﻿1
00:00:04,838 --> 00:00:06,589
‏علينا تشغيل بعض موسيقى عيد الميلاد.‏

2
00:00:06,673 --> 00:00:09,843
‏تعرفين كم أحب ألبوم ‏‏"‏‏‏‏نات كينغ كول‏‏"‏‏‏‏ ذاك.‏

3
00:00:09,926 --> 00:00:11,344
‏بالطبع.‏

4
00:00:12,012 --> 00:00:13,680
‏لقد شغلتيه بلا توقف العام الماضي.‏

5
00:00:15,265 --> 00:00:17,183
‏أرجو ألا يكون قد خبأه شخص ما.‏

6
00:00:18,476 --> 00:00:23,356
‏فقط لا تشغلوا ‏‏"‏‏‏‏رودولف ذا ريد نوز ريندير‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها الأكثر كآبة.‏

7
00:00:24,691 --> 00:00:26,359
‏الغزلان الأخرى تعامله بشكل سيئ،‏

8
00:00:26,443 --> 00:00:28,820
‏يسخرون منه ولا يسمحون له باللعب معهم.‏

9
00:00:29,779 --> 00:00:30,947
‏أنا أكرههم.‏

10
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
‏لقد عاملوه بسوء في البداية،‏

11
00:00:34,075 --> 00:00:35,744
‏لكن جميعهم أحبوا ‏‏"‏‏‏‏رودولف‏‏"‏‏‏‏ بعدها.‏

12
00:00:35,827 --> 00:00:37,620
‏انتظري،‏ حقاً؟

13
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
‏أنا دائماً لا أكملها حتى النهاية.‏

14
00:00:43,209 --> 00:00:44,961
‏سأذهب لأستمع إليها الآن.‏

15
00:00:46,671 --> 00:00:47,797
‏حسناً.‏

16
00:00:48,381 --> 00:00:51,051
‏وجدت صور الفتيات كلها مع بابا نويل،‏

17
00:00:51,134 --> 00:00:53,970
‏أو كما أسميها ‏‏"‏‏‏‏متحف البكاء‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:55,847 --> 00:00:58,391
‏أيمكننا الحديث عن عشاء عيد الميلاد؟

19
00:00:58,475 --> 00:01:00,435
‏لِمَ لا نتناوله في منزلي؟

20
00:01:00,518 --> 00:01:03,521
‏لكن يا عزيزتي،‏ أنا في العادة من يقضي يومين
في إعداد الطعام،‏

21
00:01:03,605 --> 00:01:06,316
‏ثم أشاهده يتم التهامه في ربع ساعة

22
00:01:06,399 --> 00:01:09,486
‏ثم أنظف كل شيء بعد ذلك بنفسي.‏
بالطبع يمكنك ذلك!‏

23
00:01:10,236 --> 00:01:14,074
‏رائع.‏ بوجود مجموعة غرفة الطعام الجديدة،‏
ستتسع الطاولة لنا نحن التسعة

24
00:01:14,157 --> 00:01:17,077
‏دون أن يضطر أحد إلى الجلوس على طبلة
‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ القبلية.‏

25
00:01:18,119 --> 00:01:20,163
‏نحن التسعة؟ نحن ثمانية فقط.‏

26
00:01:20,246 --> 00:01:23,583
‏أم أنكم تعتبرونني فردين لأنني أتناول
الكثير من الطعام؟

27
00:01:24,626 --> 00:01:25,627
‏لا،‏ لقد فكرت فقط

28
00:01:26,711 --> 00:01:29,339
‏بالطبع،‏ ثمانية.‏ أنا لا أجيد حساب الأرقام.‏

29
00:01:30,131 --> 00:01:32,967
‏أتقول ذلك الفتاة المسؤولة عن الرواتب
في ‏‏"‏‏‏‏غريل‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:01:35,428 --> 00:01:37,722
‏أعتقد أنها تتحدث عن خليلك السرّي.‏

31
00:01:38,473 --> 00:01:42,435
‏‏-‏ لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‏.‏.‏
‏-‏ كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:42,519 --> 00:01:45,271
‏لا يمكنك تخبئته للأبد
كالثعبان الذي وجدتيه بالصف الثالث.‏

33
00:01:45,355 --> 00:01:46,731
‏أيّ ثعبان؟

34
00:01:47,982 --> 00:01:49,484
‏حسناً!‏ سأقول!‏

35
00:01:49,567 --> 00:01:53,988
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏ وهو لطيف حقاً.‏
خليلي وليس الثعبان.‏

36
00:01:55,281 --> 00:01:56,491
‏لقد كان اسمه ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:57,367 --> 00:02:01,579
‏لِمَ لا نستطيع مقابلته؟ نحن لطفاء.‏
أقصد نحن لطفاء،‏ تباً!‏

38
00:02:03,665 --> 00:02:06,292
‏سيحدث ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ عاجلاً وليس آجلاً،‏
حسناً؟

39
00:02:06,376 --> 00:02:08,878
‏إن وُجدت طريقة لمنعه من لقاء أبي،‏
لعرفها ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:02:08,962 --> 00:02:13,675
‏نعم.‏ ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ يواعد إحدى بنات عائلة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏
عليه في النهاية مواجهة الأمر.‏

41
00:02:15,343 --> 00:02:18,263
‏لِمَ لا تأتيان لتناول الفطور بعد
الكنيسة غداً؟

42
00:02:18,346 --> 00:02:21,057
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ لا يأكل.‏

43
00:02:22,267 --> 00:02:25,103
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنه معجزة علمية.‏

44
00:02:26,646 --> 00:02:28,022
‏حسناً.‏ سأسأله.‏

45
00:02:28,106 --> 00:02:31,442
‏الأمر حقيقي!‏ لقد صاحوا باسمه بفرح.‏

46
00:02:33,903 --> 00:02:35,530
‏إنها معجزة عيد الميلاد!‏

47
00:02:45,165 --> 00:02:49,294
‏حسناً،‏ فطيرة الكيش جاهزة،‏ وكذلك القهوة.‏

48
00:02:49,377 --> 00:02:53,673
{\an8}‏ولدي شامبانيا مبردة لتحضير الميموزا.‏
هل ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ يبلغ 21 عاماً؟

49
00:02:53,756 --> 00:02:56,718
{\an8}‏يبلغ 20 عاماً،‏ وتوقفي عن طرح هذه الأسئلة.‏

