﻿1
00:00:04,462 --> 00:00:06,548
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ تفصلنا 4 أيام عن الديك الرومي.‏

2
00:00:06,631 --> 00:00:07,757
‏من متحمس لذلك؟

3
00:00:07,841 --> 00:00:09,926
‏ليست الديوك الرومية بكل تأكيد.‏

4
00:00:10,552 --> 00:00:12,929
‏إذا أرادت الحياة،‏
فما كان ينبغي أن تكون شهية.‏

5
00:00:14,389 --> 00:00:15,682
‏هذا ليوم الخميس.‏

6
00:00:16,099 --> 00:00:18,893
‏هذا لطف مبالغ منك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:18,977 --> 00:00:20,478
‏نعم،‏ أياً كان،‏ فهو منّي أيضاً.‏

8
00:00:21,980 --> 00:00:24,399
‏هذا.‏.‏.‏ أول عيد شكر لي كفرد من العائلة،‏

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,651
‏وأريد المساهمة كالآخرين.‏

10
00:00:26,735 --> 00:00:29,487
‏فحتى ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ يتقن رسم الديك الرومي
بجوانب أصابعه.‏

11
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
‏من العبقري الذي ابتكر هذه الفكرة؟

12
00:00:41,041 --> 00:00:42,792
‏ذلك ليس منّي.‏

13
00:00:43,918 --> 00:00:47,005
‏هل يعود الفضل إلى ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ وحده؟

14
00:00:47,922 --> 00:00:49,340
‏اسمه السيد ‏‏"‏‏‏‏كركر‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:49,424 --> 00:00:52,093
‏لطالما كانت قطعة مهمة
في عيد الشكر لدي عائلتي.‏

16
00:00:52,177 --> 00:00:54,429
‏ألم يرغب فيه أي فرد من أفراد عائلتك؟

17
00:00:55,221 --> 00:00:56,931
‏حتي حين كان يتشاجر الجميع،‏

18
00:00:57,015 --> 00:01:00,351
‏ظل السيد ‏‏"‏‏‏‏كركر‏‏"‏‏‏‏ بجانبي
يرسم على وجهي البسمة ويشعرني بالبهجة.‏

19
00:01:01,186 --> 00:01:02,854
‏لم تخبرني بهذه القصة من قبل.‏

20
00:01:02,937 --> 00:01:04,397
‏هذا لطيف حقاً.‏

21
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
‏رغم أنها ليست عنّي،‏

22
00:01:06,149 --> 00:01:07,859
‏لكني أحسّ بدغدغة في قلبي.‏

23
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
‏‏-‏ وداعاً.‏
‏-‏ وداعاً يا أمي.‏

24
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
‏ما أقبحك!‏

25
00:01:17,160 --> 00:01:18,953
‏يا له من يوم في العمل.‏

26
00:01:19,037 --> 00:01:20,997
‏‏-‏ مرحباً يا حبيبتي.‏ كيف حالك؟
‏-‏ بخير

27
00:01:21,081 --> 00:01:22,874
‏هل صنع ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏هذا؟

28
00:01:22,957 --> 00:01:25,543
‏إليك ما أظنه.‏.‏.‏

29
00:01:25,627 --> 00:01:27,837
‏الفن ليس حرفة ذلك الغلام،‏ أليس كذلك؟

30
00:01:29,005 --> 00:01:30,423
‏لا،‏ إنه ملك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:30,507 --> 00:01:32,217
‏يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كركر‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا السيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:32,300 --> 00:01:34,385
‏يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرّفك بالسيد ‏‏"‏‏‏‏كركر‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:36,179 --> 00:01:39,140
‏هل تعرّف السيد ‏‏"‏‏‏‏كركر‏‏"‏‏‏‏ بالسيدة ‏‏"‏‏‏‏قمامة‏‏"‏‏‏‏؟

34
00:01:40,725 --> 00:01:42,769
‏هل تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ منذ أن عاد؟

35
00:01:42,852 --> 00:01:45,730
‏‏-‏ لم أعلم بعودته.‏
‏-‏ نعم.‏ أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ بالأمس.‏

36
00:01:45,814 --> 00:01:47,565
‏ربما تودّ زيارته والاطمئنان عليه.‏

37
00:01:48,691 --> 00:01:51,653
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنه شهد دفن والده قبل قليل.‏

38
00:01:51,736 --> 00:01:53,113
‏وقد يودّ التحدث عن ذلك.‏

39
00:01:53,196 --> 00:01:56,407
‏لماذا قد يود أي شخص التحدث عن أمر كهذا؟

40
00:01:56,491 --> 00:01:57,575
‏قد يودّ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:57,659 --> 00:01:58,993
‏فأنت صديقه.‏

42
00:01:59,953 --> 00:02:01,496
‏حسناً.‏ لا بأس.‏

43
00:02:01,579 --> 00:02:03,123
‏تحدثت معه قبل مغادرته.‏

44
00:02:03,206 --> 00:02:04,916
‏وقلت أن بوسعه أخذ إجازة بعد عودته.‏

45
00:02:04,999 --> 00:02:07,127
‏منحته أفضل هدية على الإطلاق.‏ الابتعاد.‏

46
00:02:07,210 --> 00:02:08,670
‏وهي هدية تمنحها كثيراً.‏

47
00:02:11,005 --> 00:02:13,758
‏لماذا ينغلق الرجال على أنفسهم دائماً؟

48
00:02:13,842 --> 00:02:16,052
‏لأن الوعاء يحمل أرقى الأشياء.‏.‏.‏

49
00:02:16,136 --> 00:02:18,513
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ .‏.‏.‏كالبيرة،‏ وتلك السفن الصغيرة،‏

50
00:02:18,596 --> 00:02:19,722
‏والبيرة الخفيفة.‏

51
00:02:22,225 --> 00:02:24,477
‏لمَ لا تهدي له هذه الفطيرة،‏

52
00:02:24,561 --> 00:02:26,437
‏وتطمئنّ عليه فحسب.‏

53
00:02:26,521 --> 00:02:27,730
‏حين يموت أبي،‏

54
00:02:27,814 --> 00:02:31,234
‏أتمنّى أن يتمتع الناس
بالحساسية الكافية لتركي وحدي.‏

