﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:06,464
‏العشاء يبدو رائعاً.‏

2
00:00:06,715 --> 00:00:09,509
‏وأنت كذلك،‏ لكنك لست مغطاة
بصلصة الباربيكيو.‏

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,346
‏ولكن.‏.‏.‏

4
00:00:19,519 --> 00:00:22,564
‏إنه من أجل العشاء المشترك مع الفتيات
ليلة الغد.‏

5
00:00:22,647 --> 00:00:24,649
‏الليلة،‏ سنطلب الطعام.‏

6
00:00:25,942 --> 00:00:29,362
‏حسناً،‏ هذا جيد كوجبة مطبوخة بحب في المنزل.‏

7
00:00:29,446 --> 00:00:32,449
‏آسفة،‏ لكن أريد أن تكون ليلة الغد مميزة.‏

8
00:00:32,532 --> 00:00:34,743
‏فنادراً ما نكون هنا بصحبة بناتنا فقط.‏

9
00:00:34,826 --> 00:00:36,244
‏يقولون عن الطعام المجاني،‏

10
00:00:36,327 --> 00:00:39,539
‏إنه مثل ‏‏"‏‏‏‏فيلد أوف دريمز‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما تطهينه،‏
سيأتين.‏

11
00:00:39,622 --> 00:00:43,084
‏نعم،‏ ولكن مع الفتيان هنا،‏ الأمر أشبه
بـ‏‏"‏‏‏‏أنيمال هاوس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها معركة طعام!‏

12
00:00:44,002 --> 00:00:46,421
‏لا تواصلي مزحة الأفلام خاصتي،‏
فهي تؤذينا كلينا.‏

13
00:00:47,630 --> 00:00:48,840
‏مرحباً.‏

14
00:00:48,923 --> 00:00:51,551
‏ها هو الطعام الذي أجبرتني و‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏
على طهيه للغد.‏

15
00:00:51,634 --> 00:00:53,845
‏شكراً.‏ يصبح الأمر أكثر متعة حين يساهم
الجميع.‏

16
00:00:53,928 --> 00:00:55,055
‏غير صحيح.‏

17
00:00:55,764 --> 00:00:57,932
‏هل يمكنني الحصول على ألف دولار؟

18
00:00:59,976 --> 00:01:02,103
‏أعتقد أنك مشوشة قليلاً بشأن قيمة الطاجن.‏

19
00:01:03,813 --> 00:01:05,440
‏لِمَ تريدين ألف دولار يا عزيزتي؟

20
00:01:05,523 --> 00:01:08,610
‏أحتاج إلى بعض المعدات الجديدة
لتسجيل أغنية تجريبية لائقة.‏

21
00:01:08,693 --> 00:01:10,904
‏لم يعد تسجيل الأغاني بهاتفي الذكي
يفي بالغرض.‏

22
00:01:12,238 --> 00:01:14,908
‏عندما كنت صغيراً،‏
كل ما كان لدينا للغناء هو فرشاة شعر.‏

23
00:01:17,535 --> 00:01:19,370
‏أعني.‏.‏.‏ بالنسبة الفتيات.‏

24
00:01:20,789 --> 00:01:22,540
‏حسناً لقد فكرت في الأمر،‏

25
00:01:22,624 --> 00:01:23,833
‏يمكنكما أخذ المال

26
00:01:23,917 --> 00:01:26,044
‏من وديعتي للجامعة،‏ لا أستخدمها
على أية حال.‏

27
00:01:26,127 --> 00:01:27,879
‏لكنك ستستعين بها من أجل الجامعة.‏

28
00:01:28,004 --> 00:01:29,422
‏كالموسيقيين الناجحين.‏.‏.‏

29
00:01:29,506 --> 00:01:32,550
‏‏‏"‏‏‏‏لانا ديل راي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏غرايمز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:32,634 --> 00:01:33,927
‏بل ‏‏"‏‏‏‏فلو رايدا‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:34,594 --> 00:01:35,637
‏ماذا؟

32
00:01:37,055 --> 00:01:39,557
‏عندما أصبح نجمة،‏ لن أحتاج إلى وديعة
الجامعة.‏

33
00:01:39,641 --> 00:01:42,060
‏يمكنكما أن تنفقاها على المجلات أو ما شابه.‏

34
00:01:43,978 --> 00:01:45,855
‏هذا المال مُدخر من أجل الجامعة.‏

35
00:01:45,939 --> 00:01:46,940
‏انتهى الأمر.‏

36
00:01:47,023 --> 00:01:48,650
‏أو اسمع هذا.‏.‏.‏

37
00:01:48,733 --> 00:01:50,610
‏هذا المال مُدخر من أجل الجامعة.‏

38
00:01:50,693 --> 00:01:51,945
‏علامة استفهام.‏

39
00:01:52,695 --> 00:01:55,281
‏يستحيل.‏ فاصلة مرسومة.‏

40
00:01:57,033 --> 00:01:59,369
‏هذه علامة ترقيم لا تعرفينها

41
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
‏لأنك لم تدخلي الجامعة.‏

42
00:02:02,497 --> 00:02:03,665
‏هذا ليس عدلاً.‏

43
00:02:03,748 --> 00:02:05,667
‏تستخدم ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ وديعتها للجامعة دائماً.‏

44
00:02:05,750 --> 00:02:06,960
‏‏-‏ للجامعة.‏
‏-‏ للجامعة.‏

45
00:02:07,043 --> 00:02:09,462
‏لقد رأيت درجاتها إنها بالكاد في الجامعة.‏

46
00:02:10,463 --> 00:02:11,464
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

47
00:02:11,548 --> 00:02:12,966
‏هذا يبدو ممتعاً.‏

48
00:02:13,049 --> 00:02:14,509
‏أفترض أنهما رفضا الأمر.‏

49
00:02:14,592 --> 00:02:17,011
‏لن أتأثر بالإحباط.‏

50
00:02:17,095 --> 00:02:19,264
‏لا عليك،‏ سأعطيك المال لشراء المعدات.‏

51
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا تعنين؟

52
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
‏ستعطينها المال؟

53
00:02:21,766 --> 00:02:23,434
‏‏-‏ الأمر هام.‏ يتوجب ذلك.‏
‏-‏ ماذا؟

54
00:02:23,518 --> 00:02:25,895
‏لا،‏ ليس لديك هذا القدر من المال.‏

55
00:02:25,979 --> 00:02:27,355
‏سأستعين بـ3 بطاقات ائتمان.‏

56
00:02:27,438 --> 00:02:29,023
‏ليس أمراً سهلاً،‏ لكنه يستحق.‏

57
00:02:29,107 --> 00:02:30,191
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:30,275 --> 00:02:32,902
‏أنت وحدك ستكونين أول من أشكر عندما أفوز
بالـ‏‏"‏‏‏‏غرامي‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:02:36,197 --> 00:02:37,866
‏ما هي الفاصلة المرسومة؟