50
00:02:57,635 --> 00:02:59,179
{\an8}‏لقد تأخر 15 دقيقة.‏

51
00:02:59,262 --> 00:03:02,098
{\an8}‏لا أعتقد أنني سأوافق على ذلك الشاب.‏

52
00:03:02,182 --> 00:03:04,893
{\an8}‏لسنا هنا لإطلاق الأحكام على ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:03:04,976 --> 00:03:07,770
{\an8}‏ربما أنت كذلك،‏ لكنني هنا لأطلق الأحكام.‏

54
00:03:09,397 --> 00:03:13,026
{\an8}‏ها هو.‏ أبي،‏ حاول ألا تكون.‏.‏.‏

55
00:03:14,110 --> 00:03:16,946
{\an8}‏أقل.‏.‏.‏ ما الفائدة؟

56
00:03:18,781 --> 00:03:22,577
{\an8}‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ تحب هذا الشاب،‏
لذا دعنا نجعله يشعر بالألفة.‏

57
00:03:22,660 --> 00:03:24,370
{\an8}‏رجاءً يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:24,454 --> 00:03:27,332
{\an8}‏أمي،‏ أبي.‏.‏.‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:03:27,874 --> 00:03:29,292
{\an8}‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

60
00:03:29,375 --> 00:03:30,460
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:31,044 --> 00:03:32,045
{\an8}‏ساعة.‏

62
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
{\an8}‏نعم.‏ أنا آسف حقاً لتأخري.‏

63
00:03:36,341 --> 00:03:38,635
{\an8}‏رجاءً يا ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏،‏ لا مشكلة.‏
سررت بلقاءك،‏ ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:38,718 --> 00:03:40,970
{\an8}‏‏-‏ أحضرت هذه لأجلك.‏
‏-‏ هذا لطف منك!‏

65
00:03:41,054 --> 00:03:42,805
{\an8}‏‏-‏ أليس هذا لطيفاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

66
00:03:42,889 --> 00:03:44,140
{\an8}‏ألم تحضر شيئاً لأجلي؟

67
00:03:46,434 --> 00:03:47,894
{\an8}‏إليك 4 دولارات.‏

68
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
{\an8}‏حس فكاهة جيد.‏ هذا مهم.‏

69
00:03:53,775 --> 00:03:56,444
{\an8}‏حسناً،‏ من الأفضل أن نبدأ.‏
فلدينا موعد آخر على الفطور.‏

70
00:03:56,527 --> 00:03:59,656
{\an8}‏حسناً،‏ هيا بنا.‏ الجميع مستعد.‏
تفضلوا بالجلوس.‏

71
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
{\an8}‏أنا آسف مرة ثانية على التأخير.‏

72
00:04:01,824 --> 00:04:05,536
{\an8}‏كنت في الكنيسة،‏ وأخذ الأمر وقتاً طويلاً.‏

73
00:04:05,620 --> 00:04:08,248
{\an8}‏إذاً،‏ أنت تلوم الرب.‏

74
00:04:10,250 --> 00:04:11,834
{\an8}‏أنا سعيدة للغاية بهذا اللقاء.‏

75
00:04:12,460 --> 00:04:15,838
{\an8}‏‏-‏ هلا تتلو الصلاة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ انتظري دقيقة.‏

76
00:04:16,422 --> 00:04:18,466
{\an8}‏لم لا يتلوها ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏؟
لقد أتى من الكنيسة.‏

77
00:04:18,549 --> 00:04:20,301
{\an8}‏أراهن أنه يستطيع فعلها ببراعة.‏

78
00:04:22,595 --> 00:04:24,931
{\an8}‏بالطبع.‏ يسعدني ذلك.‏

79
00:04:25,014 --> 00:04:26,099
{\an8}‏جيد.‏

80
00:04:33,064 --> 00:04:34,899
{\an8}‏يا إلهي،‏ أنت رائع حقاً.‏

81
00:04:37,277 --> 00:04:39,279
{\an8}‏يبدو أن لدينا عالِم في الكتاب المقدس.‏

82
00:04:41,948 --> 00:04:46,202
{\an8}‏أنت رائع لانه رغم أن جميع الناس
يرونك بشكل مختلف،‏

83
00:04:46,286 --> 00:04:49,372
{\an8}‏إلا أنك ترانا جميعاً متساوين.‏
ساعدنا لنفكر بنفس الطريقة.‏

84
00:04:49,455 --> 00:04:53,334
‏ساعدنا لنغض الطرف عن الاختلافات،‏
ونرى فقط التشابهات.‏

85
00:04:53,418 --> 00:04:58,756
‏انعم علينا بالسلام،‏ وعلى بلادنا وعلى
العالم أجمع.‏ آمين.‏

86
00:04:58,840 --> 00:05:00,091
‏‏-‏ آمين.‏
‏-‏ آمين.‏

87
00:05:01,009 --> 00:05:03,219
‏حسناً،‏ لقد جاء هذا الشاب حقاً من الكنيسة.‏

88
00:05:05,388 --> 00:05:07,348
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏(متجر المغامرات)‏‏"‏‏‏‏

89
00:05:08,308 --> 00:05:09,309
‏‏-‏ صباح الخير.‏

90
00:05:09,392 --> 00:05:11,144
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ طاولة لفرد؟ ‏-‏ نعم.‏

91
00:05:11,227 --> 00:05:14,022
‏لكنني لست وحدي.‏ لقد تزوجت حديثاً!‏

92
00:05:15,189 --> 00:05:18,526
‏نعم.‏ زوجي لديه فقط بعض الأعمال.‏

93
00:05:20,028 --> 00:05:21,821
‏‏-‏ لا أحد يهتم يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

94
00:05:22,530 --> 00:05:25,700
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ إذاً؟
‏-‏ في صف تحنيط الحيوانات.‏

95
00:05:26,159 --> 00:05:28,953
‏لقد عاد إليه.‏ ليجعل الأشياء الميتة
تبدو بغاية الحيوية.‏

96
00:05:30,997 --> 00:05:33,833
‏الأمر مخيف.‏ أتعلمين؟
أحياناً حين ينظر إلى عيني،‏

