:10:34,842
‏حقاً؟ ومع ذلك،‏ استخدم الإنترنت
وطلب حاسوباً.‏

208
00:10:34,925 --> 00:10:37,261
‏إذا لم يكن لديه واحد،‏
فكيف استخدم الإنترنت؟

209
00:10:37,345 --> 00:10:38,763
‏لم أفكر في ذلك قط.‏

210
00:10:38,846 --> 00:10:42,099
‏ربما استخدم واحداً في العمل أو من صديق
أو في المكتبة.‏

211
00:10:42,183 --> 00:10:44,644
‏المكتبات غير موجودة بعد الآن.‏
اقرأ الجريدة.‏

212
00:10:46,270 --> 00:10:48,564
‏وعليك التقديم إلى الكلية
عبر الإنترنت أيضاً.‏

213
00:10:48,648 --> 00:10:52,234
‏‏-‏ كيف فعل هذا؟
‏-‏ لم يفعل،‏ لقد خدعك.‏

214
00:10:53,027 --> 00:10:55,780
‏بدا ذكياً جداً،‏
كما لو كان ارتاد الكلية بالفعل.‏

215
00:10:55,863 --> 00:10:58,032
‏بدأت تتحدث مثل ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:10:58,115 --> 00:10:59,659
‏دعك من هذا يا رجل.‏

217
00:10:59,742 --> 00:11:01,869
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏ هو مرشدي،‏

218
00:11:01,952 --> 00:11:04,080
‏ولم أخطئ يوماً بسبب اتباع نصائحه.‏

219
00:11:05,122 --> 00:11:09,502
‏آسف لأنني أضعت حقيبتك على حلم سخيف.‏

220
00:11:10,503 --> 00:11:11,837
‏أنا فقط.‏.‏.‏

221
00:11:18,010 --> 00:11:19,428
‏لماذا فعلت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:11:19,512 --> 00:11:22,223
‏أنا أحب هذا الشاب كما لو كان ابني.‏

223
00:11:22,306 --> 00:11:26,352
‏ولكن طيبة قلبه تجعله عرضة
لكثير من الأشياء،‏

224
00:11:26,435 --> 00:11:29,438
‏مثل الإنفلونزا،‏ لأنه يستمر في التخلي
عن معطفه.‏

225
00:11:30,898 --> 00:11:32,775
‏أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ كان أكثر سعادة.‏

226
00:11:32,858 --> 00:11:36,195
‏عندما كان يرى العالم من منظوره
وليس منظورك.‏

227
00:11:36,278 --> 00:11:37,905
‏ثق بي.‏ أنا محق بهذا الشأن.‏

228
00:11:37,988 --> 00:11:42,451
‏لا،‏ كنت محقاً عندما قلت
إنه لا يوجد الكثير من أمثال ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:42,535 --> 00:11:44,787
‏والآن بفضلك أصبح عددهم أقل بواحد.‏

230
00:11:44,870 --> 00:11:46,622
‏ربما هذا ليس سيئاً.‏

231
00:11:47,623 --> 00:11:49,458
‏ماذا حدث لقلبك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:11:50,376 --> 00:11:51,794
‏كان.‏.‏.‏

233
00:11:52,878 --> 00:11:53,879
‏في هذا المكان.‏

234
00:11:56,215 --> 00:11:57,508
‏والآن.‏.‏.‏

235
00:11:59,885 --> 00:12:01,095
‏أصبح هنا.‏

236
00:12:08,769 --> 00:12:10,730
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

237
00:12:10,813 --> 00:12:13,482
‏مرحباً،‏ معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:12:13,566 --> 00:12:15,151
‏إنه جهاز جديد لإيجاد السمك.‏

239
00:12:15,234 --> 00:12:16,861
‏إذا كان ‏‏"‏‏‏‏نيمو‏‏"‏‏‏‏ لديه واحد،‏

240
00:12:16,944 --> 00:12:19,071
‏لم يكن ليستغرق 90 دقيقة للعثور على ‏‏"‏‏‏‏دوري‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:12:22,450 --> 00:12:24,368
‏فبعض الناس،‏ كالليبراليين،‏