55
00:02:40,410 --> 00:02:41,870
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:42,954 --> 00:02:44,455
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:44,539 --> 00:02:46,457
{\an8}‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ أنك في المرأب.‏

58
00:02:46,541 --> 00:02:47,667
{\an8}‏كنت كذلك.‏

59
00:02:47,750 --> 00:02:49,586
{\an8}‏أما الآن،‏ فأنا واقف في الخارج.‏

60
00:02:53,590 --> 00:02:54,674
{\an8}‏كيف حال.‏.‏.‏

61
00:02:56,634 --> 00:02:57,677
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مينيسوتا‏‏"‏‏‏‏؟

62
00:02:59,846 --> 00:03:00,972
{\an8}‏باردة.‏

63
00:03:01,556 --> 00:03:03,766
{\an8}‏نعم،‏ هي كذلك.‏

64
00:03:05,852 --> 00:03:07,145
{\an8}‏أحضرت لك فطيرة.‏

65
00:03:08,938 --> 00:03:10,356
{\an8}‏ما نوعها؟

66
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
{\an8}‏فطيرة تفاح.‏

67
00:03:20,158 --> 00:03:24,621
{\an8}‏إذا سألتك ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏
فأخبرها أننا تحدثنا،‏ اتفقنا؟

68
00:03:24,704 --> 00:03:25,705
{\an8}‏وبالمثل ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:03:25,788 --> 00:03:26,789
{\an8}‏حسناً.‏

70
00:03:28,124 --> 00:03:30,543
{\an8}‏كيف.‏.‏.‏

71
00:03:30,627 --> 00:03:33,046
{\an8}‏لا تقلق يا صديقي،‏ أنا بخير.‏

72
00:03:33,129 --> 00:03:34,380
{\an8}‏لم نكن أنا وأبي مقرّبين.‏

73
00:03:34,464 --> 00:03:37,467
{\an8}‏كان مريضاً منذ فترة.‏
إنه في مكان أفضل الآن.‏

74
00:03:37,550 --> 00:03:38,843
{\an8}‏في جرّة باهظة.‏

75
00:03:40,803 --> 00:03:43,431
{\an8}‏إن احتجت لتمديد الإجازة،‏ فلا مانع عندي.‏

76
00:03:43,973 --> 00:03:46,809
{\an8}‏سأقضي عطلة في كوخك لبضعة أيام
في يونيو المقبل.‏

77
00:03:48,728 --> 00:03:50,146
{\an8}‏ماذا تفعل هنا في المرأب؟

78
00:03:50,230 --> 00:03:53,191
{\an8}‏أنظّف سيارة قديمة تركها لي أبي،‏

79
00:03:53,274 --> 00:03:55,235
{\an8}‏أحاول أن أعرف ما أفعل بها.‏

80
00:03:55,318 --> 00:03:56,402
{\an8}‏ما نوعها وطرازها؟

81
00:03:56,486 --> 00:03:57,737
{\an8}‏ابتعد عن طريقي.‏ مهلاً.‏

82
00:03:59,197 --> 00:04:00,490
{\an8}‏انظر إليها!‏

83
00:04:01,449 --> 00:04:05,078
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كورفير مونزا‏‏"‏‏‏‏ مكشوفة طراز 1963!‏

84
00:04:06,204 --> 00:04:07,872
{\an8}‏لا تعرف أسماء موظفيك،‏

85
00:04:07,956 --> 00:04:10,166
{\an8}‏ولكنك تعرف أسماء السيارات.‏

86
00:04:10,250 --> 00:04:12,794
{\an8}‏أحبّ السيارات.‏

87
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
{\an8}‏‏-‏ هل تسمح لي بفتح الباب؟
‏-‏ تفضّل،‏

88
00:04:15,964 --> 00:04:17,215
{\an8}‏كنت أملك مثيلتها يا رجل.‏

89
00:04:17,298 --> 00:04:18,508
{\an8}‏لكن لم تكن مكشوفة،‏

90
00:04:18,591 --> 00:04:19,717
{\an8}‏أخطأ ‏‏"‏‏‏‏رالف نادر‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:19,801 --> 00:04:22,387
{\an8}‏من المستحيل شرائها بثمن بخس لتربح منها.‏

92
00:04:22,470 --> 00:04:24,222
{\an8}‏مع أن ذلك سيكون ممتعاً للغاية.‏

93
00:04:25,598 --> 00:04:27,183
{\an8}‏عدت بها من ‏‏"‏‏‏‏مينيسونا‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:04:27,934 --> 00:04:31,437
{\an8}‏قطعت ألف ميل في الشتاء
بسيارة كلاسيكية عمرها 50 عاماً.‏

95
00:04:31,521 --> 00:04:33,106
{\an8}‏فيما كنت تفكر؟

96
00:04:33,189 --> 00:04:35,566
{\an8}‏في الغالب كنت أقول لنفسي،‏

97
00:04:35,650 --> 00:04:37,902
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ليست هذه السيارة مصممة لرجل بحجمي.‏‏‏"‏‏‏‏

98
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
{\an8}‏تناسبك سيارة ‏‏"‏‏‏‏بونيفيل‏‏"‏‏‏‏ أكثر.‏

99
00:04:41,614 --> 00:04:44,575
{\an8}‏ستناسبني هذه السيارة تماماً.‏

100
00:04:45,159 --> 00:04:47,662
{\an8}‏إذن،‏ أعطيتني فطيرة وتريدني أن أعطيك سيارة؟

101
00:04:48,997 --> 00:04:51,791
{\an8}‏لا،‏ كنت أنوي بيعها
ولكن فكرتك أعجبتني أكثر.‏

102
00:04:52,583 --> 00:04:55,712
‏لا أدري يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏
لست متأكداً مما سأفعل بها.‏

103
00:04:55,795 --> 00:04:57,672
‏إنها تعيد إليّ ذكريات جميلة.‏

104
00:04:57,755 --> 00:05:00,383
‏إذا كنت تريد بيعها،‏ فسأفكّر في شرائها.‏

105
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
‏أستمتع بأخذ مالك يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:02,885 --> 00:05:06,556
‏وهذا هو السبب الوحيد
لدعوتك إلي ليلة لعب البوكر،‏