60
00:02:44,164 --> 00:02:46,916
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏(متجر المغامرات)‏‏"‏‏‏‏

61
00:02:53,548 --> 00:02:54,757
‏لست مقتنعاً.‏

62
00:02:55,967 --> 00:02:57,260
{\an8}‏لن يقتنع أحد أيضاً.‏

63
00:03:00,471 --> 00:03:03,558
{\an8}‏مرحباً.‏
هاك زي لدوري الكرة اللينة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:03,641 --> 00:03:04,767
{\an8}‏‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ أيضاً.‏.‏.‏

65
00:03:04,851 --> 00:03:07,770
{\an8}‏صدر من مطبخك رائحة غاز غريبة.‏

66
00:03:07,854 --> 00:03:09,606
{\an8}‏فأشعلت بعض الشموع المعطرة.‏

67
00:03:13,026 --> 00:03:16,738
{\an8}‏آمل أن يكون لدينا ما يكفي من اللاعبين
بعدما يتركنا ‏‏"‏‏‏‏هاورد‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:16,821 --> 00:03:19,657
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ اهدأ.‏

69
00:03:19,741 --> 00:03:20,867
{\an8}‏سينتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏فينيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:22,410 --> 00:03:23,536
{\an8}‏لأنه يحتضر.‏

71
00:03:26,706 --> 00:03:28,166
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏
أوالدي هنا؟

72
00:03:28,249 --> 00:03:31,794
{\an8}‏نعم،‏ لقد دخل هناك
لكن قد يكون خرج من النافذة.‏

73
00:03:31,878 --> 00:03:34,672
{\an8}‏أو تنكّر وسار بجواري.‏

74
00:03:35,590 --> 00:03:37,383
{\an8}‏‏-‏ أو.‏.‏.‏
‏-‏ سأتحقق من ذلك.‏

75
00:03:41,262 --> 00:03:42,305
{\an8}‏هل أردت رؤيتي؟

76
00:03:45,183 --> 00:03:46,726
{\an8}‏لا أسأم من هذه المزحة.‏

77
00:03:46,809 --> 00:03:48,353
{\an8}‏لكنها ليست مزحة هذه المرة.‏

78
00:03:48,895 --> 00:03:50,521
{\an8}‏انزعجنا أنا وأمك

79
00:03:50,605 --> 00:03:52,607
{\an8}‏من تدخلك في تربية ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:53,316 --> 00:03:56,152
{\an8}‏ماذا عن كل المرات
التي تدخلت فيها في تربية ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏؟

81
00:03:56,236 --> 00:03:57,237
{\an8}‏أنا لا أتدخل.‏

82
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
{\an8}‏أنا أتباهى بجرأة.‏

83
00:03:59,781 --> 00:04:02,116
{\an8}‏ولا أريدك أن تدفعي لها شيئاً

84
00:04:02,242 --> 00:04:03,785
{\an8}‏ما دامت تعيش تحت سقفي.‏

85
00:04:05,328 --> 00:04:07,163
{\an8}‏أو تحت سقف.‏

86
00:04:08,748 --> 00:04:10,333
{\an8}‏يجب على احد الاعتناء بها.‏

87
00:04:10,416 --> 00:04:12,418
{\an8}‏ليست مثل ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ التي
تعطينها كل ما تريد.‏

88
00:04:12,502 --> 00:04:14,379
{\an8}‏اذكر شيئاً واحداً منحته لـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:14,462 --> 00:04:18,007
{\an8}‏رسوم الجامعة،‏ غرفة وطعام مجانيين،‏
وقبوًا لتباشر فيه أعمالها.‏

90
00:04:18,091 --> 00:04:19,259
{\an8}‏اذكر أربعة أشياء.‏

91
00:04:20,218 --> 00:04:22,387
{\an8}‏واجه الحقيقة.‏ إن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ المفضلة لديك.‏

92
00:04:22,470 --> 00:04:24,347
{\an8}‏المفضلة؟
ألا تعرفين ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

93
00:04:24,430 --> 00:04:25,723
{\an8}‏ألا تعرفينني؟

94
00:04:27,850 --> 00:04:29,477
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏(متجر المغامرات)‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:32,188 --> 00:04:33,773
{\an8}‏‏-‏ مرحباً،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ادخل.‏

96
00:04:33,856 --> 00:04:35,358
{\an8}‏لقد نسيت.‏.‏.‏

97
00:04:37,735 --> 00:04:38,987
{\an8}‏ما الخطب؟

98
00:04:39,070 --> 00:04:40,154
{\an8}‏هل هناك عنكبوت؟

99
00:04:40,905 --> 00:04:41,906
{\an8}‏أنت عارٍ.‏

100
00:04:41,990 --> 00:04:43,825
{\an8}‏أعرف،‏ لذلك أنا قلق من وجود عنكبوت.‏

101
00:04:46,536 --> 00:04:47,870
{\an8}‏لماذا أنت عارٍ؟

102
00:04:47,954 --> 00:04:49,831
{\an8}‏إنني أغير ملابسي لأرتدي زيّي الرسمي.‏

103
00:04:49,914 --> 00:04:51,374
{\an8}‏إما أن تدخل أو تخرج.‏
من فضلك.‏

104
00:04:52,333 --> 00:04:55,920
{\an8}‏سأبقى بالخارج يا سيدي.‏
أنا أصر على ذلك.‏

105
00:05:00,842 --> 00:05:03,011
‏تعتقد ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ أننا نفضل ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:05:03,094 --> 00:05:05,346
‏هذا جنون.‏ نحن نحبهنّ على حد سواء.‏

107
00:05:05,888 --> 00:05:07,724
‏أو على الأقل هكذا يعرفن.‏

108
00:05:09,267 --> 00:05:12,520
‏بالفعل،‏ نمنح ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ كل ما تريد،‏
لكن هذا بغرض إسكاتها.‏

109
00:05:13,521 --> 00:05:16,274
‏نعم،‏ لكن لطالما كانت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏
أكثر من احتاج مساعدتنا.‏

110
00:05:16,357 --> 00:05:18,735
‏أتفهم لما ترى ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ ذلك على أنه تفضيل.‏

111
00:05:19,319 --> 00:05:22,488
‏علينا أن نعتني بـ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

112
00:05:24,699 --> 00:05:26,367
‏لم تطلب منا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ شيئاً قط.‏

