﻿1
00:00:03,837 --> 00:00:06,381
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ كيف كان يومك؟

2
00:00:07,048 --> 00:00:08,675
‏أتعرفين المشهد في ‏‏"‏‏‏‏جوراسيك بارك‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,758 --> 00:00:10,468
‏حين يجد الديناصور شخصاً في الوحل،‏

4
00:00:10,552 --> 00:00:11,636
‏فيبصق عليه،‏ ثم يأكله؟

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,054
‏أكان بهذا السوء؟

6
00:00:13,138 --> 00:00:16,016
‏لا،‏ كان جيداً،‏ فأنا الديناصور في العمل.‏

7
00:00:17,851 --> 00:00:20,020
‏أبي!‏ سعيدة أنك هنا أخيراً.‏ أحتاج لمساعدتك.‏

8
00:00:20,103 --> 00:00:22,313
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا كنت في المنزل،‏
يمكنني مساعدتك!‏

9
00:00:23,064 --> 00:00:24,482
‏هذا لطيف للغاية يا أمي!‏

10
00:00:24,566 --> 00:00:26,818
‏نعم،‏ لكن هذا لا يتعلق بالعلم أو النبيذ.‏

11
00:00:26,901 --> 00:00:27,902
‏لذا.‏.‏.‏

12
00:00:28,653 --> 00:00:31,698
‏كما سمعت،‏
أنا من ضمن لجنة اختيار المتحدث

13
00:00:31,781 --> 00:00:33,658
‏لحفل تخرج كلية الأعمال الأسبوع القادم

14
00:00:33,742 --> 00:00:36,161
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏ويكيليكس‏‏"‏‏‏‏ سربت هذا الخبر بالفعل.‏

15
00:00:36,244 --> 00:00:39,748
‏انتظري.‏ هل فاتني عام؟ لن تتخرجي الآن.‏

16
00:00:39,831 --> 00:00:41,958
‏لا،‏ لن أتخرج يا أمي،‏ لكن انضمامي للجنة

17
00:00:42,042 --> 00:00:44,294
‏يضمن لي درجات إضافية
في صف أخلاقيات الأعمال.‏

18
00:00:44,377 --> 00:00:46,546
‏والدرجات الإضافية تضمن لي درجة النجاح.‏

19
00:00:46,629 --> 00:00:48,006
‏أترين إلام أرمي بكلامي هذا؟

20
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
‏على ما يبدو ليس إلى الصف!‏

21
00:00:50,800 --> 00:00:52,260
‏حسناً إذا كنت بحاجة لمتحدث،‏

22
00:00:52,343 --> 00:00:55,388
‏فأنا أعرف معلمة ذكية وبارعة في الإلقاء.‏

23
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
‏لا،‏ شكراً.‏

24
00:00:57,390 --> 00:01:00,435
‏نريد الاستعانة بشخص مشهور،‏
وأتساءل إن كنت ستقبل هذا.‏

25
00:01:00,518 --> 00:01:03,688
‏حسناً،‏ بما أنني واجهة 20 متجر
للمستلزمات الرياضية،‏

26
00:01:03,772 --> 00:01:05,857
‏هذا يجعلني مشهوراً نوعاً ما.‏

27
00:01:05,940 --> 00:01:08,860
‏منحك هذا بسكويت مجاني
في مطعم ‏‏"‏‏‏‏ريد لوبستر‏‏"‏‏‏‏ ذات مرة.‏

28
00:01:09,903 --> 00:01:11,279
‏آسفة،‏ لم يكن كلامي واضحاً.‏

29
00:01:11,362 --> 00:01:15,784
‏حاولنا جلب شخص مشهور
مثل ‏‏"‏‏‏‏كانييه‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏بيونسيه‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏ريانا‏‏"‏‏‏‏،‏

30
00:01:15,867 --> 00:01:18,536
‏وذلك السباح الذي كذب حيال تعرضه للسرقة.‏

31
00:01:19,537 --> 00:01:21,915
‏بأي حال،‏ لم تعد لدي خيارات.‏

32
00:01:21,998 --> 00:01:24,334
‏لم تعد لديك خيارات؟ كفى عن الكلام المعسول.‏

33
00:01:25,543 --> 00:01:27,879
‏يجب أن أخبر الكلية اليوم

34
00:01:27,962 --> 00:01:29,547
‏لكي يطبعوا برامج الحفل.‏

35
00:01:29,631 --> 00:01:30,840
‏أرجوك،‏ هلا تفعل ذلك؟

36
00:01:32,383 --> 00:01:34,886
‏‏-‏ بالطبع،‏ أي شيء لأجلك.‏
‏-‏ شكراً لك،‏ أنت الأفضل.‏

37
00:01:34,969 --> 00:01:36,888
‏ولكن أريد بناءً باسمي.‏

38
00:01:36,971 --> 00:01:39,265
‏لا أريد حلوى ‏‏"‏‏‏‏إم آند إم‏‏"‏‏‏‏ ملونة في غرفتي.‏

39
00:01:47,190 --> 00:01:48,691
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ مرحباً يا عزيزتي.‏

40
00:01:48,775 --> 00:01:50,777
{\an8}‏هل اشتقت إلى والدتك أم إلى الغسالة؟

41
00:01:50,860 --> 00:01:52,654
{\an8}‏لا تجيبي على ذلك،‏ دعيني أحلم.‏

42
00:01:53,279 --> 00:01:55,740
{\an8}‏لا يمكنني غسل ملابسي في منزل ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:01:55,824 --> 00:01:59,119
{\an8}‏يصنع ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ منعم الأقمشة الخاص به
وكل ملابسي بها رائحة الخل.‏

44
00:01:59,202 --> 00:02:00,203
{\an8}‏نعم.‏

45
00:02:00,662 --> 00:02:01,955
{\an8}‏أعطاني بعضاً منه.‏

46
00:02:02,038 --> 00:02:03,748
{\an8}‏إنه إضافة جيدة للسلطة.‏

47
00:02:06,126 --> 00:02:10,338
{\an8}‏‏-‏ إذاً كيف حال العمل في الموسيقي؟
‏-‏ سيئ للغاية.‏

48
00:02:10,839 --> 00:02:13,883
{\an8}‏في آخر تجربة أداء لي،‏
كان هناك 20 مغنياً آخرين

49
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
{\an8}‏ولم أحظ بفرصة الغناء.‏

50
00:02:16,845 --> 00:02:20,723
{\an8}‏حتى ‏‏"‏‏‏‏بوب ديلان‏‏"‏‏‏‏ اضطر لبيع الأحذية لمدة عام
قبل أن يشتهر.‏

51
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
{\an8}‏اختلقت هذا الآن بالطبع،‏ ولكن شكراً.‏

