﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:06,464
‏نعم،‏ إذاً أيها الموقر،‏

2
00:00:06,548 --> 00:00:09,676
‏كنت أقرأ المقاطع التي اقترحتها،‏

3
00:00:09,759 --> 00:00:12,971
‏وتبدو أشبه بالمواعظ.‏

4
00:00:13,930 --> 00:00:16,558
‏لدي بعض التعديلات.‏

5
00:00:17,934 --> 00:00:19,144
‏على الإنجيل؟

6
00:00:20,186 --> 00:00:22,063
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تريد ابنتك إعادة صياغته.‏

7
00:00:23,231 --> 00:00:25,150
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تنشغلي بالكلمات.‏

8
00:00:25,233 --> 00:00:27,569
‏لن يصغي أحداً إلى الموقر بأي حال.‏

9
00:00:28,903 --> 00:00:31,406
‏حسناً،‏ أرى من أين ورثت سحرها.‏

10
00:00:31,489 --> 00:00:34,284
‏لأن الجميع سينشغل بالنظر
إلى أجمل عروس على الإطلاق.‏

11
00:00:34,367 --> 00:00:37,287
‏جميلة جداً.‏
أكثر جمالاً مما كنت عليه كعروس.‏

12
00:00:37,370 --> 00:00:39,247
‏أنت محقة.‏ أشكرك.‏

13
00:00:39,330 --> 00:00:41,249
‏لا بأس.‏ يمكننا الإبقاء عليها هكذا.‏

14
00:00:41,332 --> 00:00:42,667
‏لكن هذه المقاعد.‏.‏.‏

15
00:00:43,626 --> 00:00:45,211
‏إنهما شبيهة بالمقاعد.‏

16
00:00:45,295 --> 00:00:46,296
‏حسناً.‏ أتعلم.‏.‏.‏

17
00:00:46,379 --> 00:00:49,257
‏إذا كان هذا سيرضي الرب،‏
إنها تنتقد منزلي أيضاً.‏

18
00:00:50,675 --> 00:00:53,219
‏لدي جنازة غداً،‏ وأكره قول هذا،‏

19
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
‏ولكنني أتطلع قدماً إليها.‏

20
00:00:57,015 --> 00:00:59,517
‏التغييرات الكبيرة في الحياة تخيف ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:59,601 --> 00:01:00,977
‏أكثر من معظم الناس.‏

22
00:01:01,061 --> 00:01:02,645
‏أتذكر مرحلة الروضة.‏

23
00:01:02,729 --> 00:01:05,315
‏شهدنا طوفان من الدموع الهستيرية.‏

24
00:01:05,398 --> 00:01:07,233
‏هل كانت من المعلم؟

25
00:01:09,652 --> 00:01:10,653
‏في اليومين المقبلين،‏

26
00:01:10,737 --> 00:01:13,156
‏علينا إصلاح ما قد يثير غضبها.‏

27
00:01:13,239 --> 00:01:16,409
‏إنه أشبه بتفكيك قنبلة
ولكن ليس بالمتعة نفسها.‏

28
00:01:17,243 --> 00:01:18,745
‏حسناً.‏ ولكنك مدين لي.‏

29
00:01:18,828 --> 00:01:21,456
‏لدينا رحلة زوارق استكشافية للكنيسة،‏
ونحتاج إلى قائد.‏

30
00:01:21,539 --> 00:01:22,791
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ وزوارق.‏

31
00:01:24,375 --> 00:01:25,919
‏حسناً،‏ لكنني سأتوقع

32
00:01:26,002 --> 00:01:28,922
‏توفر مشروبات أكثر
في العشاء الرباني القادم.‏ أتفهمني؟

33
00:01:30,882 --> 00:01:31,883
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:31,966 --> 00:01:33,593
‏قلت إنك لست بحاجة لي،‏

35
00:01:33,676 --> 00:01:36,012
‏لكن أريد أن أريك ما أحضرته أنا وإشبيني.‏

36
00:01:36,096 --> 00:01:38,264
‏هل يمكن أن ينتظر؟
لأنني مشغولة جداً.‏

37
00:01:38,348 --> 00:01:40,141
‏بحق السماء،‏ إنه متحمس.‏

38
00:01:40,225 --> 00:01:41,851
‏دعي الشاب يتحدث.‏

39
00:01:41,935 --> 00:01:43,019
‏ثانية واحدة.‏

40
00:01:43,686 --> 00:01:45,063
‏معذرة أيها الموقر.‏

41
00:01:45,146 --> 00:01:47,774
‏خلال الحفل،‏ سأقف هنا

42
00:01:47,857 --> 00:01:49,234
‏لكي لا يرى أحد جانبي السيئ،‏

43
00:01:49,317 --> 00:01:51,444
‏وهو ليس سيئاً حقاً.‏ إنما أقل جمالاً.‏

44
00:01:51,528 --> 00:01:52,987
‏انظر؟ جميل.‏

45
00:01:53,071 --> 00:01:54,656
‏أقل جمالاً.‏

46
00:01:54,739 --> 00:01:55,782
‏ها هو.‏

47
00:01:57,575 --> 00:01:58,701
‏هنا أقف أنا.‏

48
00:01:58,785 --> 00:02:00,328
‏لذا،‏ لا.‏

49
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
‏معذرة أيها الموقر،‏ أعطني ثانية.‏

50
00:02:03,081 --> 00:02:05,834
‏هل قرأت هذا المقطع هنا،‏

51
00:02:05,917 --> 00:02:08,461
‏لا تتصرف بعناد؟

52
00:02:10,630 --> 00:02:12,924
‏حسناً.‏

53
00:02:13,007 --> 00:02:14,968
‏يمكنني أن أكون مرناً.‏

54
00:02:15,051 --> 00:02:16,302
‏مثل زورق الكنيسة الجديد.‏

55
00:02:18,596 --> 00:02:20,431
‏‏-‏ هل يمكن أن أريك؟
‏-‏ نعم.‏ لديك دقيقة.‏

56
00:02:21,182 --> 00:02:22,392
‏دقيقة كاملة.‏

57
00:02:22,475 --> 00:02:24,936
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ عطاؤك ليس محدوداً.‏