242
00:12:24,452 --> 00:12:26,954
‏سيقولون إنه ليس صحيحاً إعطاء الصيادين
أجهزة كهذه،‏

243
00:12:27,037 --> 00:12:28,998
‏لأنه ليس عادلاً للأسماك.‏

244
00:12:29,790 --> 00:12:33,419
‏ما ليس عادلاً أيضاً؟
قدرة الأسماك على التنفس تحت الماء.‏

245
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
‏على أي حال،‏ أين كنت؟

246
00:12:36,589 --> 00:12:38,507
‏نتحدث عن غلاف الفقاعات،‏

247
00:12:38,591 --> 00:12:40,593
‏إنه اختراع رائع للتعبئة،‏

248
00:12:40,676 --> 00:12:44,054
‏لكنه فكرة سيئة عندما يتعلق بتربية أولادنا.‏

249
00:12:44,972 --> 00:12:47,516
‏أحياناً قد تكون الدروس الصعبة قاسية،‏

250
00:12:48,350 --> 00:12:50,561
‏ولكن محاولة عزل أولادكم عن الواقع

251
00:12:50,644 --> 00:12:53,898
‏يضمن إلى حد كبير عدم تعرضهم للصدمة.‏

252
00:12:53,981 --> 00:12:55,274
‏آسف على تبديد أحلامكم.‏

253
00:12:56,400 --> 00:12:58,486
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ لم ألاحظ قدومك.‏

254
00:12:59,987 --> 00:13:00,988
‏ما الأمر؟

255
00:13:01,071 --> 00:13:04,992
‏لقد فكرت فقط في ما قلته
عن الحياة الواقعية ودفع الإيجار.‏

256
00:13:05,576 --> 00:13:07,161
‏واستعدت رشدك.‏

257
00:13:07,244 --> 00:13:08,454
‏سأنتقل من المنزل.‏

258
00:13:21,842 --> 00:13:22,843
‏مرحباً.‏

259
00:13:22,927 --> 00:13:26,555
‏ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أنها ستنتقل.‏

260
00:13:26,639 --> 00:13:28,682
‏أيمكنني احتساء ‏‏"‏‏‏‏مارتيني‏‏"‏‏‏‏ وقراءة الجريدة

261
00:13:28,766 --> 00:13:30,226
‏قبل الثرثرة؟

262
00:13:33,312 --> 00:13:35,022
‏هذا كله خطؤك.‏

263
00:13:35,105 --> 00:13:37,233
‏هل بدأت تتقاضى منها المال مقابل الإفطار؟

264
00:13:37,316 --> 00:13:39,693
‏وهذا سخيف لأنك لا تجيد طهي اللحم المقدد.‏

265
00:13:39,777 --> 00:13:41,862
‏أشعر كأني أتناول خنزيراً نيئاً.‏

266
00:13:43,197 --> 00:13:44,990
‏أتريدين احتساء النبيذ والتحدث؟

267
00:13:45,074 --> 00:13:46,659
‏لكي تطلب مني ثمنه أيضاً؟

268
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
‏إذا حررت فاتورة بما تشربيه،‏
ستضرين للحصول على وظيفة ثانية.‏

269
00:13:49,829 --> 00:13:50,913
‏توقف عن ذلك.‏

270
00:13:52,122 --> 00:13:53,791
‏لن تذهب إلى أي مكان.‏

271
00:13:53,874 --> 00:13:55,668
‏لقد بدت لي جادة للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:13:55,751 --> 00:13:57,294
‏لا يمكنها أن تحمل تكلفة شقة.‏

273
00:13:57,378 --> 00:13:59,380
‏كيف ستتحمل دفع إيجارها الأول والأخير؟

274
00:13:59,463 --> 00:14:00,464
‏أتغني لهم أغنية؟

275
00:14:00,548 --> 00:14:03,759
‏‏-‏ أعتقد أن هذا أفضل من المال.‏
‏-‏ ماذا؟

276
00:14:03,843 --> 00:14:06,929
‏قد لا يشاركني المالك هذا الرأي.‏

277
00:14:08,222 --> 00:14:09,849
‏ماذا ستكتب في طلب التوظيف؟

278
00:14:09,932 --> 00:14:11,350
‏أول وظيفة،‏ متطوعة.‏

279
00:14:12,059 --> 00:14:14,103
‏هذا صحيح.‏ وليس لديها مال.‏

280
00:14:14,186 --> 00:14:15,312
‏هذا صحيح عدم وجود مال.‏

281
00:14:15,437 --> 00:14:18,232
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