52
00:02:23,059 --> 00:02:26,187
{\an8}‏هل ليك قصة عن ‏‏"‏‏‏‏ليدي غاغا‏‏"‏‏‏‏
تغسل ملابسها في منزل والديها؟

53
00:02:27,147 --> 00:02:28,731
{\an8}‏لا،‏ ولكن سأعد لك العشاء.‏

54
00:02:28,815 --> 00:02:32,318
{\an8}‏سنتناول اللازانيا وسلطة خضروات
بإضافة منعم أقمشة ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:33,611 --> 00:02:37,031
{\an8}‏لا أستطيع،‏ ستأتي ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏ لتقلني،‏
لديها إجازة من الكلية لبقية الأسبوع.‏

56
00:02:37,115 --> 00:02:40,076
{\an8}‏عجباً،‏ لا يمكنني تصور‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏ في الكلية.‏

57
00:02:40,160 --> 00:02:43,663
{\an8}‏في الواقع،‏ لا يمكنني تصورها في أي مكان
لا يحتوي على أحادي القرن.‏

58
00:02:44,914 --> 00:02:47,208
{\an8}‏أنا قلقة عليها،‏ إنها لا تبلي جيداً وحدها.‏

59
00:02:47,292 --> 00:02:49,752
{\an8}‏كنت معها دائماً لمساعدتها حين تشعر بالخوف.‏

60
00:02:49,836 --> 00:02:52,672
{\an8}‏أتذكرين حين ساعدتها لتتغلب
على خوفها من السلالم المتحركة؟

61
00:02:52,755 --> 00:02:56,134
{\an8}‏نعم،‏ خشيت أن تعلق عليه إن انقطعت الكهرباء.‏

62
00:02:57,677 --> 00:02:59,387
{\an8}‏‏-‏ ماذا أقول؟ إنها تحتاجني.‏
‏-‏ نعم.‏

63
00:02:59,470 --> 00:03:02,265
{\an8}‏مرحباً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏!‏
لم يكن الباب موصداً،‏

64
00:03:02,348 --> 00:03:03,850
{\an8}‏وأنا مثل العائلة،‏ فأدخلت نفسي.‏

65
00:03:03,933 --> 00:03:05,018
{\an8}‏وإن لم يكن مرحب بي،‏

66
00:03:05,101 --> 00:03:07,437
{\an8}‏سأعود إلى الخارج وأدق الجرس،‏ القرار لك.‏

67
00:03:08,855 --> 00:03:11,566
{\an8}‏لو كان القرار بيدي يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏،‏
لما تركتك ترحلين أبداً.‏

68
00:03:15,069 --> 00:03:17,530
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف كانت الكلية؟

69
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
{\an8}‏‏-‏ هل أنت صامدة يا بطلة؟
‏-‏ بصراحة؟

70
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
{\an8}‏سمعت أن العام الأول صعب قليلاً.‏

71
00:03:21,409 --> 00:03:24,913
{\an8}‏إنه رائع!‏
أنا محل الاهتمام في كل صفوفي.‏

72
00:03:24,996 --> 00:03:26,539
{\an8}‏وأعيش في السكن المختلط.‏

73
00:03:29,751 --> 00:03:31,544
{\an8}‏أأخبرتك أنني أمارس لعبة قرص الغولف؟

74
00:03:31,628 --> 00:03:33,630
{\an8}‏نعم،‏ ولكن طننت أنها دعابة.‏

75
00:03:35,131 --> 00:03:38,218
{\an8}‏لا ألقي الدعابات بشأن الصحن الطائر،‏ حسناً؟

76
00:03:40,053 --> 00:03:41,471
{\an8}‏خمني من هو رئيس السكن لدينا.‏

77
00:03:41,554 --> 00:03:45,433
{\an8}‏لا أعلم،‏ ‏‏"‏‏‏‏رودي جولياني‏‏"‏‏‏‏؟
قد يفعل هذا الشاب أي شيء.‏

78
00:03:46,184 --> 00:03:51,773
{\an8}‏لا،‏ أنا.‏ انظري،‏ صنعوا لي قبعة.‏
مطبوع عليها كلمة ‏‏"‏‏‏‏الرئيسة‏‏"‏‏‏‏ بالإسبانية.‏

79
00:03:53,316 --> 00:03:55,151
{\an8}‏أنا في سكن متحدثي الإسبانية.‏

80
00:03:56,319 --> 00:03:58,988
{\an8}‏عجباً،‏ علمت أنك ستبدين جميلة
بارتداء قبعة ‏‏"‏‏‏‏سمبريرو‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:59,072 --> 00:04:00,490
‏يبدو أنك تبلين حسناً.‏

82
00:04:00,573 --> 00:04:03,952
‏بالفعل،‏ وماذا عنك؟
كيف يسير عملك في الموسيقي؟

83
00:04:04,035 --> 00:04:05,370
‏أريد حضور إحدى حفلاتك.‏

84
00:04:05,453 --> 00:04:07,538
‏ولكنها عادة ما تكون مكتظة.‏

85
00:04:07,622 --> 00:04:09,540
‏يصعب جداً الدخول.‏

86
00:04:09,624 --> 00:04:12,001
‏لأني ناجحة جداً.‏.‏.‏

87
00:04:12,794 --> 00:04:16,756
‏بالطبع،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏إيف باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:16,839 --> 00:04:18,716
‏فتاة يمكنها صعود أي سلالم كهربائية.‏

89
00:04:20,468 --> 00:04:22,595
‏علمت أن موسيقاك ستهز أرجاء ‏‏"‏‏‏‏دنفر‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:22,679 --> 00:04:25,098
‏نعم،‏ لكنني لم أوقع أي عقد عمل كبير بعد،‏

91
00:04:25,181 --> 00:04:27,725
‏ولكن حتي ‏‏"‏‏‏‏بوب ديلان‏‏"‏‏‏‏
اضطر لبيع الأحذية لمدة عام.‏.‏.‏

92
00:04:32,480 --> 00:04:33,481
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

93
00:04:34,023 --> 00:04:36,567
‏لا أحب استعجالك،‏
لكن أردت رؤية كيف يسير الخطاب.‏

94
00:04:37,235 --> 00:04:38,486
‏لا أحب التباهي.‏.‏.‏

95
00:04:38,569 --> 00:04:40,238
‏‏-‏ من أخدع؟ أحب التباهي.‏
‏-‏ نعم.‏

96
00:04:41,572 --> 00:04:43,741
‏إنه مذهل،‏ أعمل جيداً تحت الضغط.‏

97
00:04:43,825 --> 00:04:45,576
‏أنا مثل ‏‏"‏‏‏‏لينكولن‏‏"‏‏‏‏ في هذا.‏

98
00:04:46,619 --> 00:04:48,162
‏لو كان بارعاً هكذا،‏ لما قتلوه

99
00:04:48,246 --> 00:04:49,247
‏بنهاية الفيلم الأول.‏

100
00:04:52,000 --> 00:04:54,419
‏هل تريدني أن أبدي بعض الملاحظات
قبل إرساله؟

101
00:04:55,336 --> 00:04:56,754
‏إرساله؟ ماذا تعنين؟

102
00:04:56,838 --> 00:05:00,717
‏يجب أن توافق عليه لجنة الكلية
لتتأكد من خلوه من أي عبارات عدائية.‏