113
00:05:26,451 --> 00:05:28,244
‏وعندما فعلت ذلك لأول مرة،‏ رفضنا.‏

114
00:05:28,328 --> 00:05:30,705
‏ربما يجب أن نشتري لها معدات التسجيل تلك.‏

115
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
‏حسناً.‏

116
00:05:31,914 --> 00:05:33,833
‏سآخذ المال من وديعة حلي
الزوجة الثانية.‏

117
00:05:35,293 --> 00:05:37,587
‏استمر هذا الأمر لفترة أطول بكثير
مما ظننت.‏

118
00:05:40,173 --> 00:05:41,841
‏‏-‏ مرحباً يا رفاق.‏
‏-‏ مرحباً!‏

119
00:05:41,924 --> 00:05:43,134
‏أهلاً.‏

120
00:05:43,217 --> 00:05:44,552
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

121
00:05:45,720 --> 00:05:46,721
‏مرحباً يا عزيزتي.‏

122
00:05:47,347 --> 00:05:52,393
‏مرحبًا بكم في عشاء لم شمل العائلة
من جديد تحت عنوان ‏‏"‏‏‏‏مرحى‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:05:53,811 --> 00:05:55,605
‏كان لديها 30 دقيقة للتوصل إلى ذلك.‏

124
00:05:56,439 --> 00:05:57,774
‏‏-‏ يبدو رائعاً،‏ أمي.‏
‏-‏ حقاً.‏

125
00:05:57,899 --> 00:05:59,233
‏أحضرت صلصتي المفضلة.‏
شكراً.‏

126
00:05:59,317 --> 00:06:01,319
‏بالطبع،‏ الأفضل للابنة المفضلة.‏

127
00:06:01,402 --> 00:06:03,780
‏لا تزالين تشككين في حسن تربيتنا،‏
أليس كذلك؟

128
00:06:03,863 --> 00:06:05,615
‏لم أكن أعرف،‏ لست متفاجئة.‏

129
00:06:05,740 --> 00:06:06,783
‏استمر.‏

130
00:06:06,866 --> 00:06:10,953
‏أنتن تعتقدنّ أننا لسنا عادلين في ما نمنحه
لكل منكن،‏

131
00:06:11,037 --> 00:06:13,122
‏لذلك،‏ نعتزم تسوية الأمور قليلاً.‏

132
00:06:13,206 --> 00:06:14,624
‏‏-‏ هل سنحصل على سيارات؟
‏-‏ لا.‏

133
00:06:14,707 --> 00:06:16,793
‏يا إلهي!‏ سنحصل جميعاً على سيارات!‏

134
00:06:18,086 --> 00:06:20,797
‏‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ قررنا أننا سنشتري لك معدات التسجيل.‏

135
00:06:20,880 --> 00:06:23,508
‏‏-‏ هذا رائع!‏
‏-‏ الأمر سيّان بالنسبة لي،‏ لكن شكراً.‏

136
00:06:25,009 --> 00:06:27,095
‏‏-‏ كالمعتاد.‏
‏-‏ أكره أن أسأل،‏ لكن ماذا.‏.‏.‏

137
00:06:27,178 --> 00:06:28,304
‏ماذا تعنين كالمعتاد؟

138
00:06:28,388 --> 00:06:31,641
‏لأنه كالعادة،‏ تحصل ‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة
على كل شيء.‏

139
00:06:32,350 --> 00:06:35,103
‏ماذا؟ أنا؟ أنت من تحصلين على كل ما تريدين.‏

140
00:06:35,770 --> 00:06:37,563
‏تعتقدين أيضاً أننا نفضل ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟

141
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
‏مهلاً،‏ أنا؟

142
00:06:40,149 --> 00:06:43,236
‏لا.‏ هذه مزحة.‏ أنا الأقل تفضيلاً.‏

143
00:06:44,195 --> 00:06:46,030
‏‏-‏ هذا ما أواصل قوله.‏
‏-‏ نعم.‏

144
00:06:47,240 --> 00:06:51,119
‏كمثال،‏ طلبت منك 800 دولار
من أجل ماكينة خياطة جديدة،‏

145
00:06:51,202 --> 00:06:52,829
‏وكان ردك،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا،‏ التحقي بالجامعة.‏‏‏"‏‏‏‏

146
00:06:52,912 --> 00:06:55,081
‏حقيقة أنك ممتنة للغاية تعوض عن ذلك.‏

147
00:06:56,124 --> 00:06:58,918
‏ولكن بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏
فلا تلتحقي بالجامعة،‏

148
00:06:59,001 --> 00:07:00,878
‏واعزفي موسيقى الهيبي
وافعلي ما تشائين.‏

149
00:07:00,962 --> 00:07:03,423
‏‏-‏ أنت آخر من يتحدث في هذا الأمر.‏
‏-‏ بلى،‏ سأتحدث.‏

150
00:07:03,506 --> 00:07:04,715
‏لا أعرف ماذا يعني ذلك.‏

151
00:07:05,341 --> 00:07:08,761
‏يعني أنكن جميعاً استفدتنّ بكونكنّ بناتنا.‏

152
00:07:08,845 --> 00:07:10,721
‏أجل،‏ نسوي الأمور بشكل مختلف لكل منكن.‏

153
00:07:10,805 --> 00:07:12,682
‏‏-‏ لنتلو صلاة الشكر.‏
‏-‏ حسناً.‏

154
00:07:12,765 --> 00:07:15,726
‏ماذا عن إقامتك هنا مجاناً مع زوجك.‏

155
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
‏أمي تفعل الأمر ذاته.‏

156
00:07:20,982 --> 00:07:24,360
‏لقد أحرجتك قليلاً في هذا الأمر يا عزيزتي.‏

157
00:07:27,738 --> 00:07:29,240
‏مجاناً؟

158
00:07:29,323 --> 00:07:30,658
‏صدقني،‏ يكلفني الأمر.‏

159
00:07:32,201 --> 00:07:36,372
‏أنت عشت هنا مجاناً مع فتى لسنوات.‏

160
00:07:36,956 --> 00:07:37,999
‏فتى؟

161
00:07:38,541 --> 00:07:39,917
‏هل تقصدين طفلي؟

162
00:07:42,378 --> 00:07:43,713
‏لا يزال ذكراً.‏

163
00:07:45,923 --> 00:07:46,966
‏أحرجتك يا عزيزتي.‏

164
00:07:48,134 --> 00:07:51,012
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ كان عليهما مساعدة ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد أفسدت حياتها.‏