58
00:02:25,895 --> 00:02:28,439
‏كنت برفقة ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ في المركز التجاري
نشتري بدلاتنا.‏

59
00:02:28,523 --> 00:02:31,025
‏في الواقع،‏ شربنا عصائر من ‏‏"‏‏‏‏جامبا جوس‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:31,109 --> 00:02:33,570
‏وإليك هذا الخبر العاجل،‏ أحب المانجو الآن.‏

61
00:02:33,653 --> 00:02:35,196
‏حسناً.‏

62
00:02:35,280 --> 00:02:37,907
‏‏-‏ ادخل في صلب الموضوع يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

63
00:02:37,991 --> 00:02:40,660
‏وجدنا الحذاء المثالي لارتدائه مع البدل.‏

64
00:02:40,743 --> 00:02:41,911
‏عظيم.‏

65
00:02:43,830 --> 00:02:44,998
‏حذاء رياضي طويل!‏

66
00:02:50,670 --> 00:02:52,005
‏أنت عاجزة عن الكلام.‏

67
00:02:52,088 --> 00:02:53,965
‏أرأيت يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرتك أنها ستحبها.‏

68
00:02:54,799 --> 00:02:56,092
‏أنا لا أستحقها.‏

69
00:02:56,885 --> 00:02:58,094
‏هذا رأيك.‏

70
00:02:59,554 --> 00:03:02,390
‏هيا نغادر قبل أن تستعيد قدرتها على الكلام.‏

71
00:03:03,725 --> 00:03:05,977
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي،‏ هل أنت معنا؟

72
00:03:06,686 --> 00:03:08,688
‏لا.‏ سأفقد صوابي.‏

73
00:03:08,771 --> 00:03:10,148
‏حسناً،‏ لا تقلقي.‏

74
00:03:10,231 --> 00:03:12,525
‏سيهتم والدك بمسألة الحذاء.‏

75
00:03:12,609 --> 00:03:13,985
‏من دواعي سروري.‏

76
00:03:15,737 --> 00:03:18,489
‏أرأيتما.‏ لقد كذبت للتو في الكنيسة.‏

77
00:03:24,037 --> 00:03:26,789
‏آوتدور مان
متجر المغامرات

78
00:03:26,873 --> 00:03:29,542
‏كيف يسير تحضير نخب الإشبين؟

79
00:03:30,126 --> 00:03:31,461
{\an8}‏ليس رائعاً،‏ لا.‏

80
00:03:31,544 --> 00:03:35,506
{\an8}‏عادةً،‏ ابدأ خطابي بدعابة
عن حفل جامح لتوديع العزوبية.‏

81
00:03:35,590 --> 00:03:38,259
{\an8}‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ كان بمتجر ألعاب ديف آند باستر.‏

82
00:03:38,343 --> 00:03:40,345
{\an8}‏مَن يريد راقصة تعري

83
00:03:40,428 --> 00:03:42,847
{\an8}‏عندما يكون لديك فطائر توتس لذيذة.‏

84
00:03:44,057 --> 00:03:46,184
{\an8}‏أنا أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعرف أين هو؟

85
00:03:46,267 --> 00:03:48,811
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ لا تريد أن ترتديا
أحذية رياضية في الزفاف.‏

86
00:03:48,895 --> 00:03:50,897
{\an8}‏المتجر لن يعيدهما يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:03:50,980 --> 00:03:53,191
{\an8}‏لقد قفز الولد به في بركة.‏

88
00:03:54,108 --> 00:03:55,109
{\an8}‏أتعلم؟

89
00:03:55,193 --> 00:03:57,445
{\an8}‏لماذا تدع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ تتصرف هكذا؟

90
00:03:58,029 --> 00:03:59,697
{\an8}‏لأنه حفل زفافها يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏ يتمحور

91
00:03:59,781 --> 00:04:01,074
{\an8}‏الزفاف عادةً حول العروس.‏

92
00:04:01,157 --> 00:04:02,784
{\an8}‏إنه حفل زفاف ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ أيضاً،‏

93
00:04:02,867 --> 00:04:05,954
{\an8}‏وبصراحة،‏ تصرفات ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ خلال ذلك

94
00:04:06,037 --> 00:04:07,956
{\an8}‏تذكرني بشخص ما.‏

95
00:04:08,915 --> 00:04:09,916
{\an8}‏أنا.‏

96
00:04:09,999 --> 00:04:12,252
{\an8}‏حسناً،‏ يمكنني رؤية ذلك.‏

97
00:04:12,335 --> 00:04:14,087
{\an8}‏كلاكما يجعلني بائساً.‏

98
00:04:15,296 --> 00:04:18,049
{\an8}‏في جميع علاقاتي،‏ كنت الشخص الأناني.‏

99
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
{\an8}‏وعلى مر السنين،‏ دمر ذلك كل زيجاتي.‏

100
00:04:20,927 --> 00:04:24,097
{\an8}‏صحيح،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ ليست سيئة بنفس الدرجة.‏

101
00:04:24,931 --> 00:04:27,100
{\an8}‏تعرف أنني أحبها،‏ لكنني إشبين ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏

102
00:04:27,183 --> 00:04:29,018
{\an8}‏والأحذية الرياضية مهمة جداً له.‏

103
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
{\an8}‏لا يمكنك السماح لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏

104
00:04:30,478 --> 00:04:32,814
{\an8}‏بارتداء ما يريد،‏ سيأتي بزي الرجل العنكبوت.‏

105
00:04:32,897 --> 00:04:34,816
{\an8}‏يجب أن يحصل على شيء يريده.‏

106
00:04:34,899 --> 00:04:36,776
{\an8}‏لقد رفضت جميع أفكاره الأخرى،‏

107
00:04:36,859 --> 00:04:38,736
{\an8}‏مثل إقامة الزفاف هنا في ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:04:38,820 --> 00:04:41,656
{\an8}‏‏-‏ أنت تعلم أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ تحب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