97
00:05:33,916 --> 00:05:36,753
‏أتسائل إذا كان يفكر في استبدالهما بالرخام.‏

98
00:05:38,296 --> 00:05:39,964
‏أردت أن نتسوق معاً لعيد الميلاد

99
00:05:40,048 --> 00:05:41,257
‏لأستطيع توضيح ما أريده.‏

100
00:05:42,508 --> 00:05:44,844
‏‏-‏ أتريدين ‏‏"‏‏‏‏روجاين‏‏"‏‏‏‏ للنساء؟
‏-‏ لا.‏

101
00:05:45,720 --> 00:05:46,721
‏اقلبيها.‏

102
00:05:47,388 --> 00:05:49,140
‏‏-‏ ساعة جميلة.‏
‏-‏ أعلم،‏ أليست كذلك؟

103
00:05:49,223 --> 00:05:50,350
‏وانظري كم هي رائعة.‏

104
00:05:50,433 --> 00:05:52,185
‏أترين.‏.‏.‏ ولكنها ستكون أصغر قليلاً.‏

105
00:05:52,268 --> 00:05:53,561
‏حسناً.‏

106
00:05:53,644 --> 00:05:55,104
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ لقد كنت أفكر أنه ربما

107
00:05:55,188 --> 00:05:58,149
‏تسدين لي معروفاً.‏ وتلمحين لـ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

108
00:05:58,232 --> 00:06:01,069
‏بطريقة رقيقة،‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏أحضر هذه ‏‏"‏‏‏‏لماندي‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:06:02,320 --> 00:06:04,489
‏بالطبع.‏
أتريدين أن تأكلي شيئاً؟

110
00:06:04,572 --> 00:06:08,242
‏نعم،‏ أريد عجة الفطر وفطائر التفاح والقرفة.‏

111
00:06:08,326 --> 00:06:09,410
‏هذا كثير،‏ أعلم.‏

112
00:06:09,494 --> 00:06:11,412
‏لكن يمكنني أخذه معي إلى المنزل لزوجي.‏

113
00:06:14,665 --> 00:06:16,250
‏لكن في بطولة السوبر بول 1998،‏

114
00:06:16,334 --> 00:06:18,461
‏قام بحركة الهليوكوبتر،‏
وأحرز الهدف الأول.‏

115
00:06:18,544 --> 00:06:21,297
‏تحوّل ‏‏"‏‏‏‏إلواي‏‏"‏‏‏‏ من قمة المجد إلى ‏‏"‏‏‏‏ريغان‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:06:21,923 --> 00:06:24,634
‏أجل إنه الأعظم على الإطلاق.‏

117
00:06:24,717 --> 00:06:27,804
‏أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏إلواي‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏ريغان‏‏"‏‏‏‏؟
لا يهمّ.‏ أنت محق على أي حال.‏

118
00:06:29,430 --> 00:06:31,974
‏لدينا تذاكر لموسم فريق ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:32,517 --> 00:06:33,768
‏ربما تأتي لمشاهدة مباراة.‏

120
00:06:33,851 --> 00:06:35,978
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ سيكون ذلك رائعاً.‏

121
00:06:36,145 --> 00:06:38,606
‏ربما في مباراتهم ضد ‏‏"‏‏‏‏رايدرز‏‏"‏‏‏‏.‏ فهذا فريقي.‏

122
00:06:44,362 --> 00:06:45,613
‏اللعنة.‏

123
00:06:47,115 --> 00:06:48,449
‏لقد كان الأمر يسير بسلاسة.‏

124
00:06:49,283 --> 00:06:51,411
‏أعتقد أن الوقت مناسب للصلاة مجدداً.‏

125
00:06:53,621 --> 00:06:56,374
‏‏-‏ أنا أكره فريق ‏‏"‏‏‏‏رايدرز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ الكثير من الناس كذلك.‏

126
00:06:56,457 --> 00:07:01,337
‏حسناً،‏ كفانا حديثاً عن كرة القدم.‏
لنتحدث عن السياسة أو الدين.‏

127
00:07:01,421 --> 00:07:04,757
‏أبي من ‏‏"‏‏‏‏أوكلاند‏‏"‏‏‏‏،‏ لطالما كان معجباً
بفريق ‏‏"‏‏‏‏رايدرز‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:07:04,841 --> 00:07:08,010
‏أنا أحب أبي،‏ وأحب الأسود والفضي.‏

129
00:07:08,094 --> 00:07:11,055
‏أسمعت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ إنه يحب والده.‏

130
00:07:11,764 --> 00:07:13,349
‏نعم.‏ هذا ما يقوله.‏

131
00:07:14,892 --> 00:07:16,853
‏حسناً،‏ لقد كان ذلك.‏.‏.‏

132
00:07:17,728 --> 00:07:21,232
‏محفوفاً بالمخاطر.‏.‏.‏ لذا،‏ علينا أن نذهب.‏

133
00:07:21,315 --> 00:07:24,986
‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي بريدك على مكتبي.‏

134
00:07:25,069 --> 00:07:27,822
‏لِمَ لا تأتين معي لنحضره،‏

135
00:07:27,905 --> 00:07:30,032
‏ولنحدث عن شيء لطيف

136
00:07:30,116 --> 00:07:32,285
‏ومثالي لك.‏

137
00:07:33,327 --> 00:07:35,329
‏إذاً أنت في جامعة ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏بولدر‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:35,413 --> 00:07:37,832
‏‏-‏ ما هو تخصصك؟
‏-‏ العدالة الجنائية.‏

139
00:07:37,915 --> 00:07:38,916
‏سيكون ذلك مفيداً.‏

140
00:07:39,000 --> 00:07:40,960
‏ربما تعمل لدى فريق ‏‏"‏‏‏‏رايدرز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوكلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:07:43,546 --> 00:07:46,215
‏إن جامعة ‏‏"‏‏‏‏كولورادو‏‏"‏‏‏‏ تزخر بالحفلات.‏

142
00:07:47,550 --> 00:07:49,093
‏أجل.‏.‏.‏ الأمر جنوني.‏

143
00:07:49,177 --> 00:07:52,597
‏أترى،‏ هنا عليك أن تقول،‏
‏‏"‏‏‏‏أنا لا أنتمي هنا‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:53,473 --> 00:07:56,184
‏هذا صحيح.‏ لم أعد كذلك.‏