165
00:07:51,721 --> 00:07:52,930
‏مهلاً.‏

166
00:07:53,014 --> 00:07:54,265
‏أنا بحال أفضل الآن.‏

167
00:07:54,348 --> 00:07:56,642
‏أجل،‏ لأن أبي دبر لك وظيفة مريحة.‏

168
00:07:56,726 --> 00:07:57,894
‏لنتلو صلاة الشكر.‏

169
00:07:59,145 --> 00:08:00,396
‏اعتقدت أنك في صفي.‏

170
00:08:00,855 --> 00:08:03,065
‏آسفة.‏ هل نتظاهر أن كل
ما حصلت عليه من علاوات

171
00:08:03,149 --> 00:08:04,901
‏كان لأنك أتيت بفكرة رائعة

172
00:08:04,984 --> 00:08:06,277
‏وهي بيع اللحوم في مطعم؟

173
00:08:06,360 --> 00:08:08,279
‏أتعلمن ماذا.‏ أعتقد أن الصلاة الآن

174
00:08:08,362 --> 00:08:09,363
‏‏-‏ فكرة جيدة.‏
‏-‏ رائعة.‏

175
00:08:09,447 --> 00:08:11,449
‏لقد عملت من أجل كل ما حصلت عليه.‏

176
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
‏أجل.‏ لقد استحققت ذلك.‏

177
00:08:13,576 --> 00:08:16,204
‏تشبه الفضيات في منزلك كثيراً
تلك التي في المطعم.‏

178
00:08:19,165 --> 00:08:21,167
‏هذا أنسب وقت لاستخدام معدات التسجيل تلك.‏

179
00:08:21,250 --> 00:08:24,420
‏وأنت تستخدمين
عدم كفاءتك السابقة في كل شيء

180
00:08:24,504 --> 00:08:26,422
‏لاستغلالهما رغم أنك بحال أفضل الآن.‏

181
00:08:26,506 --> 00:08:28,508
‏شكراً لك.‏
أعني،‏ اصمت.‏

182
00:08:28,591 --> 00:08:30,051
‏لا تقل لها ذلك.‏

183
00:08:30,134 --> 00:08:32,303
‏مهلاً،‏ لقد تخليت عني.‏
اصمتا أنتما الإثنين.‏

184
00:08:32,428 --> 00:08:33,596
‏لا يهم لأنني سأغادر.‏

185
00:08:33,679 --> 00:08:35,139
‏‏-‏ اجلس.‏
‏-‏ سأغادر أولاً.‏

186
00:08:35,264 --> 00:08:36,766
‏‏-‏ مهلاً،‏ عودي.‏
‏-‏ اجلسا كلاكما.‏

187
00:08:36,849 --> 00:08:37,850
‏لن تغادرا.‏

188
00:08:37,934 --> 00:08:39,393
‏عودا واجلسا!‏

189
00:08:51,447 --> 00:08:53,074
‏معذرة،‏ أردت أن نتلو صلاة الشكر؟

190
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏(متجر المغامرات)‏‏"‏‏‏‏

191
00:09:02,917 --> 00:09:05,169
{\an8}‏مرحباً،‏ معكم ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

192
00:09:05,253 --> 00:09:08,089
{\an8}‏برسالة خاصة لعملائنا في ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:09:08,172 --> 00:09:10,841
{\an8}‏تطورت عدة الزلازل خاصتنا كثيراً

194
00:09:10,925 --> 00:09:14,512
{\an8}‏منذ السبعينيات،‏ على عكس حاكمك.‏

195
00:09:15,721 --> 00:09:19,892
{\an8}‏لسبب غامض،‏ لا يزال ‏‏"‏‏‏‏جيري براون‏‏"‏‏‏‏؟

196
00:09:21,936 --> 00:09:24,689
{\an8}‏لن تقود سيارة من السبعينيات
إلا إذا كنت أحمقاً.‏

197
00:09:24,772 --> 00:09:28,985
{\an8}‏لكنك تركت حاكمك القديم يقود
ولايتك بأكملها وكأنّه ‏‏"‏‏‏‏مونبيم‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:09:29,819 --> 00:09:31,362
{\an8}‏هذا أمر غريب.‏

199
00:09:32,738 --> 00:09:35,157
{\an8}‏بالطبع،‏ عملائنا في ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏

200
00:09:35,241 --> 00:09:37,034
{\an8}‏ليسوا وحدهم من يعيشون
على خط الصدع.‏

201
00:09:37,118 --> 00:09:40,871
{\an8}‏إذا كان لديك عائلة فثق بي،‏
فذلك سوف يتغيّر.‏

202
00:09:40,955 --> 00:09:43,916
{\an8}‏ويمكن أن يكون الناس أسوأ
من الزلازل.‏

203
00:09:44,000 --> 00:09:47,044
{\an8}‏فالزلزال يؤدي مهمته،‏ ويمضي قدماً.‏

204
00:09:47,128 --> 00:09:50,381
{\an8}‏لا يستقر في مكانه ويصيح قائلاً،‏
‏‏"‏‏‏‏إنه ليس خطأي!‏‏‏"‏‏‏‏

205
00:09:52,258 --> 00:09:55,469
{\an8}‏يجب أن أوفّر عدة التأهب العائلية.‏

206
00:09:55,553 --> 00:09:58,973
{\an8}‏تحتوي على أقراص أسبرين،‏ وسدادات الأذن،‏
والكثير من الخمر.‏

207
00:09:59,849 --> 00:10:03,144
{\an8}‏لأنّه على عكس ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏،‏
إذا سقطت أسرتك في المحيط،‏

208
00:10:04,061 --> 00:10:08,107
{\an8}‏ستجد أحدهم يصيح،‏
‏‏"‏‏‏‏ليس عدلاً أن يأتي دورك أولاً!‏‏‏"‏‏‏‏

209
00:10:10,443 --> 00:10:12,862
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏(متجر المغامرات)‏‏"‏‏‏‏

210
00:10:13,112 --> 00:10:15,865
‏لدينا ما يكفي من الزوارق،‏

211
00:10:15,948 --> 00:10:18,034
‏لكن لدينا عجزًا في المجاذيف.‏

212
00:10:20,494 --> 00:10:21,704
‏سنحتاج إلى طلب المزيد.‏

213
00:10:21,787 --> 00:10:24,040
‏وإلا سيقع بضع المساكين في مأزق،‏
وبدون مجذاف.‏

214
00:10:27,501 --> 00:10:29,128
‏أنا أمزح يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:10:29,211 --> 00:10:30,296
‏بربّك،‏ إنها مزحة.‏