107
00:05:06,639 --> 00:05:09,684
‏ولكنني أرى أن أحتفظ بالسيارة
في الوقت الحالي.‏

108
00:05:11,894 --> 00:05:14,397
‏اسمعي،‏ سأعود لآخذك.‏

109
00:05:15,982 --> 00:05:19,277
‏ولن يطاوعني قلبي
على قيادتك في الشتاء أبداً.‏

110
00:05:21,195 --> 00:05:23,072
‏كفّ عن الحديث مع السيارة يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏!‏

111
00:05:25,116 --> 00:05:26,868
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

112
00:05:27,660 --> 00:05:30,621
‏‏-‏ هل بها محرك تربو؟
‏-‏ نعم،‏ بقوة 160 حصاناً،‏ و4 سرعات.‏

113
00:05:30,705 --> 00:05:32,290
‏وبالسقف الأصلي.‏

114
00:05:32,373 --> 00:05:34,709
‏ولم يملكها أحد سوى أبيه.‏

115
00:05:34,792 --> 00:05:36,377
‏وهل قادها ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ في الجليد؟

116
00:05:39,005 --> 00:05:40,381
‏عليك أن ترفده.‏

117
00:05:42,592 --> 00:05:44,260
‏هل سنرفد أحداً؟

118
00:05:44,344 --> 00:05:45,720
‏دعه لي.‏ أفتقد هذا الشعور.‏

119
00:05:47,138 --> 00:05:48,139
‏من هو؟

120
00:05:48,222 --> 00:05:50,141
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:05:51,601 --> 00:05:52,727
‏أليس في قلبك رحمة؟

122
00:05:54,645 --> 00:05:56,522
‏لم يفت وقت طويل على موت أبيه.‏

123
00:05:57,523 --> 00:05:58,566
‏سننتظر أسبوعين.‏

124
00:06:00,651 --> 00:06:02,487
‏لن نرفد أحداً.‏

125
00:06:02,570 --> 00:06:05,073
‏ترك له والده سيارة أرغب في شرائها.‏

126
00:06:05,156 --> 00:06:06,324
‏لكنه لا يريد أن يبيعها.‏

127
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
‏بالسعر المناسب،‏ تشتري أي شيء.‏

128
00:06:08,409 --> 00:06:11,079
‏ولهذا،‏ أمتلك مضرب الغولف
الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد نيكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:12,205 --> 00:06:14,082
‏ربما يرى أنك تعرض عليه سعراً بخساً.‏

130
00:06:14,165 --> 00:06:16,125
‏يُشاع عنك أنك بخيل.‏

131
00:06:16,209 --> 00:06:18,169
‏أعرف ذلك لأنني أطلقتها بنفسي.‏

132
00:06:19,170 --> 00:06:20,463
‏يُشاع عنك أنك ستُرفد.‏

133
00:06:20,546 --> 00:06:22,090
‏أعرف ذلك لأنني المدير.‏

134
00:06:24,258 --> 00:06:26,928
‏عرضت عليه 10 آلاف دولار.‏
أظن أن هذا سعر معقول.‏

135
00:06:27,011 --> 00:06:28,179
‏هذا أكثر مما تستحق.‏

136
00:06:28,262 --> 00:06:30,264
‏لست بخيلاً،‏ بل غبياً.‏

137
00:06:30,348 --> 00:06:31,766
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ رجل ذو كبرياء.‏

138
00:06:31,849 --> 00:06:33,643
‏ربما شعر بأن عرضك سخي فوق ما ينبغي

139
00:06:33,726 --> 00:06:35,728
‏لأنك تأسف لحاله.‏

140
00:06:35,812 --> 00:06:38,147
‏ربما.‏ أعطيته فطيرة للتوّ.‏

141
00:06:40,316 --> 00:06:41,567
‏هلا تساعدني؟

142
00:06:41,651 --> 00:06:44,904
‏لا تمزح.‏ هل هذا يحتاج إلى سؤال؟

143
00:06:44,987 --> 00:06:45,988
‏لا!‏

144
00:06:47,407 --> 00:06:49,492
‏بما أنك تشتري وتبيع السيارات طوال الوقت،‏

145
00:06:49,575 --> 00:06:51,452
‏لمَ لا تزره وتفحص سيارته،‏

146
00:06:51,536 --> 00:06:52,829
‏ثم تخبره بقيمتها كما ترى،‏

147
00:06:52,912 --> 00:06:53,955
‏وأعرض سعراً معقولاً.‏

148
00:06:55,039 --> 00:06:56,541
‏هل تتوق إلى شراء شيء؟

149
00:06:56,624 --> 00:06:59,377
‏عندي مضرب غولف تاريخي للبيع.‏

150
00:07:04,173 --> 00:07:06,592
‏حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ كأنك تحتاج إلى سيارة أخرى.‏

151
00:07:07,510 --> 00:07:08,845
‏لا أحتاج إليها،‏ بل أريدها.‏

152
00:07:09,846 --> 00:07:12,223
‏أريدها.‏ ولهذا،‏ أحتاجها.‏ هل تفهمين قصدي؟

153
00:07:13,474 --> 00:07:14,767
‏كالأحذية عندك يا أمي.‏

154
00:07:14,851 --> 00:07:16,227
‏بل تقصدين كالأحذية عندك.‏

155
00:07:16,310 --> 00:07:18,688
‏حسناً،‏ أياً كان.‏ أقصد أنها كالأحذية.‏

156
00:07:18,771 --> 00:07:22,233
‏كما قالت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا أريد هذا الحذاء.‏

157
00:07:23,901 --> 00:07:25,153
‏لم أعد أطيق النظر إليه.‏

158
00:07:25,236 --> 00:07:26,237
‏نعم.‏

159
00:07:26,320 --> 00:07:30,700
‏الليلة،‏ سينام السيد ‏‏"‏‏‏‏كركر‏‏"‏‏‏‏
في المرأب بينما يدور محرّك السيارة.‏

160
00:07:34,620 --> 00:07:37,165
‏ماذا فعلت بالسيد ‏‏"‏‏‏‏كركر‏‏"‏‏‏‏!‏

161
00:07:38,666 --> 00:07:39,667
‏كانت حادثة!‏

162
00:07:39,750 --> 00:07:41,335
‏أخبرها يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