109
00:04:41,739 --> 00:04:44,909
{\an8}‏إنها فقط لا تريدكما أن ترتديا
أحذية مهرجين في حفل زفاف.‏

110
00:04:46,327 --> 00:04:47,912
{\an8}‏لا أرى أنه أمر بالغ الأهمية.‏

111
00:04:47,996 --> 00:04:49,122
{\an8}‏إنه كذلك بالنسبة لي.‏

112
00:04:49,205 --> 00:04:52,834
{\an8}‏إنها تخبره ماذا يرتدي،‏
وكيف يتصرف ومتى يتحدث،‏

113
00:04:52,917 --> 00:04:54,711
{\an8}‏ولم يتزوجا حتى الآن.‏

114
00:04:55,670 --> 00:04:56,754
{\an8}‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:04:56,838 --> 00:04:59,382
{\an8}‏لا يمكنني أن أكون طرفاً
في شيء أعتقد أنه خطأ.‏

116
00:04:59,465 --> 00:05:01,175
{\an8}‏‏-‏ هذا كل شيء.‏
‏-‏ ماذا تقول؟

117
00:05:01,259 --> 00:05:04,929
{\an8}‏ما أقوله هو أنني ربما لست
أفضل من يلعب دور الإشبين،‏

118
00:05:05,013 --> 00:05:06,848
{\an8}‏لذلك أعفي نفسي من المهمة.‏

119
00:05:06,931 --> 00:05:08,474
{\an8}‏حسناً.‏ لماذا لا تستقيل فقط؟

120
00:05:08,558 --> 00:05:11,477
{\an8}‏من الجيد أننا لا نعمل معاً
لأن ذلك سيكون محرجاً.‏

121
00:05:17,275 --> 00:05:18,901
‏سأحتاج أن تكون كل العيون علىّ،‏

122
00:05:18,985 --> 00:05:20,528
‏لذا تأكدا أن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لن يتلكع

123
00:05:20,611 --> 00:05:21,738
‏في إحضار الخاتمين.‏

124
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
‏لا يمكننا أن نعدك بذلك.‏

125
00:05:25,742 --> 00:05:26,868
‏أنا آسفة،‏ ما.‏.‏.‏

126
00:05:26,951 --> 00:05:28,036
‏ما هذا؟

127
00:05:29,120 --> 00:05:30,163
‏لا شيء،‏ حسناً؟

128
00:05:30,246 --> 00:05:32,332
‏أحياناً يصاب ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ برهاب المسرح ويتجمد.‏

129
00:05:32,415 --> 00:05:35,793
‏كما حدث في حفل الميلاد العام الماضي
حين لم يصل إلى يسوع إلا حكيمين.‏

130
00:05:37,045 --> 00:05:40,548
‏نعم.‏ كان مجوسنا الصغير عالقاً خلف الكواليس
مع نبات المر.‏

131
00:05:42,759 --> 00:05:44,302
‏لا.‏ عليكما إصلاح هذا.‏

132
00:05:44,385 --> 00:05:47,221
‏ليس لدي وقت لإيجاد حامل خواتم آخر،‏ حسناً؟

133
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
‏‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس لديك أولاد آخرين في مكان ما؟

134
00:05:51,059 --> 00:05:52,769
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ اهدئي،‏ حسناً؟

135
00:05:52,852 --> 00:05:55,229
‏أعدك أن ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ سيسير نحو المذبح بالخاتمين.‏

136
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
‏لا يُنصح بالاعتماد

137
00:05:57,106 --> 00:05:58,691
‏على الأطفال،‏ لكنه من العائلة.‏.‏.‏

138
00:06:00,360 --> 00:06:02,278
‏مهلاً،‏ ماذا نفعل؟ لا.‏

139
00:06:02,362 --> 00:06:05,365
‏كم مرة أخبرتكما،‏ توضع زهرة الشاي
حول الكوبِيَّة،‏

140
00:06:05,448 --> 00:06:07,658
‏ثم إضافة لمسة من الورد الأرجواني.‏

141
00:06:07,742 --> 00:06:09,702
‏هذه ليست لمسة.‏ بل طمساً.‏

142
00:06:11,746 --> 00:06:13,247
‏أقل طمساً،‏ أكثر لمسة.‏

143
00:06:13,331 --> 00:06:14,374
‏شكراً.‏

144
00:06:15,375 --> 00:06:18,086
‏متى يمكننا رمي الأرز عليها،‏
وهل يمكن استبداله بالحجارة؟

145
00:06:19,212 --> 00:06:21,672
‏هكذا تصورت جنازتي.‏

146
00:06:21,756 --> 00:06:23,466
‏إلا أنني أريد زهوراً وبكاءً أكثر،‏

147
00:06:23,549 --> 00:06:26,552
‏مع وجود ‏‏"‏‏‏‏جون إلواي‏‏"‏‏‏‏ يقول،‏
‏‏"‏‏‏‏لقد كان فحلاً.‏‏‏"‏‏‏‏

148
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
‏هل حللت مشكلة الأحذية الرياضية يا عزيزي؟

149
00:06:30,473 --> 00:06:31,641
‏نعم.‏

150
00:06:31,724 --> 00:06:33,768
‏لن يرتدي ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ حذاءً رياضياً في الزفاف.‏

151
00:06:34,977 --> 00:06:36,771
‏أرأيت يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟ حل والدك المشكلة.‏

152
00:06:36,854 --> 00:06:38,439
‏لأنه لن يأتي إلى حفل الزفاف.‏

153
00:06:39,649 --> 00:06:41,317
‏لم يعد ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ الإشبين بعد الآن؟

154
00:06:41,401 --> 00:06:43,569
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا متأكدة أن كل شيء سيكون بخير.‏

155
00:06:43,653 --> 00:06:45,446
‏عزيزي،‏ ماذا حدث بحق الجحيم؟

156
00:06:46,030 --> 00:06:47,240
‏تعرفين ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:06:47,323 --> 00:06:49,117
‏تحدثنا عن ارتداء أحذية سوداء،‏