216
00:10:30,379 --> 00:10:32,298
‏إنها نكتة جرد.‏

217
00:10:32,381 --> 00:10:34,592
‏يندُر وجود هذا النوع من المزحات،‏ صدقني.‏

218
00:10:39,180 --> 00:10:41,140
‏مزحة جيدة يا سيدي.‏
أيمكنني الذهاب الآن؟

219
00:10:41,223 --> 00:10:43,893
‏تريد أن تذهب؟ لقد بدأنا للتو.‏

220
00:10:43,976 --> 00:10:45,561
‏‏-‏ ماذا تقصد الذهاب؟
‏-‏ ربما.‏.‏.‏

221
00:10:48,689 --> 00:10:50,900
‏ربما يجب أن تحصل على
شخص آخر لمساعدتك.‏

222
00:10:50,983 --> 00:10:52,985
‏كما تعلم،‏ أنا لست بارعاً في الأرقام.‏

223
00:10:53,069 --> 00:10:55,196
‏أو الرسائل،‏ أو وظيفتي.‏

224
00:10:55,279 --> 00:10:56,822
‏ربما يجب أن تطردني.‏

225
00:10:57,448 --> 00:10:59,325
‏كفّ عن ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا سخيف.‏

226
00:10:59,909 --> 00:11:01,952
‏لنتحدث عن الحقيقة الواضحة
كفيل في غرفة.‏

227
00:11:03,996 --> 00:11:05,039
‏صحيح.‏

228
00:11:05,706 --> 00:11:07,958
‏أيمكنك اختيار حيوان مختلف؟

229
00:11:09,502 --> 00:11:10,503
‏حسناً.‏

230
00:11:10,586 --> 00:11:13,255
‏رأيتني عارياً،‏ ماذا في ذلك؟

231
00:11:14,382 --> 00:11:17,218
‏الأمريكيون متزمتون للغاية في ما يخص
جسد الإنسان.‏

232
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
‏لدي نظرة أكثر أوروبية.‏

233
00:11:21,681 --> 00:11:23,432
‏وكان لدي نظرة أمامية كاملة.‏

234
00:11:24,600 --> 00:11:25,768
‏توقف.‏

235
00:11:26,435 --> 00:11:27,770
‏انظر،‏ أنا آسف يا سيدي.‏

236
00:11:27,853 --> 00:11:29,980
‏الأمر هو أن العري يشعرني بعدم ارتياح.‏

237
00:11:30,064 --> 00:11:31,482
‏لهذا أكره الفن.‏

238
00:11:32,608 --> 00:11:35,236
‏حسناً،‏ لنكفّ عن هذا الآن.‏

239
00:11:35,319 --> 00:11:36,612
‏لديّ فكرة.‏

240
00:11:37,697 --> 00:11:38,698
‏لنذهب إلى ناديّي.‏

241
00:11:38,781 --> 00:11:40,282
‏لنجلس في غرفة البخار.‏

242
00:11:40,366 --> 00:11:42,326
‏حسناً؟

243
00:11:42,410 --> 00:11:45,496
‏بمجرد أن نصبح عاريَين ومحاطَين
برجال عراة آخرين،‏

244
00:11:45,579 --> 00:11:46,831
‏سترى كم هو أمر عادي.‏

245
00:11:47,957 --> 00:11:49,792
‏مهلاً،‏ ألا يمكننا الذهاب إلى متحف.‏.‏.‏

246
00:11:49,917 --> 00:11:52,336
‏وننظر إلى تماثيلهم اليونانية القذرة؟

247
00:11:53,421 --> 00:11:54,547
‏لا.‏

248
00:11:54,630 --> 00:11:56,132
‏أنا وأنت فحسب.‏

249
00:11:56,215 --> 00:11:58,592
‏سنتعرّق مع مجموعة من الأصدقاء الجدد.‏

250
00:11:59,885 --> 00:12:02,304
‏حسناً؟
احضر صندلك الصيفي.‏

251
00:12:02,388 --> 00:12:03,723
‏أنا لا أثق بالأرضية.‏

252
00:12:08,310 --> 00:12:10,187
‏عندما تأتي الفتيات،‏
اتركيني أتحدّث.‏

253
00:12:10,271 --> 00:12:11,897
‏ألم تكن هذه هي الخطة دائماً؟

254
00:12:13,107 --> 00:12:15,568
‏ربما يجب أن ننتظر حتى تهدأ
الفتيات قليلاً.‏.‏.‏

255
00:12:15,651 --> 00:12:17,194
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ قبل الاجتماع العائلي.‏

256
00:12:17,278 --> 00:12:18,320
‏هنّ منعزلات الآن.‏

257
00:12:18,446 --> 00:12:20,614
‏يمكننا محاولة فهم فكرهنّ
كزعماء الطوائف.‏

258
00:12:21,782 --> 00:12:24,326
‏عزيزي،‏ إنهنّ مستاءات
من بعضهنّ بشدة الآن.‏

259
00:12:24,410 --> 00:12:25,828
‏ويعتقدن أنه خطؤنا.‏

260
00:12:25,911 --> 00:12:28,247
‏إنه خطؤنا.‏
نجعل التربية تبدو أسهل مما هي عليها.‏

261
00:12:29,373 --> 00:12:32,168
‏أعتقد أنه حان الوقت لنريهنّ
نوع الألم الذي يتسبّبن فيه.‏

262
00:12:32,710 --> 00:12:33,711
‏صحيح؟

263
00:12:33,794 --> 00:12:36,505
‏فكرة تعذيب أطفالي
لا ينبغي أن تجعلني أشعر بتحسّن.‏

264
00:12:36,589 --> 00:12:38,466
‏‏-‏ لكن؟
‏-‏ تشعرني بتحسّن.‏

265
00:12:39,800 --> 00:12:40,801
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

266
00:12:40,885 --> 00:12:41,886
‏‏-‏ آمل أن الأكل جيداً

267
00:12:41,969 --> 00:12:43,387
‏لأن طريقنا ملأه التسلّط.‏

268
00:12:43,888 --> 00:12:45,181
‏والتذمر.‏

269
00:12:45,264 --> 00:12:48,976
‏أيتها ‏‏"‏‏‏‏المتسلطة‏‏"‏‏‏‏،‏ وأيتها ‏‏"‏‏‏‏المتذمرة‏‏"‏‏‏‏
وفرا القليل من هذا لأختكما ‏‏"‏‏‏‏المدللة‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:12:49,059 --> 00:12:50,311
‏تعاليا معي.‏

271
00:12:52,897 --> 00:12:55,191
‏حسناً يا فتيات.‏
اجلسن.‏

272
00:12:55,858 --> 00:12:58,861
‏‏-‏ لا أريد أن أجلس في المنتصف.‏
‏-‏ لن أجلس بجوارها.‏