163
00:07:41,419 --> 00:07:42,587
‏لا أعلم.‏

164
00:07:42,670 --> 00:07:45,715
‏كنت تكرهين السيد ‏‏"‏‏‏‏كركر‏‏"‏‏‏‏،‏ وها هو قد مات.‏

165
00:07:46,841 --> 00:07:48,009
‏لا أقصد اللوم.‏

166
00:07:50,303 --> 00:07:52,388
‏انزلق من بين يديّ يا عزيزتي!‏

167
00:07:52,472 --> 00:07:55,725
‏بل من مخالبك يا متوحّشة.‏

168
00:07:55,808 --> 00:07:58,144
‏حسناً،‏ لا تخبري ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:07:58,227 --> 00:08:00,563
‏يمكنني إصلاحه.‏ لكن أحتاج إلي بعض الوقت.‏

170
00:08:00,646 --> 00:08:03,983
‏نعم.‏ وأنا أحتاج إلى حذاء جديد.‏

171
00:08:04,066 --> 00:08:05,401
‏لا أقصد اللوم.‏

172
00:08:11,157 --> 00:08:12,742
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏ تفضّل.‏

173
00:08:12,825 --> 00:08:16,245
‏آمل أنك أتيت لأجل السيارة
وليس لبيع قمصان الـ‏‏"‏‏‏‏جينز‏‏"‏‏‏‏ في المنازل.‏

174
00:08:19,832 --> 00:08:21,751
‏الأناقة فن لا يعرفه أمثالك.‏

175
00:08:23,044 --> 00:08:25,171
‏لا أعرفه لأنني لست ‏‏"‏‏‏‏كول هاند لوك‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:08:26,088 --> 00:08:28,299
‏هل تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

177
00:08:28,382 --> 00:08:30,593
‏نعم،‏ أقنعته ببيع السيارة.‏

178
00:08:30,676 --> 00:08:32,678
‏كنت أعرف أنه يريد بيعها.‏

179
00:08:32,762 --> 00:08:34,263
‏وماذا عن السعر؟

180
00:08:35,139 --> 00:08:36,807
‏8500 دولار.‏

181
00:08:37,642 --> 00:08:39,644
‏وفّرت 1500 دولار.‏

182
00:08:39,727 --> 00:08:42,271
‏أرى أن نذهب إلى المرأب،‏ ونحتسي البيرة.‏

183
00:08:42,355 --> 00:08:43,356
‏هيا.‏

184
00:08:44,524 --> 00:08:47,151
‏في الواقع،‏ أن مَن وفّر 1500 دولار.‏

185
00:08:49,529 --> 00:08:50,821
‏سأشتري السيارة.‏

186
00:08:54,158 --> 00:08:56,702
‏لقد خنتني.‏ مثلما فعل ‏‏"‏‏‏‏بينيديكت آرنولد‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:08:56,786 --> 00:08:58,246
‏لا،‏ بل أنت أسوأ منه.‏

188
00:08:58,329 --> 00:08:59,747
‏أنت مثل ‏‏"‏‏‏‏توم آرنولد‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:09:08,256 --> 00:09:09,715
‏أخبرتك أن تحصل علي سعر معقول،‏

190
00:09:09,799 --> 00:09:12,134
‏ليس لتطعنني في ظهري أيها المخادع.‏

191
00:09:14,053 --> 00:09:16,806
‏تبريراً لموقفي،‏ أنت لم تحجزها أبداً.‏

192
00:09:19,976 --> 00:09:21,686
‏قلت إنني أريد شراء السيارة.‏

193
00:09:21,769 --> 00:09:23,396
‏نعم،‏ ولكن عليك أن تقول ‏‏"‏‏‏‏حجزتها‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:09:23,479 --> 00:09:25,481
‏طريقة الحجز معروفة،‏ أليس كذلك؟

195
00:09:25,565 --> 00:09:28,276
‏وأولى قواعده أن تقول ‏‏"‏‏‏‏حجزتها‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:09:28,359 --> 00:09:30,111
‏ولهذا يُدعى حجزاً.‏

197
00:09:33,322 --> 00:09:35,449
‏هل تعي أنك تبصق كلّما قلت ذلك؟

198
00:09:38,119 --> 00:09:40,496
‏أحب سيارات ‏‏"‏‏‏‏كورفير‏‏"‏‏‏‏.‏
لماذا تريد هذه السيارة؟

199
00:09:40,580 --> 00:09:42,582
‏لا أريدها،‏ ولكن فكرت في شرائها وتعديلها.‏

200
00:09:42,665 --> 00:09:43,916
‏وبيعها لمن يريدها.‏

201
00:09:44,000 --> 00:09:45,668
‏أتريد شراء ‏‏"‏‏‏‏كورفير‏‏"‏‏‏‏ خلال أسبوعين؟

202
00:09:46,335 --> 00:09:48,421
‏ظننت أننا صديقان.‏

203
00:09:48,504 --> 00:09:50,715
‏نعتّني بالمخادع.‏

204
00:09:50,798 --> 00:09:52,592
‏أنت كذلك فعلاً.‏

205
00:09:52,675 --> 00:09:53,968
‏هل انقلبنا أطفالاً؟

206
00:09:54,051 --> 00:09:56,554
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هل انقلبنا أطفالاً؟‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حسناً.‏

207
00:09:56,637 --> 00:09:58,598
‏لن تحصل علي تلك السيارة يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:09:58,681 --> 00:10:01,058
‏بل سأشتريها مهما فعلت.‏

209
00:10:01,142 --> 00:10:02,810
‏وإن أردت شراءها مني خلال أسبوعين،‏

210
00:10:02,893 --> 00:10:04,478
‏فعليك أن تطالب بحجزها.‏

211
00:10:05,980 --> 00:10:08,149
‏فعلتها ثانيةً.‏ توجد بصقة على وجهي،‏ هنا.‏

212
00:10:13,195 --> 00:10:14,780
‏هذا نادر الحدوث.‏

213
00:10:14,864 --> 00:10:16,866
‏أنا في إجازة صباح يوم السبت،‏

214
00:10:16,949 --> 00:10:18,326
‏ويبيت ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ عند أصدقائه.‏