103
00:05:01,718 --> 00:05:04,804
‏عبارات عدائية؟
أتعنين مثل المحاربين الأقزام؟

104
00:05:05,680 --> 00:05:08,266
‏لا،‏ بل كلمات أو عبارات غير لائقة.‏

105
00:05:08,349 --> 00:05:10,435
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏المحاربين الأقزام‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:10,518 --> 00:05:12,520
‏أعرف معنى عبارات عدائية.‏

107
00:05:12,603 --> 00:05:14,731
‏إنها آخر هجمات الليبراليين
على حرية التعبير

108
00:05:14,814 --> 00:05:16,274
‏وممتع جداً أن يجيدها الشخص.‏

109
00:05:17,525 --> 00:05:20,403
‏الجامعة لديها قائمة بالعبارات غير اللائقة.‏

110
00:05:20,486 --> 00:05:23,573
‏‏-‏ لحماية التلاميذ.‏
‏-‏ مم،‏ من الأفكار؟

111
00:05:24,615 --> 00:05:26,659
‏إنها قوانين الكلية التي أدرس بها يا أبي.‏

112
00:05:26,743 --> 00:05:28,119
‏أرجوك،‏ درجتي تتوقف على هذا.‏

113
00:05:28,202 --> 00:05:30,038
‏حسناً.‏

114
00:05:30,872 --> 00:05:33,291
‏تظاهري بأنك قدمتني إلى الجمهور
وسط تصفيق حاد.‏

115
00:05:33,374 --> 00:05:34,459
‏بالتأكيد.‏

116
00:05:35,251 --> 00:05:37,587
‏وفقدت سيدة وعيها في الصف الأمامي.‏

117
00:05:38,796 --> 00:05:40,089
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيداتي وسادتي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ توقف.‏

118
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
‏لا،‏ سيحملونها.‏

119
00:05:41,299 --> 00:05:43,384
‏أخرجوها من هنا أيها المسعفون.‏

120
00:05:43,468 --> 00:05:46,679
‏لا،‏ لا يمكنك أن تقول ‏‏"‏‏‏‏سيداتي وسادتي‏‏"‏‏‏‏،‏

121
00:05:46,763 --> 00:05:49,932
‏لأن هذا يستثني من لا يعتبرون أنفسهم
من هاتين الفئتين.‏

122
00:05:52,977 --> 00:05:55,021
‏لكن هذان هما الخياران الوحيدان.‏

123
00:05:55,563 --> 00:05:57,273
‏لا،‏ ليس بعد الآن.‏

124
00:05:57,357 --> 00:06:00,276
‏كن محايداً فيما يتعلق بالجنس،‏ اتفقنا؟
من فضلك،‏ أكمل.‏

125
00:06:04,155 --> 00:06:05,156
‏‏‏"‏‏‏‏مرحباً بالجميع.‏‏‏"‏‏‏‏

126
00:06:06,657 --> 00:06:08,326
‏‏‏"‏‏‏‏(أمريكا) هي بلد الفرص،‏

127
00:06:08,409 --> 00:06:10,161
‏‏-‏ أقف هنا أمامكم.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ توقف!‏

128
00:06:10,244 --> 00:06:13,164
‏حسناً،‏ بقولك إن ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ هي بلد الفرص،‏

129
00:06:13,247 --> 00:06:15,792
‏تعني ضمنياً أن الجميع لديه الفرص نفسها.‏

130
00:06:15,875 --> 00:06:17,877
‏لا أعني هذا ضمنياً بل أقوله مباشرة.‏

131
00:06:19,212 --> 00:06:22,090
‏إن عشت هنا وبذلت جهداً،‏ يمكنك النجاح.‏
هكذا تسير الأمور.‏

132
00:06:22,173 --> 00:06:24,092
‏نعم،‏ ورد هذا هنا أيضاً.‏

133
00:06:24,175 --> 00:06:27,887
‏هذا يجرح مشاعر من يعمل بكد ولا ينجح.‏

134
00:06:27,970 --> 00:06:29,097
‏أعطني هذه القائمة.‏

135
00:06:30,306 --> 00:06:32,350
‏أين قائمة الأشياء التي لا تجرح المشاعر؟

136
00:06:32,433 --> 00:06:33,810
‏ستكون قائمة قصيرة بالطبع!‏

137
00:06:35,353 --> 00:06:39,148
‏ليس لديك فكرة عن مدى تعامل الكلية
مع هذه الأمور بجدية يا أبي.‏

138
00:06:39,232 --> 00:06:41,150
‏وتذكّر الصالح العام.‏

139
00:06:41,234 --> 00:06:43,444
‏أنت تساعدني بالاحتيال لأنجح
في صف الأخلاقيات.‏

140
00:06:44,237 --> 00:06:46,656
‏هذه القائمة جنونية.‏
إن اتبعتها،‏

141
00:06:46,739 --> 00:06:48,366
‏سأعارض كل ما أؤمن به.‏

142
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
‏أعلم،‏ ولكن لمدة 15 دقيقة فقط.‏

143
00:06:52,078 --> 00:06:54,080
‏‏-‏ شكراً يا أبي.‏
‏-‏ لا.‏

144
00:06:54,163 --> 00:06:56,165
‏لا تناديني بأبيك،‏
ماذا لو أعتبر نفسي أمك؟

145
00:07:02,588 --> 00:07:04,799
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان
متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

146
00:07:06,008 --> 00:07:08,678
‏‏-‏ ها هو الخطيب العظيم.‏
‏-‏ نعم.‏

147
00:07:08,761 --> 00:07:10,721
‏كيف يسير الخطاب الافتتاحي يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏؟

148
00:07:10,805 --> 00:07:11,806
‏مريع.‏

149
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
‏كلية ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ هي إحدى المساحات الآمنة.‏

150
00:07:14,851 --> 00:07:17,061
‏يجب الالتزام بها وإلا تُرفض.‏

151
00:07:17,145 --> 00:07:20,064
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏ الشيوعية
كان لديها برنامجاً مماثلاً.‏