273
00:12:58,944 --> 00:12:59,987
‏‏-‏ حظ عاثر.‏

274
00:13:00,070 --> 00:13:01,947
‏‏-‏ على عكس حظك.‏
‏-‏ حسناً.‏ كفى.‏

275
00:13:02,031 --> 00:13:03,199
‏اذهبي للجلوس.‏

276
00:13:03,282 --> 00:13:07,453
‏لا أعتقد أنكنّ تفهمن مدى صعوبة أن
تكون أباً أو أماً.‏

277
00:13:07,536 --> 00:13:08,537
‏عذراً؟

278
00:13:08,621 --> 00:13:09,955
‏أنا أم.‏

279
00:13:11,582 --> 00:13:14,627
‏أماً لـ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏ إذا لديك عنزة واحدة،‏
لا يجعل ذلك منك مزارعة.‏

280
00:13:16,754 --> 00:13:19,173
‏أنا ووالدكنّ نحبكنّ جميعًا بنفس القدر،‏

281
00:13:19,256 --> 00:13:22,760
‏ولكن في بعض الأحيان،‏ تضطرنا الظروف
إلى أن نعاملكنّ بشكل مختلف.‏

282
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
‏هذا ما يقوله أسوأ الآباء.‏

283
00:13:25,846 --> 00:13:28,724
‏عرفنا أننا لن نستطيع إقناعكن بالمنطق
لذلك وضعنا خطة بديلة.‏

284
00:13:28,808 --> 00:13:29,809
‏حسناً.‏

285
00:13:29,934 --> 00:13:32,728
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ تظنين أنه ليس عدلاً أن
نشتري لها معدات التسجيل.‏

286
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
‏إنه ليس عدلاً.‏

287
00:13:34,146 --> 00:13:37,525
‏وأنت تعتقدين أنه ليس من العدل
أن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ لا تدفع الإيجار.‏

288
00:13:37,608 --> 00:13:39,360
‏مقابل غرفة نومها أو القبو.‏

289
00:13:39,443 --> 00:13:41,529
‏لقد عملت مقابل كل زيادة في ‏‏"‏‏‏‏آوتدور مان‏‏"‏‏‏‏،‏

290
00:13:41,612 --> 00:13:43,823
‏ولكن كنت أفكر في منحك علاوة.‏

291
00:13:43,906 --> 00:13:45,199
‏علاوة؟

292
00:13:45,282 --> 00:13:46,575
‏أعتقد أن هذا عادل.‏

293
00:13:46,659 --> 00:13:49,870
‏يجب أن تساوي عدد قوائم الطعام
مع عدد الأشخاص في حفلة.‏

294
00:13:52,873 --> 00:13:57,211
‏عندما يكون لديك أكثر من طفل،‏
لا يمكنك أن تجعل الجميع سعداء.‏

295
00:13:57,294 --> 00:13:59,380
‏شخص ما سيشعر دائماً بالظلم.‏

296
00:13:59,463 --> 00:14:01,757
‏لذا فقد توصلنا لأن تخترن

297
00:14:01,882 --> 00:14:03,175
‏من هي صاحبة النصيب الأقل.‏

298
00:14:03,801 --> 00:14:05,845
‏لا يروقني ما أسمع.‏

299
00:14:05,928 --> 00:14:06,929
‏لا ينبغي عليك.‏

300
00:14:08,389 --> 00:14:09,890
‏إليكن ما سنفعله.‏

301
00:14:10,683 --> 00:14:13,435
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ إمّا أن تدفعي الإيجار،‏
أو تتخلين عن علاوتك،‏

302
00:14:13,561 --> 00:14:15,312
‏وأنت عن معداتك للتسجيل.‏

303
00:14:15,855 --> 00:14:16,897
‏الاختيار لكنّ.‏

304
00:14:16,981 --> 00:14:18,482
‏هذا غير عادل تماماً.‏

305
00:14:18,566 --> 00:14:20,609
‏هذا ما يقوله جميع الأولاد.‏

306
00:14:28,492 --> 00:14:30,202
‏ماذا سنفعل؟

307
00:14:30,286 --> 00:14:33,664
‏هل سنأخذ الوقت لخداع ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟
أو سنحركها مثل دمية من القماش؟

308
00:14:35,833 --> 00:14:38,419
‏لن أوافق على دفع الإيجار
ولا أهتم بما ستفعلينه بي.‏

309
00:14:41,380 --> 00:14:42,548
‏توقفا.‏

310
00:14:42,631 --> 00:14:43,966
‏لسنا مضطرين للجدال.‏

311
00:14:44,049 --> 00:14:45,676
‏سأتخلى عن العلاوة.‏

312
00:14:45,759 --> 00:14:46,802
‏يمكنني قبول ذلك.‏

313
00:14:46,886 --> 00:14:49,471
‏‏-‏ لست مضطرة لفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بلى.‏

314
00:14:49,555 --> 00:14:50,764
‏أنا بدأت الأمر برمته.‏

315
00:14:50,848 --> 00:14:52,641
‏لاعتقادي أنك تحتاجين
لمعدات التسجيل.‏

316
00:14:52,725 --> 00:14:57,354
‏وبصراحة،‏ ربما أعطاني أبي أكثر ممّا أستحق.‏

317
00:14:57,438 --> 00:14:58,439
‏ليس صحيحاً.‏

318
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
‏أعني أنه أعطاك الفرصة،‏

319
00:14:59,940 --> 00:15:01,609
‏ولكنك برعت تماماً في المطعم.‏

320
00:15:01,692 --> 00:15:04,361
‏‏-‏ لا يجب أن تضحّي.‏
‏-‏ هل تقولين إنك ستفعلين؟

321
00:15:04,445 --> 00:15:05,863
‏يا إلهي،‏ لا.‏

322
00:15:07,781 --> 00:15:10,034
‏هل هكذا يبدو الأمر؟
لأنه ليس كذلك.‏

323
00:15:11,118 --> 00:15:12,870
‏لا أقبل أن تعاني من أجلي يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:15:12,953 --> 00:15:14,330
‏سأتخلى عن المعدات.‏

325
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
‏‏-‏ ليس عليك ذلك.‏
‏-‏ أريد ذلك.‏

326
00:15:16,123 --> 00:15:19,084
‏لدي سنتين على الأقل قبل أن أصبح أكبر
من امتهان الموسيقى.‏

327
00:15:20,711 --> 00:15:22,296
‏لا أعرف.‏
تتصرفين وكأنك خمسينيّة.‏

328
00:15:22,379 --> 00:15:23,714
‏قد يكون فات الأوان.‏

329
00:15:26,800 --> 00:15:29,219
‏‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك أن تقولي إنك
لن تدفعي الإيجار،‏