215
00:10:18,409 --> 00:10:21,621
‏لم يبق غير راشدين متجاوبين
يتمتعان بكامل الحرية.‏

216
00:10:22,580 --> 00:10:24,206
‏ماذا سنفعل يا ترى؟

217
00:10:24,290 --> 00:10:26,042
‏هل تفكر فيما أفكر فيه؟

218
00:10:26,125 --> 00:10:27,668
‏نعم.‏

219
00:10:27,752 --> 00:10:29,295
‏لننه لعبة الكلمات من البارحة.‏

220
00:10:34,342 --> 00:10:35,635
‏مرحباً.‏

221
00:10:35,718 --> 00:10:39,305
‏ظننت أنكما في معرض الأشغال اليدوية.‏

222
00:10:39,388 --> 00:10:41,682
‏واعتقدنا أنك ستنامين لوقت متأخر
ولكنك صاحية.‏

223
00:10:43,225 --> 00:10:44,268
‏مرحباً.‏

224
00:10:49,065 --> 00:10:50,483
‏ولست بمفردك.‏

225
00:10:52,943 --> 00:10:54,612
‏‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدّم لك.‏.‏.‏

226
00:10:54,695 --> 00:10:57,990
‏شقيقتي ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ وزوجها ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:10:58,074 --> 00:10:59,075
‏سررت بلقائكما.‏

228
00:11:03,788 --> 00:11:07,208
‏كنا على وشك لعب الكلمات المتقاطعة.‏

229
00:11:07,291 --> 00:11:08,542
‏يمكنكما.‏.‏.‏

230
00:11:08,626 --> 00:11:12,546
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ حسناً.‏.‏.‏ من الأفضل أن أهرب.‏

231
00:11:12,963 --> 00:11:15,466
‏تثير الكلمات المتقاطعة توتري.‏

232
00:11:27,103 --> 00:11:29,146
‏لا أدري ما أقول.‏

233
00:11:29,230 --> 00:11:30,272
‏لا تقولين شيئاً.‏

234
00:11:30,356 --> 00:11:31,982
‏دعونا لا نتحدث عن الأمر.‏

235
00:11:34,985 --> 00:11:36,821
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

236
00:11:38,406 --> 00:11:40,324
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاجك للحظة.‏

237
00:11:41,242 --> 00:11:44,203
‏من أجلك يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقلّ ولا تزيد.‏

238
00:11:45,955 --> 00:11:47,206
‏لما بعت السيارة لـ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

239
00:11:48,165 --> 00:11:51,585
‏اسمع،‏ حدث الأمر فحسب.‏ ليس لسبب شخصي.‏

240
00:11:51,669 --> 00:11:52,837
‏عرض علي سعراً معقولاً.‏

241
00:11:52,920 --> 00:11:54,338
‏وأنا عرضت سعراً معقولاً!‏

242
00:11:54,422 --> 00:11:57,883
‏وحتى لا تتعرّض للمساءلة القانونية،‏
أخبرك أنني حجزت السيارة.‏

243
00:11:59,385 --> 00:12:03,305
‏لا،‏ هذا الرجل لا يعي معنى المطالبة بالحجز.‏

244
00:12:04,306 --> 00:12:07,893
‏انظر إلى من أتى،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏مخادع‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:12:07,977 --> 00:12:09,979
‏ها هو الشيك يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:12:10,062 --> 00:12:11,689
‏قبل أن تبيع له السيارة،‏ تذكّر،‏

247
00:12:11,772 --> 00:12:13,524
‏سيبيعها لتحقيق الربح.‏

248
00:12:13,607 --> 00:12:14,900
‏تعجبني.‏ وسأحتفظ بها.‏

249
00:12:14,984 --> 00:12:16,235
‏وسأعتني بها.‏

250
00:12:16,318 --> 00:12:18,529
‏يبدو في كلامك يأس شديد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:12:18,612 --> 00:12:19,613
‏هذا مثير للشفقة.‏

252
00:12:20,823 --> 00:12:22,158
‏لا تهمّني السيارة كثيراً.‏

253
00:12:22,241 --> 00:12:24,326
‏لكن إذا اشتريت السيارة،‏ ستكون في مرأبي

254
00:12:24,410 --> 00:12:26,203
‏ويمكنك رؤيتها متي شئت،‏

255
00:12:26,287 --> 00:12:28,581
‏طالما أن مزاجي مناسب وأنت تتصل بي.‏

256
00:12:30,040 --> 00:12:31,041
‏لا،‏ شكراً.‏

257
00:12:31,125 --> 00:12:34,378
‏قضيت طفولتي في تصليح هذه السيارة
مع شخص لا أطيقه.‏

258
00:12:35,296 --> 00:12:36,464
‏كانت ملكاً لوالدك.‏

259
00:12:36,547 --> 00:12:37,673
‏بالفعل.‏

260
00:12:37,757 --> 00:12:39,091
‏أتعلمان؟

261
00:12:39,175 --> 00:12:41,427
‏أرى أن مكانها المناسب مع أبي في الآخرة.‏

262
00:12:41,510 --> 00:12:43,721
‏لم تعد السيارة للبيع.‏

263
00:12:43,804 --> 00:12:45,097
‏سأسحقها.‏

264
00:12:48,809 --> 00:12:49,810
‏سيسحقها؟

265
00:12:51,103 --> 00:12:52,354
‏هذا فظيع.‏

266
00:12:53,105 --> 00:12:54,106
‏بالنسبة لك.‏

267
00:12:56,275 --> 00:12:57,693
‏لا يزال الشيك بحوزته.‏

268
00:13:07,119 --> 00:13:08,287
‏حسناً.‏

269
00:13:16,128 --> 00:13:17,963
‏أتعبتني يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كركر‏‏"‏‏‏‏!‏

270
00:13:19,757 --> 00:13:21,842
‏سنلتقي علي مائدة الجحيم!‏

271
00:13:23,511 --> 00:13:24,887
‏أحضرنا كل المطلوب.‏.‏.‏

272
00:13:28,390 --> 00:13:29,391
‏فعلها ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:13:31,685 --> 00:13:32,686
‏حقاً يا أمي؟