152
00:07:20,148 --> 00:07:22,316
‏لكنها لم تكن تحب الرفض،‏ بل إطلاق النار.‏

153
00:07:23,234 --> 00:07:24,986
‏هذه قائمة بالأشياء المرفوض قولها،‏

154
00:07:25,069 --> 00:07:26,612
‏لأنني قد أهين أحدهم.‏

155
00:07:26,696 --> 00:07:29,907
‏إن ذهبت إلى الكلية،‏
كل ما يمكنني فعله هو هز كتفي.‏

156
00:07:30,575 --> 00:07:34,745
‏تتبع كليات عديدة هذا الأسلوب الآن،‏
لكن كلية ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏ تعارض ذلك.‏

157
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
‏إنها تدعم النقاش المفتوح

158
00:07:36,497 --> 00:07:38,541
‏وطلبت من الطلاب إن شعروا بإهانة ما،‏

159
00:07:38,624 --> 00:07:39,792
‏أن ينتقلوا لكلية أخري.‏

160
00:07:39,917 --> 00:07:41,169
‏نعم،‏ انتقلوا إلى الكلية

161
00:07:41,252 --> 00:07:42,712
‏التي سأقدم فيها هذا الخطاب.‏

162
00:07:44,213 --> 00:07:47,842
‏تغير العالم كلياً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد انتهى عهدنا.‏

163
00:07:52,763 --> 00:07:54,098
‏ماذا يفترض أن أقول؟

164
00:07:55,475 --> 00:07:59,187
‏‏‏"‏‏‏‏مساء الخير يا أشكال الحياة الكربونية.‏‏‏"‏‏‏‏

165
00:08:00,897 --> 00:08:03,733
‏‏‏"‏‏‏‏في العمل،‏ لا يهم إن نجحتم،‏

166
00:08:03,816 --> 00:08:06,569
‏ما دمتم تحاولون،‏ أو لا.‏

167
00:08:07,361 --> 00:08:08,446
‏الأمر عائد إليكم.‏

168
00:08:09,155 --> 00:08:10,323
‏تحياتي.‏‏‏"‏‏‏‏

169
00:08:11,574 --> 00:08:15,119
‏متي أصبحت المشاعر أهم ما في العالم؟

170
00:08:15,203 --> 00:08:17,371
‏حين كنت طفلاً،‏ لم تكن هناك مشاعر.‏

171
00:08:18,706 --> 00:08:21,209
‏اخترعها أفراد الـ‏‏"‏‏‏‏بيتنيك‏‏"‏‏‏‏ في الخمسينيات.‏

172
00:08:22,627 --> 00:08:24,795
‏أنا متفاجئ من دعمكم لي في هذا.‏

173
00:08:24,879 --> 00:08:26,339
‏بالطبع يا رجل.‏

174
00:08:26,422 --> 00:08:29,091
‏يقولون إنهم يحاربون العنصرية اللاواعية.‏

175
00:08:29,175 --> 00:08:31,052
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ لكنني لم أعرف أننا تخلصنا من

176
00:08:31,135 --> 00:08:32,637
‏العنصرية الواعية.‏

177
00:08:33,471 --> 00:08:36,682
‏اعذرني،‏ لا تشعر بالإهانة
إن أطلقت عليك السيد النبيل،‏

178
00:08:36,766 --> 00:08:38,518
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ رغم أنه أُطلق عليّ الأسوأ.‏

179
00:08:38,601 --> 00:08:39,685
‏صحيح.‏

180
00:08:41,562 --> 00:08:43,314
‏ربما حان وقت التصدي،‏

181
00:08:44,065 --> 00:08:46,442
‏وحماية هؤلاء الأولاد
من الذين يحاولون حمايتهم.‏

182
00:08:46,526 --> 00:08:48,736
‏نعم،‏ فليتصرف ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ على طبيعته!‏

183
00:08:48,819 --> 00:08:51,405
‏ربما سأفتتح خطابي بدعابة بولندية.‏

184
00:08:52,448 --> 00:08:55,243
‏اذكر دعابة كرة البولينغ في حوض الاستحمام.‏

185
00:08:55,326 --> 00:08:57,036
‏‏-‏ إنها كلاسيكية.‏
‏-‏ أحبها!‏

186
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
‏كلية ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏ تتوخي الحذر هكذا أيضاً.‏

187
00:09:01,249 --> 00:09:02,458
‏أحب أن أعبث معه فحسب.‏

188
00:09:04,252 --> 00:09:06,587
‏‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان
متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

189
00:09:07,713 --> 00:09:11,050
‏لا أريد فعل هذا،‏ أخشي المرتفعات.‏

190
00:09:11,133 --> 00:09:12,843
‏لهذا نفعل ذلك.‏

191
00:09:12,927 --> 00:09:16,138
‏هل تذكرين حين كنت تخشين الأحصنة
وأخذتك لركوبها؟

192
00:09:16,222 --> 00:09:17,765
‏نعم.‏ كان ممتعاً.‏

193
00:09:17,848 --> 00:09:20,351
‏حتى انزلقت وركلني الحصان في صدري.‏

194
00:09:21,644 --> 00:09:23,312
‏ركلني حصان في رأسي ذات مرة.‏

195
00:09:23,980 --> 00:09:26,816
‏لبضعة أسابيع برعت في العزف على البيانو.‏

196
00:09:28,025 --> 00:09:31,028
‏أرأيت،‏ حادثة أخري في المزرعة بنهاية سعيدة.‏

197
00:09:32,238 --> 00:09:35,449
‏لن يصيبك مكروه إن ركزت على صوتي،‏

198
00:09:35,533 --> 00:09:37,994
‏مثلما قلت لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تقفي خلف الحصان.‏‏‏"‏‏‏‏

199
00:09:39,412 --> 00:09:42,039
‏‏-‏ حسناً،‏ سأحاول.‏
‏-‏ نعم.‏

200
00:09:43,833 --> 00:09:45,626
‏لا داعي للقلق.‏

201
00:09:45,710 --> 00:09:47,253
‏صعدها أولاد صغار

202
00:09:47,336 --> 00:09:48,337
‏ومكفوفين،‏

203
00:09:48,421 --> 00:09:49,672
‏وامرأة تبلغ 94 عاماً.‏

204
00:09:50,381 --> 00:09:51,549
‏لم تبلى بلاءً حسناً.‏

205
00:09:52,550 --> 00:09:54,343
‏يجب أن أتوقف عن استخدامها كمثال.‏

206
00:09:55,678 --> 00:09:58,347
‏‏-‏ تبلين حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكراً.‏

207
00:10:00,016 --> 00:10:01,392
‏لقد علقت.‏

208
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
‏أنت على ارتفاع 60 سنتيمتراً عن الأرض.‏

209
00:10:03,811 --> 00:10:07,857
‏أمسكي المقبض الأصفر بيدك اليسري.‏

210
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
‏حسناً،‏ أي واحد هو الأصفر؟