282
00:14:18,315 --> 00:14:20,192
‏نظرياً،‏ ابنتنا فاشلة تماماً.‏

283
00:14:20,276 --> 00:14:24,989
‏أجل.‏ كل هذا جزء من الخطة الرئيسية
لجعلها ترى كيف تسير الحياة حقاً.‏

284
00:14:25,072 --> 00:14:28,868
‏أنا آسفة
لأنني بالغت في ردة فعلي.‏ أنا فقط لا أريد

285
00:14:28,951 --> 00:14:30,494
‏‏-‏ انتقال ابنتي.‏
‏-‏ قبلت اعتذارك.‏

286
00:14:30,578 --> 00:14:31,787
‏رغم أنك مضطرة للاعتذار

287
00:14:31,871 --> 00:14:33,664
‏مرة أخرى لانتقاد اللحم المقدد.‏

288
00:14:35,249 --> 00:14:37,626
‏أين تريداني أن أخزن أمتعة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:14:37,710 --> 00:14:40,296
‏لأنه حالما ترحل،‏ سأهدم هذا الجدار،‏

290
00:14:40,379 --> 00:14:42,006
‏وأحول غرفتها إلى خزانة أحلامي.‏

291
00:14:42,089 --> 00:14:45,217
‏بالمناسبة،‏ سأحول غرفتها إلى خزانة أحلامي.‏

292
00:14:45,301 --> 00:14:46,802
‏هذا لن يحدث.‏

293
00:14:46,886 --> 00:14:52,600
‏لكن يا أبي،‏ أنا المفضلة لديك
وهذا حلمي.‏.‏.‏ أن يكون لدي خزانة.‏

294
00:14:54,226 --> 00:14:56,729
‏لا يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ ستنتقل حتى الآن.‏

295
00:14:58,564 --> 00:15:01,942
‏ألم تخبركما؟ لقد انتقلت بالفعل.‏

296
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
‏إنها تعيش في قبو ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:15:03,944 --> 00:15:05,029
‏ماذا؟

298
00:15:06,530 --> 00:15:09,158
‏يبدو أنها وجدت طريقة للتحايل
على خطتك الرئيسية.‏

299
00:15:09,241 --> 00:15:12,661
‏‏-‏ لقد تمادت،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ يا إلهي.‏ هذا أمر سيئ.‏

300
00:15:12,745 --> 00:15:13,871
‏أنا أعلم.‏

301
00:15:15,122 --> 00:15:17,499
‏احضري منشاراً.‏ لنتحدث عن الأمر
في غرفتي الجديدة.‏

302
00:15:20,252 --> 00:15:22,504
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

303
00:15:22,588 --> 00:15:26,675
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏!‏ كيف تفضل الاعتراف بأخطائك؟

304
00:15:27,676 --> 00:15:30,054
‏‏-‏ عما تتحدث؟
‏-‏ أخبره،‏ حتى احفظ

305
00:15:30,137 --> 00:15:32,139
‏النظرة على وجهه لبقية حياتي.‏

306
00:15:32,640 --> 00:15:33,933
‏حصلت على سيارة لـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:15:35,392 --> 00:15:37,269
‏هذه خلفية هاتفي.‏

308
00:15:38,979 --> 00:15:41,732
‏ماذا تعني أنك حصلت على سيارة؟ كيف؟

309
00:15:41,815 --> 00:15:43,525
‏شخص يملك وكالة سيارات

310
00:15:43,609 --> 00:15:46,779
‏كان يبحث عن صندوق الغداء
الذي قايضته بالحاسوب،‏

311
00:15:46,862 --> 00:15:47,905
‏فقايضته معه.‏

312
00:15:47,988 --> 00:15:51,867
‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ بخصوص الاعتراف بأنك مخطئ،‏
هل تفضل طريقة معينة.‏