330
00:15:29,303 --> 00:15:31,347
‏ثم تجادلين لمنعنا من التضحية.‏

331
00:15:31,430 --> 00:15:34,016
‏‏-‏ حسناً،‏ سأفعل.‏ سأدفع الإيجار.‏
‏-‏ ماذا؟

332
00:15:34,725 --> 00:15:37,811
‏كنت محقة يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ عندما قلت إنني
لم أعد غير كفؤة.‏

333
00:15:37,895 --> 00:15:38,979
‏بل أنا عكس ذلك.‏

334
00:15:39,438 --> 00:15:40,689
‏أنا لست غير كفؤة.‏

335
00:15:42,608 --> 00:15:46,070
‏لا يجب عليك دفع الإيجار
فقط لأنك أصبحت كفؤة.‏

336
00:15:46,153 --> 00:15:47,905
‏لنتظاهر بأن هذه كلمة فعلية.‏

337
00:15:48,656 --> 00:15:52,117
‏لكن على إحدانا أن تضحّي.‏

338
00:15:52,201 --> 00:15:54,787
‏لأن أمي وأبي وضعا هذه القواعد الغبية.‏

339
00:15:54,870 --> 00:15:56,038
‏تسوية على حساب إحدانا؟

340
00:15:56,121 --> 00:15:57,373
‏أي نوع من التربية هذا؟

341
00:15:57,456 --> 00:15:59,249
‏أعلم.‏ لا عجب أننا نتجادل دائماً.‏

342
00:15:59,333 --> 00:16:01,043
‏يديران العائلة
مثل ‏‏"‏‏‏‏ذا هانجر جيمز‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:16:02,962 --> 00:16:05,381
‏بدت أمي مستمتعة بالأمر.‏

344
00:16:05,464 --> 00:16:06,590
‏هذا مقزّز.‏

345
00:16:07,841 --> 00:16:09,176
‏لسنا من يحتاج إلى درس.‏

346
00:16:09,259 --> 00:16:10,678
‏‏-‏ هما بحاجة إلى درس.‏
‏-‏ أجل.‏

347
00:16:10,761 --> 00:16:12,972
‏نحن بحاجة لنريهما
أنه بغض النظر عمّا يحدث،‏

348
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
‏سنبقى معاً،‏ لأننا شقيقات.‏

349
00:16:15,349 --> 00:16:16,642
‏‏-‏ شقيقات.‏
‏-‏ أجل.‏

350
00:16:18,102 --> 00:16:20,771
‏أود أن أعرف
ما سنفعل قبل أن أنضم إلى العناق.‏

351
00:16:31,240 --> 00:16:33,075
‏أنت بخير.‏ هيّا.‏

352
00:16:38,038 --> 00:16:39,039
‏حسناً.‏

353
00:16:39,623 --> 00:16:41,083
‏لنبدأ رحلة الشفاء.‏

354
00:16:42,209 --> 00:16:43,335
‏حسناً.‏

355
00:16:53,679 --> 00:16:56,056
‏اخلع منشفتك يا بني.‏
أنت تحرجني.‏

356
00:16:58,100 --> 00:17:00,728
‏أنا أنتظر حتى يكون البخار طبقة
تمنعني من الرؤية.‏

357
00:17:01,979 --> 00:17:04,982
‏أنت هنا حتى ترى كل هؤلاء الرجال
وهم عراة.‏

358
00:17:11,363 --> 00:17:13,449
‏هل ترى ذلك؟ أترى ما فعلت؟

359
00:17:13,532 --> 00:17:16,452
‏انظر،‏ تسبّبت طاقتك المتزمتة
في مغادرة الجميع.‏

360
00:17:17,077 --> 00:17:18,787
‏لست متأكداً من أن هذه فكرة جيدة.‏

361
00:17:19,413 --> 00:17:22,082
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ العري أمر جميل وطبيعي.‏

362
00:17:22,166 --> 00:17:23,542
‏هكذا خلقنا الربّ المجيد.‏

363
00:17:26,086 --> 00:17:28,172
‏حسناً،‏ افتح عينيك.‏ تعال هنا.‏

364
00:17:28,255 --> 00:17:30,466
‏افتح عينيك.‏

365
00:17:30,549 --> 00:17:33,260
‏ألق نظرة على هذا الرجل هناك.‏

366
00:17:36,263 --> 00:17:37,556
‏ليس بهذا القدر من السوء.‏

367
00:17:37,639 --> 00:17:39,016
‏‏-‏ أرأيت؟
‏-‏ في الواقع.‏.‏.‏

368
00:17:40,100 --> 00:17:41,894
‏لديك جسم جميل للغاية يا سيدي.‏

369
00:17:42,561 --> 00:17:44,855
‏إنه تخمين،‏
لكن أهذا بفضل تمرين الـ‏‏"‏‏‏‏بيلاتيس‏‏"‏‏‏‏؟

370
00:17:48,317 --> 00:17:49,318
‏لا يرتدي صندلاً.‏

371
00:17:49,902 --> 00:17:51,612
‏استمتع برحلتك إلى طبيب القدم.‏

372
00:17:53,155 --> 00:17:55,449
‏‏-‏ لم يكن ذلك سيئاً.‏
‏-‏ نعم.‏

373
00:17:55,532 --> 00:17:57,326
‏لقد ساء الأمر مجدداً.‏

374
00:17:57,409 --> 00:17:59,036
‏ما الخطب؟

375
00:18:00,120 --> 00:18:04,041
‏أعتقد أنني اكتشفت ما يزعجني بالفعل.‏

376
00:18:04,124 --> 00:18:05,250
‏وما هو؟

377
00:18:05,334 --> 00:18:08,670
‏أنت لست فقط رئيسي في العمل،‏
أنا أعتبرك أيضاً أباً لي.‏

378
00:18:09,338 --> 00:18:13,717
‏وآخر شيء يرغب فيه الابن هو رؤية أبيه عار.‏

379
00:18:14,468 --> 00:18:16,595
‏لا أعرف.‏ لا أعتقد أن هذا صحيح.‏

380
00:18:17,179 --> 00:18:19,556
‏هل سبق لك أن رأيت والدك عارياً؟

381
00:18:21,475 --> 00:18:22,768
‏يا إلهي.‏

382
00:18:23,435 --> 00:18:25,395
‏أين منشفتي اللعينة؟

383
00:18:25,479 --> 00:18:27,689
‏سأنحني.‏
انظر بعيداً.‏

384
00:18:31,610 --> 00:18:33,570
‏إنهن هادئات بشكل مؤسف للغاية هناك.‏

385
00:18:34,488 --> 00:18:36,115
‏ربما يلعبن الغولف.‏

386
00:18:40,661 --> 00:18:42,538
‏هل تظن حقاً أن هذا سيقربهنّ؟

387
00:18:42,621 --> 00:18:43,747
‏بربّك،‏ يحببن بعضهنّ.‏

388
00:18:43,831 --> 00:18:45,582
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لن تضطر إحداهن إلى التضحية.‏