274
00:13:32,770 --> 00:13:35,773
‏في الليلة السابقة للعيد المقدّس؟

275
00:13:35,856 --> 00:13:37,983
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ آسفة جداً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:13:38,067 --> 00:13:39,819
‏سقط من يدي،‏

277
00:13:39,902 --> 00:13:41,946
‏وحاولت إصلاحه،‏ لكنني فشلت.‏

278
00:13:42,029 --> 00:13:43,572
‏لكنني سأبحث عن شخص يستطيع،‏

279
00:13:43,656 --> 00:13:45,574
‏شخص يستعيده إلى حالته.‏

280
00:13:45,658 --> 00:13:47,910
‏أتقصدين ‏‏"‏‏‏‏يلقيه في القمامة‏‏"‏‏‏‏
لأنك كرهتيه كثيراً؟

281
00:13:47,993 --> 00:13:49,578
‏‏-‏ رأيته يسقط
‏-‏ لاحظت كيف كنت.‏.‏.‏

282
00:13:49,662 --> 00:13:50,955
‏‏-‏ حادثة.‏
‏-‏ .‏.‏.‏تحدثينه.‏

283
00:13:51,038 --> 00:13:52,164
‏توقّفا!‏

284
00:13:53,415 --> 00:13:54,625
‏اختلقت القصة بحذافيرها.‏

285
00:13:54,708 --> 00:13:57,670
‏لم يكن عندنا تحف خلال طفولتي.‏

286
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
‏بل منفضة سجائر.‏

287
00:14:00,464 --> 00:14:03,008
‏لماذا اختلقت تلك القصة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

288
00:14:03,092 --> 00:14:07,346
‏أنا.‏.‏.‏ أردت أن أجلب معي
شيئاً مميزاً لعيد الشكر.‏

289
00:14:07,429 --> 00:14:11,058
‏ولهذا،‏ تظاهرت بأنه حافل بالذكريات الرائعة
كالتي تحظون بها.‏

290
00:14:12,518 --> 00:14:14,728
‏يا إلهي!‏

291
00:14:14,812 --> 00:14:18,190
‏يُشعرني كل ما يقوله بدغدغة في القلب.‏

292
00:14:18,274 --> 00:14:21,235
‏كم أحبّ هذا الرجل!‏

293
00:14:21,318 --> 00:14:24,113
‏أحضرت شيئاً مميزاً بالفعل،‏

294
00:14:24,196 --> 00:14:26,740
‏شيئاً يحمل الدفء والحنان

295
00:14:26,824 --> 00:14:30,619
‏وغريباً نوعاً ما بصورة مميزة.‏

296
00:14:30,703 --> 00:14:31,704
‏نفسك!‏

297
00:14:31,787 --> 00:14:34,290
‏‏-‏ نعم.‏ أنت السيد ‏‏"‏‏‏‏كركر‏‏"‏‏‏‏ بالنسبة إلينا.‏
‏-‏ نعم.‏

298
00:14:37,001 --> 00:14:40,170
‏شكراً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏
ولم يكن هناك داعٍ لتحملين اللوم.‏

299
00:14:40,254 --> 00:14:43,090
‏لن ألقي اللوم على ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ لأنه كسرها.‏

300
00:14:43,173 --> 00:14:44,884
‏إنه حفيدي.‏

301
00:14:44,967 --> 00:14:46,260
‏اضطررت لحمايته.‏

302
00:14:51,974 --> 00:14:53,142
‏مرحباً.‏

303
00:14:53,225 --> 00:14:55,644
‏مرحباً،‏ كنت أشاهد المباراة،‏
هل تريد التلفزيون؟

304
00:14:55,728 --> 00:14:57,021
‏لا أريد.‏

305
00:14:58,063 --> 00:14:59,106
‏اطفئيه.‏

306
00:15:00,107 --> 00:15:01,817
‏هذا مشوق.‏

307
00:15:01,901 --> 00:15:04,320
‏اسمعي،‏ بخصوص ما حدث صباحاً.‏.‏.‏

308
00:15:04,403 --> 00:15:06,071
‏اتفقنا ألا نخوض هذا الحديث.‏

309
00:15:06,155 --> 00:15:08,574
‏أليس الوفاء بالوعد من صفات الـ‏‏"‏‏‏‏هيبي‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:15:08,657 --> 00:15:11,827
‏نعم،‏ وكذلك الحديث بحرّية.‏

311
00:15:11,911 --> 00:15:13,954
‏وأرى أن نضع بيننا بعض الحدود.‏

312
00:15:14,788 --> 00:15:19,001
‏حسناً،‏ ما رأيك في البحث عن مكان في المنزل،‏
ثم أدفع إيجاره لأعيش فيه،‏

313
00:15:19,084 --> 00:15:20,628
‏وتدعني وشأني.‏

314
00:15:21,503 --> 00:15:23,047
‏أنت راشدة الآن،‏

315
00:15:23,130 --> 00:15:27,217
‏وأريدك أن تتصرفي بحريتك،‏
ولكن أنا و‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ لا نرتاح

316
00:15:27,301 --> 00:15:29,219
‏لمبيت شبان لا نعرفهما عندنا.‏

317
00:15:30,179 --> 00:15:33,349
‏حسناً،‏ أنا أواعد ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ منذ فترة،‏
وهو لطيف حقاً.‏

318
00:15:33,432 --> 00:15:36,602
‏‏-‏ إذا عرفته شخصياً.‏.‏.‏
‏-‏ لا تقلقي،‏ أنا لست والدك.‏

319
00:15:36,685 --> 00:15:39,605
‏أتساءل أحياناً
إن كنت ووالدك من الفصيلة نفسها.‏

320
00:15:41,065 --> 00:15:42,232
‏صدّقني،‏ لستما كذلك.‏

321
00:15:43,525 --> 00:15:46,278
‏باختصار،‏ أنت تعيشين هنا،‏

322
00:15:46,362 --> 00:15:48,322
‏وكذلك ابننا البالغ 10 أعوام.‏

323
00:15:50,574 --> 00:15:51,742
‏عندك حق.‏

324
00:15:52,534 --> 00:15:55,162
‏نعم،‏ لم يجل ذلك في خاطري للحظة.‏

325
00:15:55,245 --> 00:15:56,288
‏لن يحدث هذا مجدداً.‏

326
00:15:57,373 --> 00:15:58,415
‏حسناً،‏ اتفقنا.‏

327
00:15:59,041 --> 00:16:01,835
‏انظري إلينا.‏ سار الأمر بلا مشاكل،‏
أليس كذلك؟