313
00:15:53,077 --> 00:15:54,453
‏هذا لا يثبت شيئاً.‏

314
00:15:54,828 --> 00:15:58,582
‏لا شيء،‏ باستثناء أن الذين يجمعون
صناديق الغداء مختلين.‏

315
00:15:59,083 --> 00:16:00,751
‏ما قلته لا يزال صحيحاً.‏

316
00:16:00,834 --> 00:16:02,211
‏مع احترامي يا سيدي،‏

317
00:16:02,294 --> 00:16:05,297
‏أعتقد أن هذه المرة يمكنني أن أكون مرشدك.‏

318
00:16:06,090 --> 00:16:08,384
‏إذاً،‏ أما زلت تصر على الثقة بالناس؟

319
00:16:08,467 --> 00:16:10,469
‏بعد ذلك صرت أثق بهم أكثر من أي وقت مضى.‏

320
00:16:11,387 --> 00:16:14,306
‏أعتقد أن هذه طبيعتك.‏

321
00:16:14,390 --> 00:16:16,517
‏ربما لهذا يحالفك الحظ.‏

322
00:16:16,600 --> 00:16:17,810
‏مثل ماذا؟

323
00:16:21,605 --> 00:16:22,856
‏السيارة!‏

324
00:16:24,191 --> 00:16:25,401
‏لن تصدق ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ ذلك.‏

325
00:16:31,573 --> 00:16:33,701
‏إذا لم يكن لديك شيء تفعله،‏ سأجد لك شيئاً.‏

326
00:16:33,784 --> 00:16:36,704
‏نادراً ما تكون مخطئاً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:16:36,787 --> 00:16:38,539
‏امنحني دقيقة للاستمتاع بذلك.‏

328
00:16:38,622 --> 00:16:40,124
‏أنا لست مخطئاً.‏

329
00:16:40,958 --> 00:16:42,167
‏إذا كان يوجد مخطئ في هذا

330
00:16:42,251 --> 00:16:45,045
‏إنه هذا الساذج الذي قايض
سيارة ‏‏"‏‏‏‏بريوس‏‏"‏‏‏‏ بصندوق غذاء.‏

331
00:16:49,550 --> 00:16:51,927
‏لم يذكر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ نوع السيارة.‏

332
00:16:55,097 --> 00:16:56,640
‏أبحث عن شيء هنا.‏

333
00:16:56,724 --> 00:16:58,726
‏لم يقل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أبداً أنها ‏‏"‏‏‏‏بريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:16:58,809 --> 00:17:00,728
‏لدي بعض الإيصالات.‏ ما هذا؟