389
00:18:46,166 --> 00:18:48,001
‏‏-‏ علينا التحدث.‏
‏-‏ حسناً.‏

390
00:18:48,085 --> 00:18:50,087
‏لا بأس
إذا لم تخترن إحداكن.‏

391
00:18:50,170 --> 00:18:52,756
‏لا،‏ لقد اخترنا.‏

392
00:18:52,840 --> 00:18:54,049
‏اخترنا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:18:56,468 --> 00:18:57,886
‏هذا غير متوقّع.‏

394
00:18:57,970 --> 00:18:59,138
‏ماذا.‏.‏.‏

395
00:18:59,847 --> 00:19:03,976
‏لقد اخترتنّ ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ لتعاني؟
أختكما الصغرى؟

396
00:19:04,059 --> 00:19:06,019
‏هذه هي قواعد درسك الصغير.‏

397
00:19:08,147 --> 00:19:10,190
‏انتظري،‏ إنهنّ يخادعننا.‏

398
00:19:10,274 --> 00:19:12,276
‏يعتقدن أننا سنتراجع،‏ لأننا نفضل ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:19:16,655 --> 00:19:17,865
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:19:18,657 --> 00:19:20,409
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كما تزعمن.‏

401
00:19:22,035 --> 00:19:24,163
‏لا،‏ الأمر جدي.‏

402
00:19:24,246 --> 00:19:26,957
‏لكننا أدركنا شيئًاَ أكثر أهمية.‏

403
00:19:27,332 --> 00:19:28,667
‏أنتما العدو الحقيقي.‏

404
00:19:28,750 --> 00:19:31,378
‏‏-‏ ماذا؟ مهلا!‏
‏-‏ لا.‏ انتظر لوهلة.‏

405
00:19:31,879 --> 00:19:33,046
‏أريد معرفة نهاية الأمر.‏

406
00:19:34,882 --> 00:19:37,217
‏حاولتما وضعنا في مواجهة بعضنا البعض.‏

407
00:19:37,301 --> 00:19:40,679
‏لذا من الآن فصاعدًا،‏
سنساند بعضنا البعض مهما حدث.‏

408
00:19:40,762 --> 00:19:43,307
‏تباً!‏ ذلك هو الشيء الوحيد الذي لم أريده.‏

409
00:19:45,309 --> 00:19:47,561
‏بما إن ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ وأنا في وضع مالي أفضل،‏
سنتبرع

410
00:19:47,644 --> 00:19:50,355
‏لشراء معدات التسجيل من أجل ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
‏مما يعني أننا سنحصل جميعاً على ما نريد.‏

412
00:19:52,941 --> 00:19:55,110
‏ها هو درسك يا أبي.‏
تفوقنا عليك!‏

413
00:19:58,447 --> 00:20:02,242
‏هيا يا أختاي،‏ لنأكل بعض الطعام
قبل أن يقررا منحه لاثنتين منا فقط.‏

414
00:20:02,326 --> 00:20:03,493
‏أنا أتضور جوعاً.‏

415
00:20:03,577 --> 00:20:05,829
‏هذا رائع.‏
يجب أن نتصرف كأخوات في أكثر الأحيان.‏

416
00:20:09,124 --> 00:20:12,252
‏أنا سعيدة بحبهن لبعضهن،‏
لكنني لست متحمسة بشأن كراهيتهن لنا.‏

417
00:20:14,713 --> 00:20:16,423
‏لا مشكلة لديّ.‏ هيّا لنأكل.‏

418
00:20:22,095 --> 00:20:24,806
‏‏‏"‏‏‏‏(آوتدور مان)‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏(متجر المغامرات)‏‏"‏‏‏‏

419
00:20:24,890 --> 00:20:27,226
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك المجيء إلى هنا
لدقيقة رجاءً؟

420
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
‏حسناً،‏ أنا أدخل يا سيدي.‏

421
00:20:34,733 --> 00:20:36,401
‏أنا أخفض يدي.‏

422
00:20:36,485 --> 00:20:38,362
‏وها سوف ألتفت.‏

423
00:20:38,445 --> 00:20:41,865
‏اهدأ.‏
أنا أريدك أن تلقي نظرة على خُلد لديّ.‏

424
00:20:41,949 --> 00:20:43,242
‏يا إلهي.‏

425
00:20:45,577 --> 00:20:48,080
‏أنا أمزح.‏

426
00:20:49,164 --> 00:20:52,000
‏‏-‏ التقط هذا.‏
‏-‏ يسرني ذلك يا سيدي.‏

427
00:20:52,125 --> 00:20:55,379
‏عندما كان يرمي أبي الأشياء تجاهي،‏
لم يتوقّع أبداً أن ألتقطها.‏

428
00:20:55,462 --> 00:20:56,922
‏حسناً.‏

429
00:20:59,007 --> 00:21:00,050
‏ارتد هذا.‏
هاك.‏

430
00:21:00,133 --> 00:21:03,512
‏‏-‏ زيّ خاص لي.‏
‏-‏ أجل.‏ بالطبع.‏.‏.‏

431
00:21:03,595 --> 00:21:04,805
{\an8}‏وخذ أيضاً.‏.‏.‏

432
00:21:06,014 --> 00:21:07,140
{\an8}‏هذا.‏

433
00:21:09,393 --> 00:21:10,894
{\an8}‏باروكتي الخاصة.‏

434
00:21:10,978 --> 00:21:11,979
{\an8}‏أجل.‏

435
00:21:12,521 --> 00:21:15,524
{\an8}‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ تريد أن تلعب التقاط الكرة أم لا؟

436
00:21:16,149 --> 00:21:17,359
{\an8}‏أعتقد ذلك.‏

437
00:21:18,360 --> 00:21:21,697
{\an8}‏انظر،‏ مات ‏‏"‏‏‏‏هاورد‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:21:21,780 --> 00:21:23,198
{\an8}‏ستلعب في موقع الضارب الخامس.‏

439
00:21:23,740 --> 00:21:26,660
{\an8}‏بعد المباراة،‏ سنذهب جميعًا
للجلوس في غرفة البخار.‏