211
00:10:10,192 --> 00:10:11,611
‏لم يعد بوسعي تمييز الألوان!‏

212
00:10:12,570 --> 00:10:14,405
‏‏-‏ سأسقط!‏
‏-‏ حسنًا.‏.‏.‏

213
00:10:14,488 --> 00:10:16,324
‏‏-‏ ليس هذا.‏
‏-‏ هلا اخفضتما صوتكما رجاء؟

214
00:10:16,407 --> 00:10:18,075
‏أعرف أن مطعمي في وسط متجر أسلحة،‏

215
00:10:18,159 --> 00:10:20,077
‏لكني أحاول خلق جو جميل.‏

216
00:10:20,161 --> 00:10:24,123
‏معذرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏ عالقة مثلما حدث
للمرأة التي تبلغ 94 عاماً.‏

217
00:10:24,206 --> 00:10:26,292
‏خذي نفساً عميقاً يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:10:26,375 --> 00:10:29,003
‏لا يمكنني ذلك،‏ الهواء قليل هنا!‏

219
00:10:30,046 --> 00:10:35,259
‏أنزلوني من فضلكم!‏ أرجوكم أنزلوني!‏ أرجوكم!‏

220
00:10:37,803 --> 00:10:42,475
‏‏-‏ لمَ جعلتني أفعل ذلك؟
‏-‏ أولاً،‏ أنت لم تتمكني من فعل ذلك.‏

221
00:10:43,601 --> 00:10:44,727
‏ولكن لو كنت تمكنت،‏

222
00:10:44,810 --> 00:10:46,479
‏ربما كنت ستشعرين بأنك حققت شيئاً.‏

223
00:10:46,562 --> 00:10:48,606
‏لقد حققت الكثير!‏

224
00:10:48,689 --> 00:10:50,691
‏أنا رئيسة السكن الجامعي،‏

225
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
‏وداعاً!‏

226
00:10:53,402 --> 00:10:57,031
‏تلك الرئيسة سرقت حبل السلامة.‏
يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏!‏

227
00:10:59,158 --> 00:11:01,035
‏ماذا يحدث بينكما؟

228
00:11:01,118 --> 00:11:03,287
‏حتي في المنزل أمس،‏ بدا الأمر غريباً.‏

229
00:11:03,371 --> 00:11:06,707
‏إنها السبب،‏ لست أنا من تكتسب صداقات جديدة
وتستمتع بوقتها.‏

230
00:11:08,250 --> 00:11:10,961
‏بعد الثانوية،‏ لم أر أحداً من أصدقائي.‏

231
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
‏وشعرت بالإحراج

232
00:11:12,129 --> 00:11:13,589
‏لأنهم يفعلون أموراً حماسية،‏

233
00:11:13,673 --> 00:11:15,466
‏في حين كنت في المنزل أغير الحفاضات.‏

234
00:11:16,384 --> 00:11:18,844
‏ولكني أدركت أنهم لم يحكموا على.‏

235
00:11:20,137 --> 00:11:21,347
‏أنا كنت أحكم على نفسي.‏

236
00:11:24,642 --> 00:11:27,520
‏كنت أحكم عليك أيضاً.‏ وكنت في التاسعة فحسب.‏

237
00:11:31,315 --> 00:11:32,566
‏‏-‏ يا عزيزتي!‏
‏-‏ نعم؟

238
00:11:32,650 --> 00:11:35,319
‏هل لديك دقيقة؟
أريد مراجعة خطابي المعدل معك.‏

239
00:11:35,403 --> 00:11:36,696
‏نعم،‏ أنا متشوقة لسماع

240
00:11:36,779 --> 00:11:39,657
‏ما سيقوله ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ الجديد
بعد التعديل.‏

241
00:11:40,491 --> 00:11:42,284
‏يبدو ككلام ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ القديم،‏

242
00:11:42,368 --> 00:11:43,911
‏وهو ثمل في غرفة تبديل الملابس.‏

243
00:11:46,330 --> 00:11:48,874
‏ولكن كانت قائمة ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ مرجعاً جيداً.‏

244
00:11:48,958 --> 00:11:52,628
‏‏-‏ تعني ما لا ينبغي قوله.‏
‏-‏ لا،‏ ذكرت كل ما فيها،‏ اجلسي.‏

245
00:11:54,088 --> 00:11:55,464
‏حسناً،‏

246
00:11:55,548 --> 00:11:58,843
‏‏‏"‏‏‏‏طاب نهاركم سيداتي وسادتي
وكل من على الحياد.‏‏‏"‏‏‏‏

247
00:11:58,926 --> 00:12:00,386
‏يا إلهي!‏

248
00:12:00,469 --> 00:12:03,597
‏‏‏"‏‏‏‏اقتباساً عن الفائز المستقبلي
بجائزة (نوبل)،‏ (لي غرينوود)،‏

249
00:12:03,681 --> 00:12:05,349
‏(أنا فخور بكوني أمريكياً.‏)

250
00:12:05,433 --> 00:12:07,143
‏ليس لأنني أملك حرية التعبير

251
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
‏أو حمل مسدس رائع فحسب

252
00:12:08,394 --> 00:12:10,980
‏بل لأنها أرض الفرص.‏

253
00:12:11,063 --> 00:12:13,566
‏قد يخالفني بعض المتذمرين،‏
ولكن في (أمريكا)،‏

254
00:12:13,649 --> 00:12:15,985
‏إن عملت بجد،‏ يمكن لأي شخص تحقيق النجاح.‏

255
00:12:16,068 --> 00:12:19,613
‏أي شخص،‏ أي شخص،‏ أي شخص.‏‏‏"‏‏‏‏
وسأكرر هذا.‏

256
00:12:19,697 --> 00:12:22,658
‏حسناً،‏ لا يمكنك الإدلاء بهذا الخطاب.‏

257
00:12:22,742 --> 00:12:24,326
‏لا يمكنك،‏ لا يمكنك.‏.‏.‏

258
00:12:26,036 --> 00:12:27,538
‏سيسبب لـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ متاعب كثيرة.‏

259
00:12:27,621 --> 00:12:30,082
‏مع أفراد شرطة الأفكار المتزمتين؟

260
00:12:30,166 --> 00:12:31,375
‏كتبت هذا،‏ إنه موجود هنا.‏

261
00:12:31,459 --> 00:12:33,252
‏لن توافق شرطة الأفكار عليه أبداً.‏

262
00:12:33,335 --> 00:12:35,379
‏أتعلمين من سيعترض على خطابهم أيضاً؟

263
00:12:35,463 --> 00:12:36,505
‏أنا.‏

264
00:12:36,589 --> 00:12:39,800
‏والرب،‏ الذي لا يُسمح لي بذكره أيضاً،‏
لكنني أذكره!‏