335
00:17:05,858 --> 00:17:08,318
‏أنت رجل لطيف!‏

336
00:17:08,402 --> 00:17:10,112
‏هل لديك عمل تقوم به أم لا؟

337
00:17:10,195 --> 00:17:12,698
‏نعم،‏ لدي عمل أريد القيام به.‏

338
00:17:13,615 --> 00:17:16,535
‏خذ هذا القلب العظيم الكبير.‏.‏.‏

339
00:17:17,536 --> 00:17:22,708
‏وأعيده إلى حيث ينتمي.‏

340
00:17:38,640 --> 00:17:40,684
‏عندما كنتي تهربين في صغرك.‏

341
00:17:40,768 --> 00:17:43,145
‏كنت أجدك مختبئة خلف حاويات القمامة.‏

342
00:17:43,228 --> 00:17:44,772
‏في الواقع هذا المكان أسوأ.‏

343
00:17:45,898 --> 00:17:47,191
‏لا أعرف.‏ كان جيداً.‏

344
00:17:47,274 --> 00:17:49,068
‏لمن كان لا ملجأ له.‏

345
00:17:51,403 --> 00:17:52,613
‏ماذا يحدث؟

346
00:17:53,280 --> 00:17:54,948
‏أبي،‏ أنا حقاً لا أريد الجدال.‏

347
00:17:55,032 --> 00:17:56,283
‏حظ عاثر.‏ أنا أريد الجدال.‏

348
00:17:56,366 --> 00:17:58,160
‏نبدأ بمغادرتك المنزل والعيش هنا.‏

349
00:17:58,243 --> 00:17:59,161
‏هلا تنتظر؟

350
00:17:59,244 --> 00:18:00,537
‏كنت أحاول إخبارك أنك محق.‏

351
00:18:00,621 --> 00:18:03,040
‏لا تبدئي ذلك.‏ أريد أن أبقى غاضباً الآن.‏

352
00:18:04,166 --> 00:18:06,251
‏نعم،‏ انتقلت هنا للانتقام منك.‏

353
00:18:06,335 --> 00:18:08,587
‏الآن هذا يبدو كجدال.‏

354
00:18:08,670 --> 00:18:11,673
‏ولكن بعدها نظرت إلى
حفرة العنكبوت هذه وفكرت،‏

355
00:18:11,757 --> 00:18:15,094
‏لست غاضبة منه لهذه الدرجة،‏
سأعود إلى المنزل بالتأكيد.‏

356
00:18:16,512 --> 00:18:17,763
‏لماذا ما زلت هنا؟

357
00:18:18,972 --> 00:18:22,392
‏حضرت العرض التوجيهي في ‏‏"‏‏‏‏تيك شيلتر‏‏"‏‏‏‏ اليوم،‏

358
00:18:22,476 --> 00:18:24,394
‏ولديهم قائمة بالعائلات

359
00:18:24,478 --> 00:18:26,730
‏التي ستسعد بالحصول على قبو يأويها.‏

360
00:18:26,814 --> 00:18:29,608
‏وفهمت قصدك،‏ كنت محقاً.‏ أنا أعيش
في عالمي الخاص.‏

361
00:18:30,526 --> 00:18:31,735
‏فهمت الأمر.‏

362
00:18:31,819 --> 00:18:33,529
‏عودي للمنزل،‏ عالمك،‏ وتناولي طعامك.‏

363
00:18:33,612 --> 00:18:34,863
‏لا أستطيع.‏

364
00:18:35,155 --> 00:18:37,157
‏عندما أخبرتك أن الهدف من سنة الاستراحة

365
00:18:37,241 --> 00:18:38,826
‏هو اكتشاف ما أريده في العالم،‏

366
00:18:38,909 --> 00:18:40,202
‏وقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏الحياة الواقعية.‏‏‏"‏‏‏‏

367
00:18:40,285 --> 00:18:41,703
‏لا يوجد واقعية أكثر من هذا.‏

368
00:18:41,787 --> 00:18:44,414
‏العيش في قبو أختك بدون إيجار
ليست الحياة الواقعية.‏

369
00:18:44,498 --> 00:18:47,918
‏اسألي ابن عمي ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت‏‏"‏‏‏‏
ولا أريدك أن تتحدثي معه.‏

370
00:18:49,002 --> 00:18:51,380
‏إنه ليس مجاناً.‏ سأدفع الإيجار.‏

371
00:18:52,005 --> 00:18:53,549
‏سأعمل بدوام جزئي في المقهى،‏

372
00:18:53,632 --> 00:18:55,509
‏وسأغني هناك أيضاً.‏

373
00:18:55,592 --> 00:18:57,094
‏أظنك تتمادين كثيراً.‏

374
00:18:57,177 --> 00:18:58,762
‏أنا سعيد حقاً لأنك تعملين،‏

375
00:18:58,846 --> 00:19:02,266
‏لكني لا أريدك أن تنتقلي من المنزل.‏

376
00:19:03,851 --> 00:19:06,311
‏يصعب على الشخص أن ينضج وهو يعيش
مع والديه يا أبي.‏

377
00:19:07,187 --> 00:19:09,231
‏وأعلم أنك وأمي ستفعلان أشياءً من أجلي.‏

378
00:19:10,357 --> 00:19:13,318
‏هذا ليس خطأك.‏ فأنا محبوبة بالفعل.‏

379
00:19:17,948 --> 00:19:21,201
‏ظننت أنك وصلتي لأوج نضجك
عندما ذهبنا إلى مسقط رأس ‏‏"‏‏‏‏ريغان‏‏"‏‏‏‏،‏