328
00:16:01,919 --> 00:16:03,712
‏‏-‏ نعم،‏ ما من مشكلة.‏
‏-‏ حسناً.‏

329
00:16:05,756 --> 00:16:07,466
‏في المرة المقبلة،‏ سأبيت في منزله.‏

330
00:16:10,844 --> 00:16:12,429
‏هل قلت منزله؟

331
00:16:12,513 --> 00:16:13,889
‏أنا لا أعرفه أصلاً.‏

332
00:16:14,390 --> 00:16:15,391
‏ماذا؟

333
00:16:16,725 --> 00:16:18,978
‏من هو؟ هل يعمل؟ من والداه؟

334
00:16:19,061 --> 00:16:21,105
‏حسناً،‏ الآن بدأت تتحدث مثل والدي.‏

335
00:16:21,188 --> 00:16:23,440
‏لا.‏

336
00:16:24,400 --> 00:16:28,529
‏أنا مجرّد شابّ يفهم الطبيعة الذكورية.‏

337
00:16:28,612 --> 00:16:30,823
‏أنا أحد الأخيار،‏ وانظري ما فعلت بشقيقتك.‏

338
00:16:32,616 --> 00:16:33,951
‏بدأت أشعر بالقلق.‏

339
00:16:35,202 --> 00:16:37,621
‏أحبلتها ثم غادرت.‏ هذا مروّع.‏

340
00:16:37,705 --> 00:16:39,832
‏وكذلك هذه المحادثة.‏ ما سبب كل هذا؟

341
00:16:39,915 --> 00:16:41,834
‏لا أعلم.‏

342
00:16:42,876 --> 00:16:45,170
‏أظن أنني أخشى عليك.‏

343
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
‏لا تقلق،‏ فهذا غريب.‏

344
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
‏ليس بيدي حيلة.‏

345
00:16:49,925 --> 00:16:52,177
‏أعلم أننا نتبادل الإهانة كثيراً.‏

346
00:16:52,261 --> 00:16:53,762
‏في الغالب،‏ أنت التي تهينني.‏

347
00:16:54,722 --> 00:16:56,640
‏ولكن،‏ أنا أهتم لأمرك.‏

348
00:16:56,724 --> 00:16:59,101
‏فأنت مثل شقيقتي الصغري.‏

349
00:17:00,060 --> 00:17:01,979
‏نعم.‏ شكراً.‏

350
00:17:02,813 --> 00:17:05,274
‏وأنت مثل شقيقتي الكبري.‏

351
00:17:06,358 --> 00:17:08,986
‏أنا متأكد من أنه شابّ صالح.‏

352
00:17:09,069 --> 00:17:11,363
‏ولكن إن آذاك يوماً،‏ سأعلّقه كحيوان

353
00:17:11,447 --> 00:17:12,573
‏وأنزع أحشاءه.‏

354
00:17:14,533 --> 00:17:16,076
‏الآن،‏ أتكلم مثل والدك.‏

355
00:17:23,667 --> 00:17:25,627
‏سررت لرؤيتك بخير.‏

356
00:17:25,711 --> 00:17:26,962
‏وأنت أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:17:29,131 --> 00:17:31,050
‏كان ذلك موقفاً محرجاً في العمل اليوم.‏

358
00:17:31,133 --> 00:17:32,634
‏لا تكن هكذا.‏ ما من شيء يُذكر.‏

359
00:17:32,718 --> 00:17:34,261
‏ذات يوم،‏ استيقظ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ من قيلولة

360
00:17:34,344 --> 00:17:35,637
‏وتجول في المتجر وهو ذاهل.‏

361
00:17:35,721 --> 00:17:37,264
‏وعادة ما ينام عاري الصدر.‏

362
00:17:38,432 --> 00:17:40,350
‏ومع ذلك،‏ أنا آسف،‏

363
00:17:40,434 --> 00:17:42,936
‏على الرغم من أنني كنت أرتدي قميصي.‏

364
00:17:43,020 --> 00:17:47,232
‏ربما عليك التحدث مع أحد بشأن هذه السيارة.‏

365
00:17:47,316 --> 00:17:50,360
‏لا.‏ في الواقع،‏

366
00:17:50,444 --> 00:17:53,781
‏سأفعل المستحيل كي لا أتحدث عنها مجدداً.‏

367
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
‏خذها.‏ وادفع لي ما تراه يعادل قيمتها.‏

368
00:17:56,408 --> 00:17:57,576
‏لا أريد السيارة.‏

369
00:17:57,659 --> 00:18:00,204
‏ليس قبل أن تخبرني لما تكرهها لهذه الدرجة.‏

370
00:18:00,287 --> 00:18:02,581
‏قد تكون هذه السيارة مسكونة!‏

371
00:18:03,874 --> 00:18:05,375
‏أكون جالساً في مرأبي وفجأة،‏

372
00:18:05,459 --> 00:18:07,002
‏فيظهر والدك ويبدأ بالتحدث معي.‏

373
00:18:07,086 --> 00:18:08,504
‏هذا مخيف.‏

374
00:18:10,255 --> 00:18:12,633
‏لا داعٍ للقلق.‏

375
00:18:12,716 --> 00:18:16,762
‏قضيت أيام السبت خلال طفولتي
في تصليح هذه السيارة معه.‏

376
00:18:16,845 --> 00:18:20,557
‏صدّقني،‏ إن ظهر فعلاً،‏ فلن ينطق بكلمة.‏

377
00:18:22,810 --> 00:18:24,937
‏كان أبي يصطحبني لصيد الأسماك في موسمها،‏

378
00:18:25,020 --> 00:18:26,647
‏كان يوقظني باكراً،‏

379
00:18:26,730 --> 00:18:28,398
‏وكنا نصطاد في المكان نفسه،‏

380
00:18:28,482 --> 00:18:30,275
‏في المكان نفسه في ‏‏"‏‏‏‏كلير كريك‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:18:30,359 --> 00:18:33,403
‏نعم،‏ يسرّني أن أسمع كم كان والدك رائعاً.‏