265
00:12:41,010 --> 00:12:45,681
‏بربك،‏ فكر في هذا قبل إرساله إليهم.‏

266
00:12:46,223 --> 00:12:48,267
‏أظن أن المشكلة أننا نفكر في هذا كثيراً.‏

267
00:12:48,350 --> 00:12:49,477
‏حان وقت التصرف.‏

268
00:13:03,908 --> 00:13:04,909
‏أنت!‏

269
00:13:05,409 --> 00:13:08,120
‏أنت.‏.‏.‏

270
00:13:08,954 --> 00:13:10,956
‏‏-‏ يعجبني ما تقولينه حتي الآن.‏
‏-‏ حسناً.‏

271
00:13:12,291 --> 00:13:15,920
‏اضطررت إلى قضاء ساعة قاسية
أمام لجنة الكلية.‏

272
00:13:16,003 --> 00:13:18,839
‏البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏موفات‏‏"‏‏‏‏ وصف ما كتبته بأنه ممل.‏

273
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
‏كان غاضباً جداً،‏ لدرجة أنه اختلق كلمات.‏

274
00:13:21,550 --> 00:13:24,011
‏كان عليه ذلك،‏ لقد حظر كل الكلمات الجيدة.‏

275
00:13:26,013 --> 00:13:28,682
‏إذا لم تغير هذا،‏ لن يدعوك تتحدث.‏

276
00:13:29,600 --> 00:13:30,643
‏لن أغيره.‏

277
00:13:31,477 --> 00:13:32,478
‏أتعرف؟

278
00:13:33,229 --> 00:13:35,314
‏سأقول شيئاً الآن لا أريد قوله حقًا،‏

279
00:13:35,397 --> 00:13:38,651
‏ولكنني محبطة للغاية،‏
وأشعر أنني مضطرة لقوله.‏

280
00:13:39,527 --> 00:13:40,569
‏من فضلك.‏

281
00:13:43,155 --> 00:13:44,573
‏لا أستطيع يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:13:44,657 --> 00:13:48,285
‏لماذا تحاربهم في هذا،‏
لماذا لا تسايرهم فحسب؟

283
00:13:48,369 --> 00:13:50,037
‏لأن اللجان التي تضع قوائم كهذه

284
00:13:50,120 --> 00:13:51,622
‏لا تطلب منا مسايرتها.‏

285
00:13:51,705 --> 00:13:55,709
‏إنها تفرض علينا أسلوبها،‏ وأنا لا أقبل هذا.‏

286
00:13:56,335 --> 00:13:57,837
‏إنها مجرد كلمات.‏

287
00:13:57,920 --> 00:14:00,464
‏لماذا لا يمكنك تغيير بضع الكلمات يا أبي؟

288
00:14:00,548 --> 00:14:02,383
‏لأنها كلمات قصتي.‏

289
00:14:02,466 --> 00:14:05,761
‏حسناً،‏ إنها قصتك،‏
لكنها ليست حقيقية بالنسبة للجميع.‏

290
00:14:06,595 --> 00:14:07,888
‏العالم مختلف الآن.‏

291
00:14:11,058 --> 00:14:12,351
‏حان وقت الموت.‏

292
00:14:17,147 --> 00:14:21,485
‏‏‏"‏‏‏‏(مركز تسوق تشيري هيل)‏‏"‏‏‏‏

293
00:14:21,569 --> 00:14:22,570
‏مرحباً.‏

294
00:14:23,279 --> 00:14:26,657
‏مرحباً،‏ شكراً على حضورك،‏
لم أكن متأكدة أنك ستأتين.‏

295
00:14:26,740 --> 00:14:29,410
‏قلت إنني قادمة،‏ سلبية.‏

296
00:14:30,578 --> 00:14:33,914
‏ولكن،‏ إذا لاحظت،‏
لقد تأخرت دقيقتين،‏ عدوانية.‏

297
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
‏أنا أدرس علم النفس.‏

298
00:14:38,794 --> 00:14:42,506
‏حقاً؟ إذن،‏ ماذا يطلق علماء النفس على

299
00:14:42,590 --> 00:14:44,884
‏إرغام صديقتي لفعل شيء تخاف منه

300
00:14:44,967 --> 00:14:46,468
‏لمجرد الشعور بأنني مرغوب فيها؟

301
00:14:47,678 --> 00:14:50,055
‏لا أعرف،‏ لقد بدأ الفصل الدراسي للتو.‏

302
00:14:51,140 --> 00:14:54,059
‏أنا آسفة لأنني جعلتك تتسلقين الجدار.‏

303
00:14:55,311 --> 00:14:59,398
‏أنت ناجحة،‏ وأنا لست كذلك.‏

304
00:14:59,481 --> 00:15:01,775
‏ما الذي تتحدثين عنه؟
أنت تبلين حسناً.‏

305
00:15:01,859 --> 00:15:06,530
‏‏-‏ قلت إنك تحيين حفلات.‏
‏-‏ هذه حفلتي،‏ خارج مركز تسوق.‏

306
00:15:06,614 --> 00:15:12,119
‏أقيم أيضاً حفلات خارج المغسلة،‏ والبقالة،‏
ومتجر للحيوانات الأليفة.‏

307
00:15:12,202 --> 00:15:14,997
‏أتريدين الشعور بالسوء،‏
تعرضي لمضايقات من ببغاء.‏

308
00:15:18,083 --> 00:15:21,754
‏قد أكون ناجحة،‏
لكن الكلية ليست بهذه الصعوبة.‏

309
00:15:21,837 --> 00:15:24,131
‏أعني أن لدي نظام وجبات وسكن جامعي.‏

310
00:15:24,214 --> 00:15:26,842
‏ومستشار يخبرني بالمواد التي يجب أخذها.‏

311
00:15:26,926 --> 00:15:30,387
‏أنت تعثرين على طريقك بنفسك،‏
وهذا أصعب بكثير.‏

312
00:15:30,471 --> 00:15:32,181
‏وهو مثير للإعجاب جداً.‏

313
00:15:33,015 --> 00:15:35,267
‏أنا أغني أمام سلة المهملات يا ‏‏"‏‏‏‏كامي‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:15:36,477 --> 00:15:41,065
‏ويدفع الناس لسماعك.‏ أعني،‏ جنيت 4 دولارات.‏

315
00:15:41,941 --> 00:15:42,942
‏وأيضاً زر!‏

316
00:15:44,068 --> 00:15:45,486
‏أنا متأكدة من أن هذا سن.‏

317
00:15:47,154 --> 00:15:49,865
‏كنت تدعمينني،‏ ودخلت الكلية.‏

318
00:15:49,949 --> 00:15:52,826
‏لذا الآن سأدعمك.‏

319
00:15:52,910 --> 00:15:56,121
‏لكي يأتي يوم وأخبر الناس
أنني كنت أعرف ‏‏"‏‏‏‏إيف باكستر‏‏"‏‏‏‏