145
00:07:58,019 --> 00:08:02,940
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏أسير نحو طريق سعادتي‏‏"‏‏‏‏.‏
إذا كنت تفهم قصدي.‏

146
00:08:03,774 --> 00:08:05,902
‏لا أفهم للأسف.‏
هل هو فيلم لـ‏‏"‏‏‏‏آدم ساندلر‏‏"‏‏‏‏؟

147
00:08:08,070 --> 00:08:09,238
‏لقد كنت مدمن كحول.‏

148
00:08:10,198 --> 00:08:12,492
‏نعم،‏ لقد أخذت شارة التسعة شهور هذا الصباح.‏

149
00:08:13,284 --> 00:08:16,954
‏كنت في قبو الكنيسة أتناول
القهوة الرديئة.‏

150
00:08:18,623 --> 00:08:19,916
‏تسعة شهور؟

151
00:08:19,999 --> 00:08:22,877
‏هل يمكنك ألا تخبر أحداً بذلك؟

152
00:08:22,960 --> 00:08:25,046
‏لأن السيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ تحبّ النبيذ،‏

153
00:08:25,129 --> 00:08:28,216
‏وكما تعلم،‏ بعض الناس يتوترون

154
00:08:28,299 --> 00:08:29,509
‏بالقرب من مدمني الكحول.‏

155
00:08:29,592 --> 00:08:30,968
‏أتخيل الأمر.‏

156
00:08:33,012 --> 00:08:35,556
‏علينا أن نذهب يا ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏،‏ فلدي عمل
بعد الظهيرة.‏

157
00:08:35,640 --> 00:08:39,185
‏حسناً،‏ شكراً لكم على هذا الفطور الرائع.‏

158
00:08:39,268 --> 00:08:40,311
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ سيدة باكستر.‏

159
00:08:40,394 --> 00:08:43,981
‏وشكراً لأنك رائع يا ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:08:44,065 --> 00:08:48,110
‏‏-‏ معذرة،‏ ذلك تأثير النبيذ.‏
‏-‏ حسناً،‏ اهدأي قليلاً.‏

161
00:08:51,864 --> 00:08:53,699
‏‏-‏ يحيا ‏‏"‏‏‏‏رايدرز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يحيا ‏‏"‏‏‏‏برونكوز‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:08:54,534 --> 00:08:56,118
‏حسناً،‏ وداعاً يا رفاق.‏

163
00:08:56,202 --> 00:08:57,495
‏‏-‏ وداعاً.‏
‏-‏ وداعاً ‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:08:58,162 --> 00:09:00,456
‏أليس مثاليّاً؟

165
00:09:00,540 --> 00:09:02,500
‏و‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏ مولعة به.‏

166
00:09:02,583 --> 00:09:05,962
‏لا أريد استباق الأحداث،‏ لكنني أرى
أن لهما مستقبل معاً.‏

167
00:09:06,629 --> 00:09:09,131
‏تعلمين المثل الذي يقول،‏ كلٌّ في أوانه.‏

168
00:09:14,845 --> 00:09:16,639
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏(متجر المغامرات)‏‏"‏‏‏‏

169
00:09:18,015 --> 00:09:19,350
‏أين ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:09:19,433 --> 00:09:21,185
‏أحضرت شمعات الاشتعال لأجل سيارته.‏

171
00:09:21,269 --> 00:09:23,938
‏إنه يدين لي بـ25 دولاراً.‏

172
00:09:24,689 --> 00:09:28,025
‏دعني فقط أتحقق من تطبيق ‏‏"‏‏‏‏لا أهتم بهذا
الهراء‏‏"‏‏‏‏ على الهاتف.‏

173
00:09:28,109 --> 00:09:29,569
‏لحظة.‏

174
00:09:29,652 --> 00:09:32,280
‏اتركها فقط على مكتبه.‏
ضعها على مكتبه.‏

175
00:09:35,283 --> 00:09:36,450
‏يا للهول،‏ ما هذا!‏

176
00:09:37,034 --> 00:09:39,704
‏‏-‏ هل رأيت ما يفعله ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ على الإنترنت؟
‏-‏ لا.‏

177
00:09:40,246 --> 00:09:42,248
‏هل يحمّل الموسيقى بطريقة غير قانونية؟

178
00:09:42,331 --> 00:09:45,209
‏لأن الموسيقيين يبذلون كل طاقتهم
لإبداع أعمالهم.‏

179
00:09:45,293 --> 00:09:48,879
‏لا،‏ علاج إدمان الكحول ومعدلات نجاحه.‏

180
00:09:50,172 --> 00:09:51,465
‏لماذا يبحث عن الأمر؟

181
00:09:51,549 --> 00:09:53,968
‏أليس الأمر واضحاً؟ إنه مدمن كحول.‏

182
00:09:55,469 --> 00:09:57,805
‏وهذا يفسر تقلباته المزاجية.‏

183
00:09:57,888 --> 00:10:01,434
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ليس مدمن كحول،‏ وليس متقلب المزاج.‏

184
00:10:01,517 --> 00:10:02,560
‏لديه عيب واحد فقط،‏

185
00:10:03,561 --> 00:10:04,770
‏الغضب.‏

186
00:10:05,688 --> 00:10:08,024
‏اطلب الأمن.‏ هناك أحمقان في مكتبي.‏

187
00:10:09,150 --> 00:10:11,819
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ هذا تدخل يا ‏‏"‏‏‏‏أوتيس‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:10:12,570 --> 00:10:15,990
‏حضّر قدحاً من القهوة يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏
سوف أثبته بالشريط اللاصق في الكرسي.‏

189
00:10:16,282 --> 00:10:19,076
‏‏-‏ ابتعد من الطريق.‏
‏-‏ كنا نلقي نظرة فقط على موقعك.‏

190
00:10:19,660 --> 00:10:21,537
‏هل يوجد موظف علينا القلق عليه؟

191
00:10:21,621 --> 00:10:24,915
‏نعم،‏ ذلك الذي يشبه جدة إيطالية في ملابس
أطفال.‏

192
00:10:26,959 --> 00:10:32,173
‏خليل ابنتي الجديد أقلع مؤخراً عن الشراب،‏
لذا كنت أتحرى عن الأمر فقط.‏