382
00:18:34,655 --> 00:18:38,784
‏لم يكن أبداً ينطق بكلمة طوال الرحلة.‏

383
00:18:38,867 --> 00:18:41,286
‏كان يلقي السنّارة ولا يقول شيئاً،‏

384
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
‏ما عدا تذمّره بين الحين والأخر
بسبب ضفيرتي.‏

385
00:18:46,041 --> 00:18:47,501
‏كان ذلك في السبعينيات!‏

386
00:18:48,836 --> 00:18:51,088
‏كان شعري أجعد وكثيف،‏ ثم اتضح،‏

387
00:18:51,171 --> 00:18:53,173
‏أنه كان يحجب الضوء دائماً.‏

388
00:18:55,551 --> 00:18:57,511
‏ذات مرة،‏ تظاهرت بالمرض.‏

389
00:18:57,594 --> 00:18:59,388
‏أتت أمي وقاست حرارتي.‏ لم تصدق مرضي.‏

390
00:18:59,471 --> 00:19:00,514
‏نظرت إليّ وقالت،‏

391
00:19:00,597 --> 00:19:03,350
‏‏‏"‏‏‏‏أتعلم،‏ ربما لا يتحدث معك والدك

392
00:19:03,433 --> 00:19:04,977
‏لأنه لا يدري ما يقول.‏

393
00:19:06,145 --> 00:19:08,438
‏لكنه يعرف أنه يحب قضاء الوقت معك.‏‏‏"‏‏‏‏

394
00:19:11,024 --> 00:19:13,152
‏ما خطب آباء ذلك الجيل؟

395
00:19:13,235 --> 00:19:14,862
‏كانوا يخشون التعبير عن مشاعرهم.‏

396
00:19:14,945 --> 00:19:16,780
‏هل استمتعت بالدقائق القليلة الماضية؟

397
00:19:20,117 --> 00:19:22,494
‏هل سيأتي ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏ لقضاء عيد الشكر؟

398
00:19:22,578 --> 00:19:24,913
‏نعم،‏ تقله ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ من المطار الآن.‏

399
00:19:25,539 --> 00:19:26,540
‏لا يعرف أبناء اليوم

400
00:19:26,623 --> 00:19:28,500
‏شيئاً عن السيارات إلا أنها تُشحن.‏

401
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
‏ولا السيارات الكلاسيكية

402
00:19:31,044 --> 00:19:33,797
‏والمحرك الخلفي،‏ الذي يشكّل خطراً
عند أي سرعة.‏

403
00:19:33,881 --> 00:19:35,507
‏ربما يمكنك إخباره عن هذا.‏

404
00:19:36,216 --> 00:19:38,719
‏نعم،‏ ربما يمكنني أن أعلّم ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏
بعض الأشياء.‏

405
00:19:38,802 --> 00:19:42,181
‏أو تجلس معه فحسب.‏

406
00:19:42,264 --> 00:19:43,849
‏وتسأله عن حال دراسته.‏

407
00:19:47,895 --> 00:19:50,856
‏إن سألتك ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏،‏
فلا تخبرها بأننا تحدثنا.‏

408
00:19:52,441 --> 00:19:53,567
‏وبالمثل ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:19:56,111 --> 00:19:57,654
‏استمتع بعيد الشكر يا ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:19:58,363 --> 00:19:59,656
‏وأنت أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:20:05,954 --> 00:20:07,998
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

412
00:20:10,042 --> 00:20:12,669
‏مرحباً.‏ طبّقت نصيحتك.‏

413
00:20:12,753 --> 00:20:16,465
‏صلّحت أنا و‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏ السيارة معاً.‏

414
00:20:16,548 --> 00:20:18,842
‏أيعني ذلك أنه ربما علي تصليح شيء؟

415
00:20:19,635 --> 00:20:21,929
‏لا،‏ لم أدعه يلمس أي شيء.‏

416
00:20:22,012 --> 00:20:26,099
‏ولكننا تحدثنا طوال الوقت،‏

417
00:20:26,183 --> 00:20:28,435
‏وبدأت تعجبني تلك السيارة.‏

418
00:20:28,518 --> 00:20:32,648
‏أكره خسارتها،‏ ولكن الخبر السار في الموضوع،‏

419
00:20:32,731 --> 00:20:34,191
‏أن ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ لن يحصل عليها.‏

420
00:20:37,736 --> 00:20:39,279
‏معذرة.‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

421
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
‏تفضّل.‏

422
00:20:42,574 --> 00:20:44,534
‏أردت أن أبدي لك أسفي لوفاة والدك.‏

423
00:20:45,953 --> 00:20:47,162
‏آمل أن يخفّف هذا عنك.‏

424
00:20:50,207 --> 00:20:52,376
‏مضرب غولف قديم؟

425
00:20:52,459 --> 00:20:55,212
‏إنه مضرب ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد نيكسون‏‏"‏‏‏‏ الخاص.‏

426
00:20:55,295 --> 00:20:57,214
‏بإمكانك الغش به.‏

427
00:20:59,508 --> 00:21:01,134
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:21:01,218 --> 00:21:03,387
‏‏-‏ هذا لطف كبير منك.‏
‏-‏ لا عليك.‏

429
00:21:03,470 --> 00:21:05,806
{\an8}‏لكن لا تستعمله في الملعب،‏ اتفقنا؟

430
00:21:05,889 --> 00:21:07,307
{\an8}‏‏-‏ فهو جزء من التاريخ.‏
‏-‏ حسناً

431
00:21:07,391 --> 00:21:09,351
{\an8}‏وهو أيضاً قطعة خردة.‏

432
00:21:14,690 --> 00:21:16,650
{\an8}‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏ اسمع.‏.‏.‏

433
00:21:17,734 --> 00:21:19,569
{\an8}‏أنت معجب بـ‏‏"‏‏‏‏نيكسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

434
00:21:19,653 --> 00:21:21,446
{\an8}‏سأعطيك 100 دولار مقابل هذا المضرب.‏

435
00:21:21,530 --> 00:21:24,491
{\an8}‏لا أدري.‏ أفكّر في بيعه لـ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏
مقابل 75 دولاراً.‏

436
00:21:26,576 --> 00:21:27,577
{\an8}‏حجزته!‏