320
00:15:56,205 --> 00:15:58,207
‏عندما كانت تغني أمام سلة مهملات.‏

321
00:15:59,792 --> 00:16:02,920
‏ربما عليك الاحتفاظ بهذا تحت قبعة الرئيسة.‏

322
00:16:04,213 --> 00:16:08,342
‏حسناً،‏ أريد أن أسمع أغنية.‏

323
00:16:10,678 --> 00:16:11,845
‏حقاً؟ أعطيني دولاراً.‏

324
00:16:13,472 --> 00:16:15,099
‏آسفة،‏ أنا أمزح.‏

325
00:16:16,225 --> 00:16:17,893
‏لا أتوقع الكثير من الحشد.‏

326
00:16:18,560 --> 00:16:21,522
‏يبدو وكأن شخص ما
بإمكانه توفير القليل من الدعم.‏

327
00:16:21,605 --> 00:16:25,067
‏فليبتعد الجميع!‏

328
00:16:25,150 --> 00:16:28,821
‏هذه الفتاة مريعة،‏
لا يمكنها الغناء على الإطلاق!‏

329
00:16:29,405 --> 00:16:30,990
‏علم النفس العكسي.‏

330
00:16:34,326 --> 00:16:35,369
‏نعم.‏

331
00:16:48,549 --> 00:16:49,591
‏‏‏"‏‏‏‏(للإيجار
لا دخول)‏‏"‏‏‏‏

332
00:16:50,676 --> 00:16:54,304
‏ما هذا المكان،‏ ولماذا نحن هنا؟

333
00:16:54,388 --> 00:16:56,015
‏كنت أحاول إخبارك بقصتي

334
00:16:56,098 --> 00:16:57,891
‏مراراً وتكراراً،‏ لكنك لا تستمعين،‏

335
00:16:57,975 --> 00:16:59,601
‏لذا لم يبق لدي خيار آخر.‏

336
00:16:59,685 --> 00:17:01,937
‏حسناً،‏ أياً كان ما تخطط له،‏
أمي تعرف أنني معك.‏

337
00:17:03,605 --> 00:17:04,732
‏أبي؟

338
00:17:04,815 --> 00:17:06,775
‏أبي،‏ لا أعتقد أنه مسموح لك.‏.‏.‏

339
00:17:06,859 --> 00:17:08,068
‏حسناً.‏

340
00:17:08,861 --> 00:17:09,987
‏ادخلي.‏

341
00:17:11,363 --> 00:17:14,491
‏مرحباً بك في أول متجر
‏‏"‏‏‏‏روكي ماونتن‏‏"‏‏‏‏ للشطائر.‏

342
00:17:15,159 --> 00:17:19,371
‏هنا حيث بدأت السيدة ‏‏"‏‏‏‏جمالي‏‏"‏‏‏‏
إمبراطوريتها للشطائر.‏

343
00:17:19,455 --> 00:17:23,292
‏مهلاً،‏ هل هذه السيدة الباكستانية
التي تصرخ في الإعلانات؟

344
00:17:24,293 --> 00:17:28,088
‏فتحت المتجر في الوقت نفسه الذي
فتحت فيه أنا و‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ أول متجر ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:17:28,172 --> 00:17:30,382
‏هل أكل الناس الطعام في هذا المكان؟

346
00:17:31,633 --> 00:17:35,137
‏كانت تعمل 14 ساعة في اليوم لإنجاح عملها؟

347
00:17:35,220 --> 00:17:37,056
‏هل تعتقدين أن هذا يجعلها وضيعة؟

348
00:17:37,139 --> 00:17:40,017
‏نعم،‏ لأنها كثيرة الثرثرة.‏

349
00:17:40,809 --> 00:17:42,519
‏حسناً.‏ ماذا تقصد يا أبي؟

350
00:17:42,603 --> 00:17:46,940
‏حسناً،‏ الآن السيدة ‏‏"‏‏‏‏جمالي‏‏"‏‏‏‏ لديها 12 متجراً
وأنا لدي 20.‏

351
00:17:47,024 --> 00:17:50,527
‏والشيء الوحيد المشترك بيننا
هو استعدادنا لبذل كل جهد،‏

352
00:17:50,611 --> 00:17:53,363
‏وبالطبع،‏ عدم ثقتنا الأساسية في الروس.‏

353
00:17:54,490 --> 00:17:56,283
‏هذا مشترك بينكما.‏

354
00:17:56,366 --> 00:17:58,911
‏لكن الحقيقة هي
وجود كثير من الناس في هذا البلد

355
00:17:58,994 --> 00:18:00,496
‏يعملون بجد ولا ينجحون.‏

356
00:18:01,080 --> 00:18:04,124
‏حسناً،‏ يمكنني تغيير الكلمات،‏
ولكن لا يمكنني تغيير رسالتي.‏

357
00:18:04,625 --> 00:18:09,129
‏أعتقد في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا عملت بجد،‏
سوف تنجح لأن هذه قصتي.‏

358
00:18:09,213 --> 00:18:12,758
‏وقصتها وقصص الملايين الآخرين.‏

359
00:18:13,717 --> 00:18:15,302
‏والآن لن يسمحوا لك بقولها.‏

360
00:18:16,011 --> 00:18:18,055
‏أنا أعلم.‏ وهذا عار.‏

361
00:18:18,931 --> 00:18:21,558
‏لأنني أعتقد أنه يجب تخفيف قلقك
بشأن من قد تهينيه

362
00:18:21,642 --> 00:18:24,103
‏والاهتمام أكثر بمن قد تلهميه.‏

363
00:18:27,272 --> 00:18:31,068
‏وضعت أول دولار جنته
هنا بجانب هذه الزخارف.‏.‏.‏

364
00:18:34,530 --> 00:18:36,323
‏يا إلهي.‏ إنها أعيرة نارية.‏

365
00:18:38,909 --> 00:18:40,494
‏تحققي من وجود السيارة.‏

366
00:18:45,082 --> 00:18:46,333
‏شكراً لك.‏

367
00:18:46,416 --> 00:18:50,796
‏شكراً للبروفيسور ‏‏"‏‏‏‏كوين‏‏"‏‏‏‏ على هذا الخطاب
عن معركتك الشجاعة

368
00:18:50,879 --> 00:18:52,714
‏ضد متلازمة تململ الساقين.‏

369
00:18:53,632 --> 00:18:54,633
‏شكراً لك.‏

370
00:18:54,716 --> 00:18:58,137
‏يوجد تغيير في البرنامج
للمتحدث الأخير لدينا.‏

371
00:18:58,220 --> 00:19:00,973
‏كان والدي ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏،‏