193
00:10:32,256 --> 00:10:34,592
‏إذاً،‏ هل تواعد إيف شاباً في مرحلة التعافي؟

194
00:10:34,675 --> 00:10:36,719
‏كم يبلغ من العمر؟ 50؟

195
00:10:37,637 --> 00:10:38,763
‏نعم يا جو.‏

196
00:10:39,430 --> 00:10:44,310
‏تواعد ابنتي رجلاً يبلغ من العمر 50 عاماً.‏
ومشكلتي هي أنه يتناول الشراب.‏

197
00:10:45,269 --> 00:10:47,021
‏يبلغ 20 عاماً.‏

198
00:10:47,104 --> 00:10:49,106
‏ويقول إنه أقلع عن الشراب منذ تسعة أشهر.‏

199
00:10:49,690 --> 00:10:53,069
‏إذاً،‏ فهو أقلع عن الشراب قبل أن يبلغ السن
القانونية لتناول الشراب؟

200
00:10:53,152 --> 00:10:55,696
‏نعم،‏ يبدو الأمر رائعاً من وجهة نظري.‏

201
00:10:57,573 --> 00:10:58,658
‏أيعجبك ذلك الشاب؟

202
00:10:58,741 --> 00:11:02,244
‏إنه يحب كرة القدم والأضلاع ويذهب
للكنيسة.‏ لو كان الأمر بيدي لواعدته.‏

203
00:11:02,328 --> 00:11:04,121
‏هل أنت مجنون لتواعد شاباً مثله؟

204
00:11:04,205 --> 00:11:06,957
‏الأمر أشبه بشراء سيارة تعرضت لحادثة.‏

205
00:11:07,041 --> 00:11:09,418
‏تظنها سليمة،‏ ثم يوماً ما تحاول تشغيلها،‏

206
00:11:09,502 --> 00:11:10,795
‏فتجدها في حالة ثمالة.‏

207
00:11:11,629 --> 00:11:12,630
‏اخرج من هنا!‏

208
00:11:12,713 --> 00:11:15,132
‏‏-‏ ما زلت تدين لي بـ25 دولاراً.‏
‏-‏ اخرج من هنا!‏

209
00:11:16,717 --> 00:11:19,512
‏‏-‏ هل أنت قلق بشأن هذا الأمر؟
‏-‏ قليلاً.‏

210
00:11:19,595 --> 00:11:22,682
‏معدل نجاح عملية تعافي الشباب ليس جيداً.‏

211
00:11:23,349 --> 00:11:25,059
‏ما رأي ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ في هذا الأمر؟

212
00:11:25,893 --> 00:11:29,105
‏‏-‏ لست متأكداً إن كانت تعرف الأمر.‏
‏-‏ لا بد أن تعرف.‏

213
00:11:31,440 --> 00:11:34,777
‏ستسترد هذه حين أحصل على الـ25 دولاراً.‏

214
00:11:36,153 --> 00:11:39,031
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏(متجر المغامرات)‏‏"‏‏‏‏

215
00:11:39,115 --> 00:11:41,867
‏‏‏"‏‏‏‏(قابلة للكسر)‏‏"‏‏‏‏

216
00:11:42,660 --> 00:11:44,578
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:11:45,246 --> 00:11:47,623
‏لماذا تتسللين هكذا في هذا الوقت من العام؟

218
00:11:47,707 --> 00:11:48,916
‏ماذا لو كنتي ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:11:49,625 --> 00:11:54,046
‏‏-‏ لماذا؟ هل تلك هديتها؟
‏-‏ ربما.‏ وربما لا.‏

220
00:11:54,922 --> 00:11:56,424
‏لكن في الغالب ربما.‏

221
00:11:56,507 --> 00:11:58,592
‏حسناً،‏ أنظر.‏ أنا لا أعرف ماذا أحضرت،‏

222
00:11:58,676 --> 00:12:01,095
‏لكن أتعرف ما الذي سيكون هدية رائعة
لـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:12:01,178 --> 00:12:03,848
‏شيء سيساعدها لتحضر في الوقت المحدد.‏

224
00:12:04,432 --> 00:12:05,683
‏جدول الحافلة؟

225
00:12:06,475 --> 00:12:10,521
‏لا،‏ شيء تلبسه في معصمك.‏.‏.‏ لمعرفة الوقت.‏

226
00:12:10,646 --> 00:12:12,273
‏تقصدين مثل ساعة اليد.‏

227
00:12:12,356 --> 00:12:16,986
‏أجل!‏ فكرة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏ وانظر لقد وجدت
هذه في المجلة.‏

228
00:12:17,069 --> 00:12:20,072
‏نعم.‏ لقد لصقت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ واحدة من هذه في
عجلة القيادة.‏

229
00:12:21,198 --> 00:12:23,075
‏لكنها ليست لطيفة مثل ما أحضرته لها.‏

230
00:12:23,159 --> 00:12:25,578
‏إنه ليس شيء يمكنك شراؤه من المتجر.‏

231
00:12:26,704 --> 00:12:28,038
‏إذاً،‏ هل صنعت شيئاً لها؟

232
00:12:28,956 --> 00:12:31,167
‏ربما.‏ وربما لا.‏

233
00:12:31,792 --> 00:12:33,627
‏لكن في الغالب ربما؟

234
00:12:34,503 --> 00:12:35,546
‏ربما.‏

235
00:12:36,255 --> 00:12:38,591
‏لا أطيق صبراً لأرى النظرة على وجهها حين
أفتحها.‏

236
00:12:39,175 --> 00:12:40,801
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ ألديك دقيقة؟

237
00:12:40,885 --> 00:12:42,636
‏سيكون أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‏

238
00:12:44,013 --> 00:12:45,347
‏ربما.‏

239
00:12:49,435 --> 00:12:50,770
‏وربما لا.‏

240
00:12:54,607 --> 00:12:56,817
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

241
00:12:56,901 --> 00:12:59,445
‏هل يمكنني سرقة بعض من زينة عيد الميلاد
لتزيين قبوي؟

242
00:12:59,528 --> 00:13:01,989
‏لا يمكنك سرقتها الآن بعدما أخبرتيني.‏

243
00:13:02,072 --> 00:13:03,908
‏عليك القدوم بوقت آخر واقتحام
المكان.‏

244
00:13:06,285 --> 00:13:07,369
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏؟

245
00:13:07,953 --> 00:13:10,372
‏لا يزال مشجعًا لفريق ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن أعمل
على الأمر.‏