158
00:06:49,200 --> 00:06:51,786
‏وتحدثنا عن الرجل العنكبوت،‏ فانسحب.‏

159
00:06:52,870 --> 00:06:56,165
‏سيبدأ انفجار ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
بعد ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد.‏.‏.‏

160
00:06:56,249 --> 00:06:57,542
‏هذا رائع.‏

161
00:06:57,625 --> 00:06:59,127
‏يا له من خذلان.‏

162
00:06:59,710 --> 00:07:02,588
‏بصراحة،‏ لم أكن أريد وجود ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ في الحفل.‏

163
00:07:02,672 --> 00:07:04,298
‏لأن الصور ستكون مليئة بالشباب،‏

164
00:07:04,382 --> 00:07:06,134
‏وفي نهايتهم

165
00:07:06,217 --> 00:07:07,802
‏‏‏"‏‏‏‏فولدمورت‏‏"‏‏‏‏؟

166
00:07:08,761 --> 00:07:11,305
‏لا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏فولدمورت‏‏"‏‏‏‏ سيأتي إلى زفافك

167
00:07:11,389 --> 00:07:12,807
‏لأنه سيكون خائفاً منك.‏

168
00:07:14,684 --> 00:07:16,602
‏سأحضر شراباً.‏

169
00:07:17,937 --> 00:07:20,189
‏مرحباً،‏ أحضرت زهور ‏‏"‏‏‏‏الرُقيِّقة‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:07:20,273 --> 00:07:22,442
‏كنت سأحضر في وقت أقل

171
00:07:22,525 --> 00:07:24,277
‏إذا أخبرني أحد أن هذا اسم أزهار.‏

172
00:07:27,280 --> 00:07:28,614
‏أخبار سيئة.‏

173
00:07:28,698 --> 00:07:29,782
‏انسحب ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:07:29,866 --> 00:07:31,576
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم،‏ لكن توجد أخبار جيدة.‏

175
00:07:31,659 --> 00:07:33,286
‏يمكنك اختيار إشبين جديد.‏

176
00:07:33,369 --> 00:07:35,329
‏لا.‏ لماذا انسحب السيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

177
00:07:35,413 --> 00:07:37,373
‏حفلات الزفاف تثير جنون البعض.‏

178
00:07:41,544 --> 00:07:42,587
‏‏-‏ أهلاً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

179
00:07:42,670 --> 00:07:44,130
‏حسناً.‏

180
00:07:44,213 --> 00:07:46,507
‏أخبروني في متجر القرطاسية

181
00:07:46,591 --> 00:07:48,718
‏أن هذه درجة الأزرق الوحيدة التي لم نجربها

182
00:07:48,801 --> 00:07:51,179
‏وأنهم لا يريدون رؤيتي مرة أخرى.‏

183
00:07:52,054 --> 00:07:54,140
‏شكراً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏!‏

184
00:07:54,223 --> 00:07:57,185
‏هل سبق لك أن كنت إشبيناً في حفل زفاف؟

185
00:07:58,019 --> 00:07:59,520
‏الكثير من المرات.‏

186
00:07:59,604 --> 00:08:01,314
‏لكن ليس رسمياً.‏

187
00:08:02,857 --> 00:08:04,358
‏رائع.‏

188
00:08:04,442 --> 00:08:06,611
‏يبحث ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ عن إشبين جديد.‏

189
00:08:07,820 --> 00:08:11,449
‏رغم أنني أحب أن أكون المختلف الوحيد
في زفافك.‏

190
00:08:11,532 --> 00:08:12,825
‏إلا أنني سأرفض.‏

191
00:08:16,245 --> 00:08:19,874
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعتقد أن بإمكان
أحد تعويض السيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:08:19,957 --> 00:08:21,334
‏ماذا عنك يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟

193
00:08:21,417 --> 00:08:22,793
‏أنت كالرجل،‏ وبدون أكتاف

194
00:08:22,877 --> 00:08:25,171
‏تناسب فستان الوصيفة.‏

195
00:08:25,254 --> 00:08:30,134
‏هكذا لن أحضر الصور المجنونة
من تحضيرات الوصيفات.‏

196
00:08:30,218 --> 00:08:31,636
‏‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

197
00:08:31,719 --> 00:08:34,055
‏يا أبي ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ ستكون الإشبين الجديدة.‏

198
00:08:34,138 --> 00:08:36,390
‏ماذا؟

199
00:08:36,474 --> 00:08:37,850
‏هل توافق على هذا؟

200
00:08:38,935 --> 00:08:40,478
‏أياً كان يجعل ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ سعيدة.‏

201
00:08:40,561 --> 00:08:41,729
‏شكراً يا حبيبي.‏

202
00:08:41,854 --> 00:08:44,190
‏حسناً،‏ لنأخذها إلى الخياط.‏

203
00:08:44,273 --> 00:08:47,610
‏ونأمل أن يصنع لها بدلة
ويفعل شيئا لتحسين هذا المظهر.‏

204
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
‏سأفكر في ذلك عندما أكتب نخبي.‏

205
00:08:50,404 --> 00:08:52,365
‏سأنال منك!‏

206
00:08:55,993 --> 00:08:58,162
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ انسحب.‏

207
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
‏نعم.‏

208
00:08:59,372 --> 00:09:00,998
‏وأنا لا أصدق أننا لم ننسحب.‏

209
00:09:05,419 --> 00:09:07,296
‏لأجل حفل الاستقبال لاحقاً،‏ أتدرب على

210
00:09:07,380 --> 00:09:09,924
‏عدم اقترابي من الضيوف،‏
لكن أشكرهم على الهدايا.‏

211
00:09:10,007 --> 00:09:11,467
‏لذا،‏ كيف يبدو هذا؟

212
00:09:14,929 --> 00:09:16,639
‏هدية صغيرة من القس.‏

213
00:09:16,722 --> 00:09:18,683
‏لا تخبرا أحداً بأنه احتسى بعض الكؤوس.‏

214
00:09:21,269 --> 00:09:23,145
‏أمي،‏ أنت تبكين.‏

215
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
‏ظننت أن هذا اليوم لن يأتي أبداً.‏