372
00:19:01,056 --> 00:19:05,018
‏لكن السيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏
رفض الامتثال لإرشادات الجامعة.‏

373
00:19:06,895 --> 00:19:08,814
‏تريد إهانتي،‏ أليس كذلك؟

374
00:19:08,897 --> 00:19:11,817
‏لكن لا يمكنك ذلك.‏ لأنني في المنطقة الآمنة.‏

375
00:19:13,110 --> 00:19:15,988
‏يفترض بهذه الإرشادات أن تحمينا.‏

376
00:19:16,738 --> 00:19:19,032
‏ولكن ممّ،‏ من الأفكار؟

377
00:19:19,825 --> 00:19:23,162
‏لم يظن والدي أبداً أنني هشة لدرجة
أنه لم يستطع إخباري برأيه،‏

378
00:19:23,245 --> 00:19:26,832
‏حتى عندما أختلف معه.‏ وهو ما يحدث.‏

379
00:19:27,958 --> 00:19:28,959
‏كثيراً.‏

380
00:19:30,294 --> 00:19:33,130
‏ولكننا اتفقنا أنه يحق لكلينا

381
00:19:33,213 --> 00:19:36,800
‏التعبير عن رأيه،‏
حتى لو شعر الآخر بالإهانة.‏

382
00:19:36,884 --> 00:19:40,137
‏انظر إلى ابنتنا،‏
تشكل عداوات مثل والدها تماماً.‏

383
00:19:41,346 --> 00:19:43,974
‏‏-‏ من سيحل محلك؟
‏-‏ هذا هو الجزء الممتع.‏

384
00:19:44,808 --> 00:19:47,853
‏والآن المتحدثة الأخيرة لدينا،‏
‏‏"‏‏‏‏مريم جمالي‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:19:47,936 --> 00:19:50,647
‏من أصل باكستاني،‏ هي مؤسسة

386
00:19:50,731 --> 00:19:52,691
‏سلسلة مطاعم ‏‏"‏‏‏‏روكي ماونتن‏‏"‏‏‏‏ للشطائر.‏

387
00:19:52,774 --> 00:19:55,611
‏لذا استعدوا،‏ لأنها طليقة اللسان.‏

388
00:19:57,279 --> 00:20:00,449
‏‏‏"‏‏‏‏(جامعة كولورادو
دنفر)‏‏"‏‏‏‏

389
00:20:05,996 --> 00:20:08,707
{\an8}‏مرحباً،‏ معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏
من متجر ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:20:08,790 --> 00:20:13,045
{\an8}‏أعرف أن كلمة ‏‏"‏‏‏‏مان‏‏"‏‏‏‏،‏ بمعنى رجل،‏
قد تهين بعض الناس.‏

391
00:20:13,128 --> 00:20:17,466
{\an8}‏وإذا كنتم منطوين،‏ قد تستفزكم كلمة ‏‏"‏‏‏‏آوتدور‏‏"‏‏‏‏
التي تشير إلى الهواء الطلق.‏

392
00:20:17,549 --> 00:20:20,010
{\an8}‏ربما ينبغي إعلان أنه أصبح منطقة آمنة

393
00:20:20,093 --> 00:20:23,847
{\an8}‏وأقول فحسب،‏
‏‏"‏‏‏‏مرحباً،‏ معكم (مايك باكستر) من المتجر.‏‏‏"‏‏‏‏

394
00:20:24,681 --> 00:20:29,019
{\an8}‏لأنه من المؤكد
أن يكون أي تطور قد أهان شخصاً ما.‏

395
00:20:29,686 --> 00:20:32,314
‏لم يقلق ‏‏"‏‏‏‏توماس جيفرسون‏‏"‏‏‏‏
بشأن جرح مشاعر ‏‏"‏‏‏‏الملك جورج‏‏"‏‏‏‏

396
00:20:32,397 --> 00:20:34,524
‏حين أعطاه وثيقة الاستقلال

397
00:20:34,608 --> 00:20:36,235
‏وأهان مشاعره الملكية.‏

398
00:20:37,778 --> 00:20:39,196
‏وبعد حوالي 100 عام،‏

399
00:20:39,279 --> 00:20:43,617
‏مهندس أسود يُدعى ‏‏"‏‏‏‏إيليجا مكوي‏‏"‏‏‏‏
لم يقلق بشأن إهانة المتعصبين

400
00:20:43,700 --> 00:20:47,829
‏حين مُنح أول براءة اختراع له من أصل 57.‏

401
00:20:47,913 --> 00:20:50,582
‏مزلق ‏‏"‏‏‏‏ماكوي‏‏"‏‏‏‏ أبقى المحرك البخاري يعمل،‏

402
00:20:50,666 --> 00:20:51,667
‏وهو ما مهد الطريق

403
00:20:51,750 --> 00:20:55,254
‏لشيء يسميه المتفتحون التقدم!‏

404
00:20:55,879 --> 00:20:57,798
‏‏‏"‏‏‏‏إلفيس بريسلي‏‏"‏‏‏‏ أهان الجميع.‏

405
00:20:57,881 --> 00:21:00,217
‏فقد غضب السود لأنه سرق موسيقاهم.‏

406
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
‏وغضب البيض

407
00:21:01,468 --> 00:21:03,387
‏لأنه قدم لهم موسيقى السود.‏

408
00:21:04,054 --> 00:21:07,015
{\an8}‏ثم صمت الجميع وبدأوا في الرقص.‏

409
00:21:07,099 --> 00:21:10,811
{\an8}‏إذا لم يهن ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏ الناس،‏
لكان أصبح ‏‏"‏‏‏‏بات بون‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:21:10,894 --> 00:21:13,981
{\an8}‏وهناك من شعر بالإهانة من ‏‏"‏‏‏‏بات بون‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:21:14,064 --> 00:21:15,649
{\an8}‏يطلق عليهم اسم ‏‏"‏‏‏‏طالبان‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:21:15,732 --> 00:21:18,819
{\an8}‏لذلك يمكنكم أن تصبحوا مثلهم،‏
أو مثل ‏‏"‏‏‏‏توماس جيفرسون‏‏"‏‏‏‏

413
00:21:18,902 --> 00:21:20,445
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏إيليجا مكوي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إلفيس بريسلي‏‏"‏‏‏‏

414
00:21:20,529 --> 00:21:22,030
{\an8}‏ففي النهاية،‏ هذا بلد حر.‏

415
00:21:22,114 --> 00:21:25,200
{\an8}‏بفضل الأشخاص
الذين على استعداد لإهانة الغير.‏

416
00:21:25,284 --> 00:21:28,078
{\an8}‏على أي حال،‏ دخل رجلان بولنديان حانة.‏.‏.‏