246
00:13:11,373 --> 00:13:12,458
‏هل أعجبك؟

247
00:13:12,541 --> 00:13:14,960
‏نعم.‏ لكنني لا أعرف الكثير عنه.‏

248
00:13:15,044 --> 00:13:18,130
‏لكن الأهم أنك تعرفين الكثير عنه.‏

249
00:13:18,214 --> 00:13:21,634
‏‏-‏ أنت تعرفين الكثير عنه،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ نعم بالطبع.‏

250
00:13:21,717 --> 00:13:25,930
‏حسناً،‏ هذا هو كلّ ما يهمّ.‏
وماذا تعرفين عنه؟

251
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
‏لماذا أنت مهتم بهذا الأمر؟

252
00:13:29,433 --> 00:13:31,310
‏لأنني شخص اجتماعي.‏

253
00:13:33,103 --> 00:13:35,981
‏تبدو مهتماً بشكل غريب بالحديث عن خليلي.‏

254
00:13:36,065 --> 00:13:37,733
‏أجد ذلك التصرف غريباً.‏

255
00:13:39,360 --> 00:13:41,362
‏لم أسأل الكثير من الأسئلة عن ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏،‏

256
00:13:41,445 --> 00:13:43,197
‏ورأيت النتيجة.‏

257
00:13:43,280 --> 00:13:45,199
‏ماذا تريد أن تعرف يا أبي؟

258
00:13:47,785 --> 00:13:49,537
‏هل أخبرك أنه في مرحلة التعافي؟

259
00:13:50,204 --> 00:13:51,330
‏ماذا؟

260
00:13:51,413 --> 00:13:53,999
‏نعم،‏ في ذلك اليوم على الفطور،‏

261
00:13:54,083 --> 00:13:55,417
‏أتى،‏ وكنا نتحدث عن الأمر،‏

262
00:13:55,501 --> 00:13:57,378
‏وقال إنه يتعافى من إدمان الكحول.‏

263
00:13:57,461 --> 00:13:59,505
‏حديث أثناء الفطور.‏

264
00:14:02,007 --> 00:14:03,259
‏هل أخبرك بذلك؟

265
00:14:03,342 --> 00:14:04,885
‏نعم،‏ لكنني لا أحكم عليه.‏

266
00:14:04,969 --> 00:14:07,012
‏أنا فقط أقول،‏ إذا لم يخبرك بشيء كهذا،‏

267
00:14:07,096 --> 00:14:08,973
‏فربما لا تعرفينه كما تظنين.‏

268
00:14:09,056 --> 00:14:10,057
‏عليّ أن أذهب.‏

269
00:14:10,891 --> 00:14:12,351
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏ يا عزيزتي.‏

270
00:14:13,060 --> 00:14:15,396
‏لهذا لا أحب الفطور.‏

271
00:14:25,155 --> 00:14:27,324
‏المهد مهمّتي يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:14:27,408 --> 00:14:30,077
‏أحبّ جعل البقرة والخروف وكأنهما يتقاتلان.‏

273
00:14:32,329 --> 00:14:34,790
‏آسفة يا عزيزي،‏ رأيت دمى الطفل ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏ اليوم

274
00:14:34,874 --> 00:14:37,960
‏على طاولة بنصف الثمن ولم أستطع تركها
يتيمة،‏ لذا.‏.‏.‏

275
00:14:38,627 --> 00:14:41,839
‏‏-‏ أقصد.‏.‏.‏
‏-‏ هل تبدو غريبة؟

276
00:14:41,922 --> 00:14:44,592
‏‏-‏ خمس دمى للطفل ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏ تحملق من القش؟
‏-‏ نعم.‏

277
00:14:44,675 --> 00:14:47,386
‏لقد حوّلت مولد النبي إلى حلقة من ‏‏"‏‏‏‏هي هو‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
‏ما مشكلة هذه؟ ألديها مشكلة في الغدة
الدرقية؟

279
00:14:53,100 --> 00:14:56,645
‏أنا مشوشة قليلاً.‏
لقد انفصلت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:14:56,729 --> 00:14:57,938
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏

281
00:14:58,022 --> 00:15:00,691
‏اتصلت لدعوتهما على العشاء
يوم الجمعة،‏ وأخبرتني.‏

282
00:15:01,817 --> 00:15:04,153
‏لا بد وأنها مشكلة صغيرة.‏

283
00:15:04,236 --> 00:15:06,280
‏‏-‏ أنت تعرفين الشباب.‏
‏-‏ نعم.‏

284
00:15:06,363 --> 00:15:08,157
‏هل ذهب أحد إلى السجن؟

285
00:15:09,325 --> 00:15:12,077
‏بالطبع لا.‏ ليس شجاراً صغيراً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد انتهى الأمر.‏

286
00:15:12,161 --> 00:15:14,580
‏‏-‏ حسناً،‏ من انفصل عن الآخر؟
‏-‏ هي تركته.‏

287
00:15:14,663 --> 00:15:16,123
‏ولا أعرف السبب.‏

288
00:15:16,206 --> 00:15:19,251
‏أقصد،‏ إذا كنت سأحضّر الخليل
المثالي لـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

289
00:15:19,335 --> 00:15:20,669
‏في المعمل،‏

290
00:15:20,753 --> 00:15:24,131
‏بأجزاء من أجساد أشخاص آخرين وشخصياتهم.‏.‏.‏

291
00:15:24,757 --> 00:15:25,925
‏سيكون ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏ هو النتيجة.‏

292
00:15:27,343 --> 00:15:30,220
‏أعلم أن الأمر يبدو مخيفاً،‏ لكنك تفهم قصدي!‏

293
00:15:32,014 --> 00:15:33,474
‏لقد أرعبتي دمى الطفل ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:15:35,893 --> 00:15:38,020
‏عليّ حزم بعض الأغراض في المرأب.‏

295
00:15:39,396 --> 00:15:41,398
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏(متجر المغامرات)‏‏"‏‏‏‏

296
00:15:41,982 --> 00:15:43,233
‏‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏!‏

297
00:15:45,027 --> 00:15:46,612
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏!‏