216
00:09:28,901 --> 00:09:29,902
‏بحقك.‏ سيكون رائعاً.‏

217
00:09:29,986 --> 00:09:32,405
‏تعرفان ما يُقال،‏ لست أحظى بابن فحسب.‏

218
00:09:32,488 --> 00:09:34,532
‏لكن أنا أنفق ثروة.‏

219
00:09:35,741 --> 00:09:36,909
‏أمي،‏ أبي.‏.‏.‏

220
00:09:37,952 --> 00:09:39,579
‏أريد أن أشكركما.‏

221
00:09:39,662 --> 00:09:41,122
‏لست متأكدة مما كنتما تفعلان،‏

222
00:09:41,205 --> 00:09:43,666
‏لكن لابد أنه الكثير لأنكما تبدوان منهكين.‏

223
00:09:45,960 --> 00:09:48,671
‏ها هو الإشبين.‏

224
00:09:48,754 --> 00:09:52,800
‏جهزا الكاميرا لأن هذه ستكون آخر مرة
تتذمر وهي عازبة.‏

225
00:09:52,883 --> 00:09:55,094
‏ماذا حدث؟ هل هناك شيء خاطئ؟

226
00:09:55,177 --> 00:09:56,262
‏لم يحدث شيء.‏

227
00:09:57,680 --> 00:09:59,515
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يرتدي الحذاء الرياضي.‏

228
00:10:00,891 --> 00:10:01,934
‏حسناً،‏ انظرا.‏

229
00:10:02,018 --> 00:10:03,519
‏حدث شيء ما!‏

230
00:10:10,818 --> 00:10:14,405
‏لا يمكن أن يرتدي ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ حذاءً رياضياً.‏

231
00:10:14,488 --> 00:10:17,366
‏بصفتي الإشبينة،‏ أشعر أنه من واجبي

232
00:10:17,450 --> 00:10:20,578
‏أن أنسحب من هنا سريعاً.‏

233
00:10:22,747 --> 00:10:26,125
‏أبي،‏ عليك إصلاح الموقف،‏ الآن.‏

234
00:10:26,208 --> 00:10:28,002
‏قبل أن ينفجر شريان من جبهتي

235
00:10:28,085 --> 00:10:29,712
‏ويفسد صوري.‏

236
00:10:30,546 --> 00:10:32,715
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحبك،‏

237
00:10:32,798 --> 00:10:34,175
‏ولكنني سأنسحب.‏

238
00:10:34,884 --> 00:10:36,302
‏ما ذا تقصد؟

239
00:10:36,385 --> 00:10:37,845
‏أعلم أن هذا الزفاف يخيفك،‏

240
00:10:37,928 --> 00:10:40,431
‏وعالجت كل ما أستطيع معالجته
لجعل الأمور أفضل لك،‏

241
00:10:40,514 --> 00:10:44,477
‏ولكنك تحولت من خائفة غلى مخيفة.‏

242
00:10:46,187 --> 00:10:48,564
‏أمي،‏ اجعلي أبي يعالج هذا.‏

243
00:10:49,774 --> 00:10:51,484
‏أنا أتفق مع والدك.‏

244
00:10:51,567 --> 00:10:55,029
‏لقد أصبحت كابوساً،‏ ونحن ننسحب.‏

245
00:10:58,908 --> 00:11:00,660
‏حسناً.‏ سأتولى الأمور بنفسي.‏

246
00:11:00,743 --> 00:11:03,788
‏وبالمناسبة،‏ فيما يتعلق بتحضيرات الزفاف،‏

247
00:11:03,871 --> 00:11:06,749
‏لا تفكرا في طلب مساعدتي حتى!‏

248
00:11:11,545 --> 00:11:13,089
‏هذا شعور رائع.‏

249
00:11:15,633 --> 00:11:17,093
‏رائع جداً.‏

250
00:11:21,597 --> 00:11:23,015
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ افتح الباب.‏

251
00:11:23,099 --> 00:11:25,226
‏لا،‏ لا يمكنك رؤيتي في البدلة قبل الزفاف.‏

252
00:11:25,309 --> 00:11:26,560
‏هذا يجلب الحظ السيئ.‏

253
00:11:26,644 --> 00:11:29,563
‏لا يا عزيزي،‏ هذا ينطبق على العروس.‏

254
00:11:29,647 --> 00:11:31,565
‏لماذا قد ترتدي العروس بدلة؟

255
00:11:33,317 --> 00:11:35,111
‏‏-‏ أعتقد أن هذه خدعة.‏
‏-‏ حسناً.‏

256
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك الخروج إلى هنا من فضلك؟

257
00:11:39,532 --> 00:11:40,574
‏مرحباً.‏

258
00:11:41,742 --> 00:11:44,704
‏لا أريدك أن تنتعل الحذاء الرياضي.‏

259
00:11:44,787 --> 00:11:46,539
‏لا،‏ لابد من ذلك.‏

260
00:11:46,622 --> 00:11:47,873
‏لماذا؟

261
00:11:47,957 --> 00:11:50,668
‏هل أخبرتك من قبل عن مقابلة العمل
مع السيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:11:50,751 --> 00:11:53,129
‏أنا متأكدة من أنها قصة رائعة،‏
لكن ليس لدينا وقت.‏

263
00:11:53,212 --> 00:11:56,215
‏اضطررت إلى استعارة بدلة من صديق،‏
لكنني نسيت أن أطلب حذاءً.‏

264
00:11:56,298 --> 00:11:58,259
‏فانتهى بي الأمر مرتدياً ما كان لدي.‏

265
00:11:58,342 --> 00:11:59,510
‏حذاءً رياضياً.‏

266
00:11:59,593 --> 00:12:01,137
‏كنت مخطئة.‏ ليست قصة رائعة.‏

267
00:12:01,220 --> 00:12:03,973
‏عندما شاهدني السيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏
مرتدياً الحذاء قال،‏