380
00:19:21,285 --> 00:19:25,164
‏وذكرتي ‏‏"‏‏‏‏تعميم المنفعة.‏‏‏"‏‏‏‏

381
00:19:28,917 --> 00:19:30,836
‏حان الوقت لأعيش بمفردي يا أبي.‏

382
00:19:32,212 --> 00:19:34,840
‏هذا ما كنت تجهزني له طوال حياتي.‏

383
00:19:35,966 --> 00:19:37,467
‏ولقد قمت بعمل رائع.‏

384
00:19:48,061 --> 00:19:51,315
‏علمت يوماً ما،‏

385
00:19:51,398 --> 00:19:54,902
‏أن كوني رائع في كل شيء سينقلب ضدي.‏

386
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
‏سأفتقدك أيضاً.‏

387
00:20:08,582 --> 00:20:10,792
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

388
00:20:11,627 --> 00:20:13,754
‏‏-‏ مرحباً،‏ أمستعد؟
‏-‏ مرحباً،‏ بالتأكيد.‏

389
00:20:13,837 --> 00:20:15,589
‏كيف حال السيارة الجديدة؟

390
00:20:15,714 --> 00:20:19,134
‏إنها مذهلة.‏ أروع هدية قدمها لي أحد يوماً.‏

391
00:20:19,218 --> 00:20:21,720
‏على الأرجح أن من فعل ذلك

392
00:20:21,803 --> 00:20:23,305
‏يشعر أنه استفاد من الاتفاق.‏

393
00:20:25,557 --> 00:20:27,309
‏أريد التبرع بها للأعمال الخيرية.‏

394
00:20:29,186 --> 00:20:33,565
‏ماذا تقصدين؟ هل ستتخلين عنها؟ لماذا؟

395
00:20:33,649 --> 00:20:35,776
‏بعدما أصبحت أخيراً المفضلة لأبي،‏

396
00:20:35,859 --> 00:20:39,696
‏تفوقت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ علي بما فعلته من تضحية بالنفس.‏

397
00:20:39,780 --> 00:20:42,074
‏يمكنني مجاراتها في تلك اللعبة.‏

398
00:20:42,157 --> 00:20:45,869
‏لا تفعلي،‏ فرغبتك في المزيد لا مثيل له.‏

399
00:20:47,246 --> 00:20:50,332
‏أنا لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏ العطاء شيء جميل.‏

400
00:20:50,415 --> 00:20:52,334
‏إنه جيد للقلب.‏

401
00:20:54,127 --> 00:20:55,170
‏وكذلك التزام الصمت.‏

402
00:20:56,004 --> 00:20:59,758
‏لا.‏ أحتاج إلى مبادرة كبيرة،‏
لا تكلفني شيئاً.‏

403
00:20:59,841 --> 00:21:01,885
‏ولم أملأ السيارة بالوقود حتى.‏

404
00:21:01,969 --> 00:21:05,389
{\an8}‏ولكنها على الأرجح كلفت شخصاً ما شيئاً.‏

405
00:21:06,014 --> 00:21:09,434
{\an8}‏الكثير من المال.‏.‏.‏ كما تعلمين.‏

406
00:21:10,143 --> 00:21:12,437
{\an8}‏خاصة مع السقف المكشوف إذا كان موجوداً بها.‏

407
00:21:13,689 --> 00:21:15,816
{\an8}‏‏-‏ بها سقف مكشوف.‏
‏-‏ أتعلمين؟

408
00:21:15,899 --> 00:21:18,068
{\an8}‏‏-‏ ربما يجب علينا التبرع بها.‏
‏-‏ أليس كذلك؟

409
00:21:18,151 --> 00:21:20,821
{\an8}‏لأنني تعلمت شيئاً مهماً للغاية

410
00:21:20,904 --> 00:21:22,322
{\an8}‏من هذه التجربة.‏

411
00:21:22,781 --> 00:21:24,032
{\an8}‏الحصول على سيارة.‏.‏.‏

412
00:21:24,908 --> 00:21:26,326
{\an8}‏أمر سهل جداً.‏