298
00:15:50,616 --> 00:15:52,743
‏مرحباً يا شريكتي!‏

299
00:15:53,994 --> 00:15:56,288
‏أنا أبحث عن شقيقتي.‏

300
00:15:56,372 --> 00:16:00,209
‏أفترض أنها في مكان ما في هذه الأرجاء.‏

301
00:16:00,292 --> 00:16:01,835
‏أخبريني عندما تنتهين.‏

302
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
‏ماذا ترتدين؟

303
00:16:04,296 --> 00:16:06,632
‏هذه أول هدية عيد ميلاد أحضرها ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ لي

304
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
‏بعد زواجنا.‏

305
00:16:08,008 --> 00:16:12,304
‏وأتمنى لو أن شخصاً ما حذرني قبل
فتحي لذلك الصندوق.‏

306
00:16:13,514 --> 00:16:15,724
‏لماذا تخبرينني بهذه القصة المريعة؟

307
00:16:17,184 --> 00:16:18,811
‏ألن أحصل على تلك الساعة؟

308
00:16:19,395 --> 00:16:21,313
‏هذه سترتك ذات الشرائط.‏

309
00:16:30,948 --> 00:16:32,825
‏هل أحضر لي ديناصوراً؟

310
00:16:32,908 --> 00:16:34,076
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏

311
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
‏أعرف القليل عن الزواج،‏

312
00:16:35,786 --> 00:16:39,206
‏وحين يتعلق الأمر بالهدايا،‏ ليست الهدية ما
تهمّ.‏ وإنما روح العطاء.‏

313
00:16:39,289 --> 00:16:41,625
‏لقد وضع الكثير من الحب في هذا الشيء البشع.‏

314
00:16:42,751 --> 00:16:45,504
‏مرحباً يا رفاق،‏ ماذا تفعلان؟
ليس من المفترض أن تريا هذا.‏

315
00:16:47,006 --> 00:16:48,340
‏لقد أحببته يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:16:49,967 --> 00:16:52,594
‏أحبه أكثر من أي شيء في هذا العالم.‏

317
00:16:53,804 --> 00:16:57,057
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏
لكن هذا ليس من أجلك في الواقع.‏

318
00:16:57,141 --> 00:16:58,225
‏الحمد لله!‏

319
00:17:00,227 --> 00:17:03,022
‏صنعت شيئاً لأجلك،‏ لكن عليك الانتظار
حتى عيد الميلاد.‏

320
00:17:03,105 --> 00:17:05,566
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ إلا إذا كنت.‏.‏.‏ تريدين رؤيته الآن.‏

321
00:17:07,651 --> 00:17:09,236
‏تريدين رؤيته الآن.‏

322
00:17:13,949 --> 00:17:16,660
‏‏-‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏سوني‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ذا سوني‏‏"‏‏‏‏؟

323
00:17:16,744 --> 00:17:19,329
‏نعم،‏ قال والدك أن هذه أول سمكة اصطدتيها.‏

324
00:17:19,413 --> 00:17:22,041
‏نعم،‏ إنها كذلك!‏

325
00:17:22,124 --> 00:17:25,002
‏لقد أحببتها كثيراً،‏ وجعلته يضعها
في الثلاجة لأجلي.‏

326
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
‏أتذكر ذلك.‏

327
00:17:26,253 --> 00:17:28,505
‏كنت أشعر بالقرف كلما ذهبت لإحضار مثلجات.‏

328
00:17:29,381 --> 00:17:31,091
‏حين أخبرني والدك بالقصة،‏

329
00:17:31,175 --> 00:17:33,135
‏سألت إذا كان بإمكاني تحويلها إلى تذكار.‏

330
00:17:34,094 --> 00:17:36,472
‏‏-‏ هل تعجبك حقاً.‏
‏-‏ لقد أحببتها.‏

331
00:17:36,555 --> 00:17:39,391
‏إنها إحدى أسعد ذكريات طفولتي.‏ شكراً لك.‏

332
00:17:39,475 --> 00:17:41,852
‏إذاً لمن صنعت الحيوان المدرع؟

333
00:17:41,935 --> 00:17:45,105
‏إنها لصديق لي وقع في حب هذه
الحيوانات الغريبة

334
00:17:45,189 --> 00:17:47,149
‏أثناء عطلة صيفية في ‏‏"‏‏‏‏سان أنطونيو‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:17:47,232 --> 00:17:50,903
‏ذهب ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏سان أنطونيو‏‏"‏‏‏‏ في.‏.‏.‏
يا إلهي!‏

336
00:17:55,157 --> 00:17:57,534
‏أنت سيئة للغاية في أعمال السرقة،‏

337
00:17:57,618 --> 00:18:00,412
‏إذ يحتاج الشخص الذي تسرقين منه إلى
إحضار الأغراض إليك.‏

338
00:18:00,496 --> 00:18:02,956
‏ربما يعني ذلك أنني جيدة للغاية في السرقة.‏

339
00:18:03,040 --> 00:18:04,958
‏ضعها هناك،‏ وعُد لإحضار الأواني الفضية.‏

340
00:18:06,585 --> 00:18:08,754
‏أخبرتني أمك عن موضوع الانفصال،‏

341
00:18:08,837 --> 00:18:10,756
‏وأتمنى ألا يكون ما أخبرتك به هو السبب.‏

342
00:18:10,839 --> 00:18:13,092
‏أنا بخير.‏ أقصد،‏ لسنا بحاجة إلى خوض

343
00:18:13,175 --> 00:18:16,595
‏تلك المحادثة الطويلة المليئة بالدموع التي
تحبها.‏

344
00:18:17,262 --> 00:18:20,849
‏يا للخسارة.‏ لقد أحضرت معي شوكولاتة وفيلماً
سيئاً.‏

345
00:18:22,226 --> 00:18:26,605
‏لقد فعلت ما هو أفضل لي ولكما.‏

346
00:18:27,815 --> 00:18:29,691
‏فعلت ذلك لأجلنا؟

347
00:18:31,151 --> 00:18:32,236
‏نحن نحب الشاب.‏

348
00:18:32,319 --> 00:18:34,655
‏أعتقد أن أمك سوف تدعوه في الواقع
إلى الفطور،‏

349
00:18:34,738 --> 00:18:37,282
‏الآن وقد علمت أنه لن يشاركها في شرابها.‏

350
00:18:38,742 --> 00:18:40,953
‏لقد عرفت فقط أنكما لن يعجبكما الأمر أبداً.‏

351
00:18:41,036 --> 00:18:42,454
‏فكل مرة سنتأخر لـ10 دقائق،‏

352
00:18:42,538 --> 00:18:43,789
‏ستقوم بالاتصال بالمشرحة.‏

353
00:18:45,040 --> 00:18:49,044
‏المرة الوحيدة التي اتصلت فيها بالمشرحة
كانت لأسأل عن ‏‏"‏‏‏‏إيزي بليدينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:18:51,380 --> 00:18:53,006
‏هل فعلت ذلك لأجلنا؟