268
00:12:04,056 --> 00:12:05,266
‏‏‏"‏‏‏‏أنت على طبيعتك يا بني،‏

269
00:12:05,349 --> 00:12:07,226
‏أريدك في فريقي.‏‏‏"‏‏‏‏

270
00:12:09,019 --> 00:12:10,938
‏بسبب هذا الحذاء،‏

271
00:12:11,021 --> 00:12:12,815
‏أعطاني الوظيفة في ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:12:12,898 --> 00:12:14,692
‏وبسبب ذلك،‏ تعرفت إلى السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:12:14,775 --> 00:12:17,027
‏وبسبب السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:12:17,111 --> 00:12:19,113
‏قابلت حب حياتي.‏

275
00:12:20,406 --> 00:12:22,491
‏كيف لم تخبرني بذلك من قبل؟

276
00:12:22,575 --> 00:12:25,035
‏لقد كنت نوعاً ما.‏.‏.‏

277
00:12:26,620 --> 00:12:27,997
‏كابوساً؟

278
00:12:29,832 --> 00:12:31,792
‏كنت سأقول ‏‏"‏‏‏‏مشتتة‏‏"‏‏‏‏،‏

279
00:12:31,876 --> 00:12:34,253
‏ولكن نعم،‏ نوعاً ما.‏

280
00:12:35,713 --> 00:12:37,631
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏ مثل أبي.‏

281
00:12:37,715 --> 00:12:39,341
‏وإذا لم يتمكن من الحضور،‏

282
00:12:39,425 --> 00:12:42,303
‏فعلى الأقل سيكون حاضراً بسبب الحذاء.‏

283
00:12:47,475 --> 00:12:48,976
‏أتعرفين أسوأ ما في فيلم الرعب؟

284
00:12:49,059 --> 00:12:50,978
‏دائماً ما يعود الوحش.‏

285
00:12:53,898 --> 00:12:55,357
‏لقد أفسدت حفل زفافي.‏

286
00:12:55,441 --> 00:12:57,485
‏لقد قتلت ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:13:00,112 --> 00:13:01,614
‏لم تفعلي،‏ أليس كذلك؟

288
00:13:03,282 --> 00:13:05,826
‏كنت قلقة للغاية بشأن جعل كل شيء
في الزفاف مثالي،‏

289
00:13:05,910 --> 00:13:08,704
‏لدرجة أنني لم أدرك
أنني أفسد الأمر على ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:13:08,788 --> 00:13:11,123
‏حبيبتي،‏ إذا كان هذا يجعلك تشعرين بتحسن،‏

291
00:13:11,207 --> 00:13:13,042
‏أنت لم تفسديه على ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

292
00:13:13,918 --> 00:13:14,919
‏‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:13:15,711 --> 00:13:17,838
‏لم تفسدي أي شيء.‏

294
00:13:17,922 --> 00:13:22,009
‏تميلين إلى الشعور بالخوف
عندما تتغير الأمور،‏

295
00:13:22,092 --> 00:13:24,678
‏وتبالغين في الاهتمام بالتفاصيل.‏

296
00:13:24,762 --> 00:13:28,140
‏تنسين وجود الآخرين من حولك.‏

297
00:13:28,224 --> 00:13:30,893
‏ربما هذا شيء عليك تذكره من الآن.‏

298
00:13:30,976 --> 00:13:33,938
‏عزيزتي،‏ كل هذا رائع،‏

299
00:13:34,021 --> 00:13:36,190
‏ولكنه ليس الأهم.‏

300
00:13:36,273 --> 00:13:38,984
‏كل ما يحتاجه الزفاف هو شخصان متحابان

301
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
‏والناس الذين يحبونهما.‏

302
00:13:40,903 --> 00:13:43,197
‏وبالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا يعني وجود ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:13:43,906 --> 00:13:45,908
‏أعتقد أنني أعرف كيف أصلح ذلك،‏

304
00:13:45,991 --> 00:13:47,743
‏لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.‏

305
00:13:48,828 --> 00:13:51,080
‏هذه هي الفتاة التي أحب مساعدتها.‏

306
00:13:58,671 --> 00:14:00,798
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏ مهلاً.‏

307
00:14:00,881 --> 00:14:02,550
‏أليس من المفترض وجودك في مكان ما؟

308
00:14:03,551 --> 00:14:04,969
‏نعم.‏ هنا.‏

309
00:14:06,178 --> 00:14:08,722
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تعيد النظر
في أن تكون الإشبين.‏

310
00:14:09,306 --> 00:14:11,308
‏لا،‏ لا أستطيع.‏

311
00:14:11,392 --> 00:14:13,310
‏لقد ناقشت هذا بالفعل مع والدك.‏

312
00:14:13,394 --> 00:14:16,564
‏والآن،‏ الطريقة التي تعاملين بها ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

313
00:14:17,523 --> 00:14:18,607
‏مثيرة للقلق.‏

314
00:14:18,691 --> 00:14:20,693
‏أنا أفهم.‏ أنا أعلم.‏

315
00:14:20,776 --> 00:14:22,403
‏جعلت حفل زفافي يتمحور حولي.‏

316
00:14:23,028 --> 00:14:25,030
‏حفل الزفاف.‏

317
00:14:25,114 --> 00:14:26,782
‏صحيح.‏ وأنا أفهم ذلك الآن.‏

318
00:14:27,741 --> 00:14:31,203
‏دفاعاً عني،‏
لا توجد مجلة تسمى ‏‏"‏‏‏‏مودرن جروم‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:14:33,539 --> 00:14:36,000
‏على الأقل تعترفين بذلك.‏

320
00:14:36,083 --> 00:14:37,751
‏تطلب الأمر مني أربع زيجات.‏

321
00:14:37,835 --> 00:14:40,629
‏وإفادة في المحكمة
لمدة عشر ساعات لفهم ذلك.‏.‏.‏

322
00:14:42,172 --> 00:14:44,216
‏أنا لست مثالية.‏

323
00:14:44,300 --> 00:14:47,553
‏لكن وجودي مع ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ يجعلني
أريد أن أصبح شخصاً أفضل.‏

324
00:14:47,636 --> 00:14:49,138
‏يقول دائما إنه لا يستحقني،‏

325
00:14:49,221 --> 00:14:51,098
‏لكنني أعلم أنه العكس.‏

326
00:14:51,807 --> 00:14:52,808
‏نعم.‏

327
00:14:52,892 --> 00:14:55,144
‏هذا الولد اللطيف شق طريقه

328
00:14:55,227 --> 00:14:57,146
‏إلى قلبي أيضاً

329
00:14:59,440 --> 00:15:01,650
‏أعتقد أننا متشابهان.‏

330
00:15:01,734 --> 00:15:03,944
‏إلا أنني أتمتع بالشباب.‏

331
00:15:04,028 --> 00:15:05,237
‏والشعر.‏

332
00:15:06,447 --> 00:15:08,157
‏لدي المال

333
00:15:08,240 --> 00:15:09,450
‏واللباقة.‏

334
00:15:11,660 --> 00:15:14,371
‏اسمع،‏ أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏

335
00:15:14,455 --> 00:15:18,250
‏وهو يريدك أن تكون موجوداً في زفافي.‏.‏.‏

336
00:15:18,334 --> 00:15:20,628
‏زفافنا.‏

337
00:15:22,504 --> 00:15:25,466
‏إذا كان هذا شعورك،‏ سآتي معك.‏

338
00:15:25,549 --> 00:15:26,884
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:15:26,967 --> 00:15:28,093
‏هيا بنا،‏ لنذهب.‏

340
00:15:28,177 --> 00:15:30,679
‏علينا الذهاب إلى الكنيسة.‏
يبدو هذا الموقر متزمتاً.‏

341
00:15:30,763 --> 00:15:32,306
‏أعلم،‏ يجب أن يهدأ قليلاً.‏

342
00:15:32,389 --> 00:15:34,391
‏إنه مجرد حفل زفاف.‏

343
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
‏‏-‏ لكن،‏ لا.‏
‏-‏ ماذا؟

344
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
‏لن نذهب إلى الكنيسة.‏

345
00:15:37,436 --> 00:15:38,938
‏ماذا تعنين؟ انتظرت طوال حياتك

346
00:15:39,021 --> 00:15:40,147
‏الزواج في تلك الكنيسة.‏

347
00:15:40,230 --> 00:15:43,233
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ كل ما يحتاجه الزفاف شخصان متحابان

348
00:15:43,317 --> 00:15:44,652
‏والناس الذين يحبونهم.‏

349
00:15:46,320 --> 00:15:47,404
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:15:48,864 --> 00:15:51,408
‏لديك أحد هذين.‏

351
00:16:21,146 --> 00:16:23,857
‏‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أُعفيت من مهام الإشبين.‏

352
00:16:23,941 --> 00:16:25,776
‏هل يمكنني مساعدتك في مهمتك؟

353
00:16:25,859 --> 00:16:27,069
‏حسناً.‏

354
00:16:27,152 --> 00:16:29,321
‏ابقَ قريباً،‏ الحشود تخيفني.‏

355
00:16:50,175 --> 00:16:52,052
‏لا يبكيني إلا أمران.‏

356
00:16:52,136 --> 00:16:55,556
‏حفلات الزفاف وهذا الفيديو
حيث يستقل الكلب حافلة.‏.‏.‏

357
00:16:55,639 --> 00:16:57,141
‏للعثور على مالكه.‏

358
00:17:02,271 --> 00:17:04,106
‏ابنتي ستتزوج.‏

359
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
‏جلت كل أنحاء العالم،‏

360
00:17:07,901 --> 00:17:10,279
‏ولكن لم أرَ يوماً شيئاً بهذا الجمال.‏

361
00:17:12,072 --> 00:17:14,074
‏آسفة لأنني كنت مزعجة.‏

362
00:17:15,534 --> 00:17:18,746
‏إذا كان هذا صحيحاً،‏
لماذا يصعب علي تسليمك إلى عريسك؟

363
00:17:21,832 --> 00:17:23,667
‏أنا سعيد حقاً أنك هنا.‏

364
00:17:24,251 --> 00:17:26,462
‏لما كان الأمر نفسه لو كانت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:17:26,545 --> 00:17:29,673
‏إنها.‏.‏.‏ لم تكن أباً عظيماً بالنسبة لي.‏

366
00:17:32,384 --> 00:17:35,054
‏لم أكن لأفوت ذلك
مقابل أي شيء في العالم يا بني.‏

367
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
‏ولننسى أنني كدت أفوت ذلك.‏

368
00:17:46,857 --> 00:17:48,400
‏تفضلوا بالجلوس.‏

369
00:17:52,988 --> 00:17:54,656
‏تبدين كالملاك.‏

370
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
‏عليك ارتداء ذلك طوال الوقت.‏

371
00:17:57,951 --> 00:18:01,288
‏نجتمع هنا اليوم أمام الرب بحضور العائلة،‏

372
00:18:01,371 --> 00:18:04,750
‏الأصدقاء،‏ وصنانير الصيد،‏

373
00:18:04,833 --> 00:18:06,877
‏التي تبدو بسعر مخفض حتى يوم الثلاثاء.‏

374
00:18:06,960 --> 00:18:10,672
‏ليس صنانير الصيد فقط،‏
لكن الذخيرة أيضاً،‏ خصم 30٪.‏

375
00:18:11,757 --> 00:18:13,050
‏كنا سنبدأ بقراءة مقطع،‏

376
00:18:13,133 --> 00:18:15,719
‏لكن ليس لدينا إلا 15 دقيقة
حتى وصول المتسوقين،‏

377
00:18:15,803 --> 00:18:17,221
‏فلماذا لا ننتقل إلى النذور؟

378
00:18:17,304 --> 00:18:18,388
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:18:19,473 --> 00:18:21,016
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:18:22,351 --> 00:18:24,728
‏آسفة جداً بشأن مسألة الحذاء