355
00:18:53,090 --> 00:18:55,968
‏نعم.‏ ماذا عساي أن أقول؟
أنا ابنة رائعة.‏

356
00:18:58,929 --> 00:19:00,305
‏أتعلمين،‏ أنا لا أصدق هذا.‏

357
00:19:01,098 --> 00:19:04,017
‏صدقني يا أبي،‏ أنا بخير حقاً.‏

358
00:19:04,101 --> 00:19:06,436
‏لا،‏ أنا لا أصدق هذا.‏

359
00:19:07,855 --> 00:19:09,565
‏أنت لم تنفصلي عنه حقاً،‏ أليس كذلك؟

360
00:19:10,774 --> 00:19:11,900
‏بلى،‏ فعلت.‏

361
00:19:11,984 --> 00:19:13,318
‏‏‏"‏‏‏‏بلى،‏ فعلت‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:19:13,402 --> 00:19:15,946
‏هذا مقنع بقدر قولك،‏

363
00:19:16,029 --> 00:19:18,282
‏‏‏"‏‏‏‏ليس لدي ثعباناً‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:19:20,159 --> 00:19:22,119
‏حسناً،‏ نعم.‏

365
00:19:22,786 --> 00:19:24,121
‏لم أنفصل عن ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:19:24,204 --> 00:19:26,248
‏لقد أخبرت أمي بذلك كي لا تقلقا.‏

367
00:19:26,331 --> 00:19:28,750
‏وكنت تعلمين أنه كان مدمن كحول قبل
سؤالي لك؟

368
00:19:28,834 --> 00:19:31,420
‏نعم،‏ لكنني لم أكن أعلم أنه أخبرك،‏

369
00:19:31,503 --> 00:19:32,629
‏وأنت تعلم الآن

370
00:19:32,713 --> 00:19:34,548
‏أنه كان مدمن كحول ومشجع لـ‏‏"‏‏‏‏رايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:19:34,631 --> 00:19:35,883
‏إذا أصبح ديموقراطياً،‏

372
00:19:35,966 --> 00:19:37,968
‏فسوف يكمل ثلاثية ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ الشريرة.‏

373
00:19:38,886 --> 00:19:41,638
‏لن يصبح ديموقراطياً الآن وقد أقلع
عن الشراب.‏

374
00:19:42,389 --> 00:19:45,726
‏أنا فقط أتمنى لو أنك عرفته جيداً أولاً قبل
إخباره لك بالأمر.‏

375
00:19:46,393 --> 00:19:48,896
‏هناك شيئان أعرفهما بشأن هذا الشاب،‏

376
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
‏أنه شجاع وصادق.‏

377
00:19:51,023 --> 00:19:54,401
‏لقد أتى إلى منزلي،‏ وهذا أول شيء أخبرني به،‏

378
00:19:55,694 --> 00:19:57,905
‏بالنسبة لشاب لا يشرب،‏ فهو كثير الكلام.‏

379
00:19:59,990 --> 00:20:02,451
‏هناك الكثير من معارفي في مرحلة التعافي،‏

380
00:20:02,534 --> 00:20:05,037
‏ومَن ينجحون في الأمر،‏ يشتركون في أمرين،‏

381
00:20:05,120 --> 00:20:07,039
‏أنهم شجعان وصادقون.‏

382
00:20:08,207 --> 00:20:09,875
‏أعرف أنه سينجح يا أبي.‏

383
00:20:10,709 --> 00:20:12,211
‏ربما سينجح.‏

384
00:20:12,294 --> 00:20:14,463
‏لكن عليك فهم هذا يا بنيتي،‏
الأمر يعتمد عليه.‏

385
00:20:14,546 --> 00:20:16,340
‏وليس على مساعدتك له.‏

386
00:20:16,924 --> 00:20:18,675
‏هو يذكرني بذلك طوال الوقت.‏

387
00:20:19,635 --> 00:20:21,345
‏مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:20:21,428 --> 00:20:23,263
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ هذا رائع.‏

389
00:20:23,347 --> 00:20:25,015
‏لم تخبرني أنها طلبت منك المساعدة.‏

390
00:20:25,098 --> 00:20:28,477
‏نعم،‏ أحياناً،‏ يقدم أبي المساعدة
دون طلبها منه.‏

391
00:20:31,480 --> 00:20:33,482
‏‏‏"‏‏‏‏(رايدرز)‏‏"‏‏‏‏

392
00:20:34,441 --> 00:20:36,735
‏هذا شاب شجاع.‏

393
00:20:45,452 --> 00:20:47,371
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

394
00:20:47,454 --> 00:20:49,081
‏‏-‏ مرحباً سيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً!‏

395
00:20:49,164 --> 00:20:51,333
‏مرحباً!‏ مرحباً!‏

396
00:20:52,000 --> 00:20:53,126
‏مرحباً!‏

397
00:20:56,421 --> 00:20:57,965
‏أغسل الأواني فقط.‏

398
00:20:58,674 --> 00:21:00,300
‏هذه فقط؟

399
00:21:01,009 --> 00:21:03,971
‏نعم،‏ لقد انتهيت.‏ كوب الماء فقط.‏
كانت فيها ماء.‏

400
00:21:04,054 --> 00:21:07,724
{\an8}‏كل شيء بخير يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏ حقاً.‏

401
00:21:07,808 --> 00:21:09,768
{\an8}‏سأكون أفضل إذا تصرفتي

402
00:21:10,936 --> 00:21:12,813
{\an8}‏بشكل طبيعي.‏

403
00:21:13,689 --> 00:21:15,565
{\an8}‏حسناً.‏.‏.‏

404
00:21:21,947 --> 00:21:23,240
{\an8}‏اللعنة،‏ هذا يبدو جيداً!‏

405
00:21:26,868 --> 00:21:27,869
{\an8}‏سيكون الأمر ممتعاً.‏