381
00:18:24,812 --> 00:18:26,396
‏ولأنني لم استمع إليك

382
00:18:26,480 --> 00:18:28,440
‏أو أنتبه إلى احتياجاتك.‏

383
00:18:28,524 --> 00:18:29,817
‏وعلى كل المرات التي

384
00:18:29,900 --> 00:18:31,652
‏اعتقدت فيها أنني أستمع ولم أكن كذلك

385
00:18:32,903 --> 00:18:34,363
‏‏-‏ هذه ليست النذور.‏
‏-‏ أعرف.‏

386
00:18:34,446 --> 00:18:36,990
‏أريد أن أعترف بذلك فحسب.‏

387
00:18:37,074 --> 00:18:38,492
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أتصرف بهذا النحو

388
00:18:38,575 --> 00:18:44,248
‏لأنني أردت أن يكون حفل زفافنا
مذهلاً إلى حد الجنون،‏

389
00:18:44,331 --> 00:18:47,501
‏وأن يكون تجربة لا تُنسى حقاً.‏

390
00:18:48,460 --> 00:18:50,379
‏ولكن أتعرف؟

391
00:18:50,462 --> 00:18:52,381
‏هذا حال كل يوم معك.‏

392
00:18:53,841 --> 00:18:55,926
‏لم أحلم أبداً أنني قد أشعر بهذه السعادة،‏

393
00:18:56,009 --> 00:18:59,388
‏ولا أصدق أنني المحظوظة التي سأتزوجك.‏

394
00:19:00,472 --> 00:19:02,141
‏أحبك كثيراً.‏

395
00:19:06,145 --> 00:19:09,648
‏أقول هذا من أعماق قلبي.‏

396
00:19:11,525 --> 00:19:12,776
‏ولك المثل.‏

397
00:19:15,070 --> 00:19:17,197
‏ربما أكثر من ذلك بقليل يا بني.‏

398
00:19:18,532 --> 00:19:22,244
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحبك أكثر من أي شيء.‏

399
00:19:23,078 --> 00:19:25,414
‏وليس عليك الاعتذار لي مطلقاً.‏

400
00:19:26,248 --> 00:19:27,833
‏إلا إذا فعلتي شيئاً بشعاً،‏

401
00:19:27,916 --> 00:19:29,459
‏فسيكون الاعتذار الشيء المهذب.‏

402
00:19:31,003 --> 00:19:32,004
‏أحبك.‏

403
00:19:32,087 --> 00:19:34,548
‏أنتما مثاليان لبعضكما البعض.‏

404
00:19:35,632 --> 00:19:37,176
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك الخاتمان؟

405
00:19:37,259 --> 00:19:39,887
‏نعم.‏ وهذه ليست نعم أقبل.‏

406
00:19:39,970 --> 00:19:41,138
‏سأقول هذه لاحقاً.‏

407
00:19:44,016 --> 00:19:48,103
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتقبل أن تكون ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ زوجتك شرعاً؟

408
00:19:49,062 --> 00:19:50,230
‏نعم أقبل.‏

409
00:19:52,065 --> 00:19:53,859
‏هذه التي كنت أقصدها.‏

410
00:19:58,739 --> 00:19:59,865
‏ويا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏

411
00:19:59,948 --> 00:20:02,367
‏هل تقبلين بأن يكون ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ زوجك شرعاً؟

412
00:20:03,702 --> 00:20:05,329
‏بالطبع أقبل.‏

413
00:20:05,412 --> 00:20:07,289
‏إذاً بالسلطة المخولة لي

414
00:20:07,372 --> 00:20:09,750
‏من الكنيسة وولاية ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏،‏

415
00:20:09,833 --> 00:20:12,836
‏وهذه المؤسسة الرائعة للسلع الرياضية،‏

416
00:20:12,920 --> 00:20:14,671
‏أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.‏

417
00:20:28,435 --> 00:20:29,478
‏بحقكم يا رفاق.‏

418
00:20:29,561 --> 00:20:30,854
‏تماسكوا.‏

419
00:20:32,105 --> 00:20:34,191
‏الغبار كثيف هنا أو شيء من هذا القبيل.‏

420
00:20:44,034 --> 00:20:46,745
‏وجدنا مصدراً جديداً لجني الأرباح هنا.‏

421
00:20:46,828 --> 00:20:47,955
‏نعم.‏

422
00:20:48,038 --> 00:20:50,540
‏يمكن أن ننظم حفلات زفاف سريعة كالطلقة.‏

423
00:20:52,292 --> 00:20:55,128
‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تدمع عيناك خلال الزفاف؟

424
00:20:55,212 --> 00:20:57,923
‏نعم.‏ بالرغم من أنني
لا أعرف بسبب زواج ابنتي

425
00:20:58,006 --> 00:21:00,676
‏أو لأنني دفعت للكنيسة ولم أستخدمها.‏

426
00:21:00,759 --> 00:21:01,885
‏نعم.‏

427
00:21:02,719 --> 00:21:04,137
‏أيها الموقر،‏ كن صريحاً.‏

428
00:21:04,221 --> 00:21:05,555
{\an8}‏‏-‏ لم يكن سيئاً؟
‏-‏ شكراً لك.‏

429
00:21:05,639 --> 00:21:07,099
{\an8}‏أتعرف؟ إنها عروس جميلة،‏

430
00:21:07,182 --> 00:21:09,476
{\an8}‏وفي النهاية،‏ كانت النتيجة مذهلة.‏

431
00:21:09,559 --> 00:21:11,019
{\an8}‏رائع،‏ أليس كذلك؟

432
00:21:11,103 --> 00:21:12,896
{\an8}‏أيها الموقر،‏

433
00:21:12,980 --> 00:21:15,315
{\an8}‏لقد قلت شيئاً من على الرف.‏

434
00:21:15,399 --> 00:21:17,609
{\an8}‏نعم.‏ هذا منه.‏

435
00:21:17,693 --> 00:21:19,069
{\an8}‏سآتي لأخذ البقية لاحقاً.‏

436
00:21:19,152 --> 00:21:20,237
{\an8}‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:21:20,821 --> 00:21:23,073
{\an8}‏حسناً.‏ البقية؟

438
00:21:23,156 --> 00:21:25,242
{\an8}‏كم سيكلفني هذا الزفاف؟

439
00:21:25,325 --> 00:21:26,827
{\an8}‏أقل بكثير من زيجاتك الأربعة.‏

