﻿1
00:00:04,671 --> 00:00:06,506
‏مرحباً،‏ ماذا لدينا على الإفطار؟

2
00:00:06,589 --> 00:00:10,260
‏مجرد سوائل من أجلي،‏ لكنها ليست من النوع
الممتع الذي يأتي في زجاجة شراب.‏

3
00:00:12,095 --> 00:00:14,973
‏أنت تقوم بعملية تطهير.‏ إنه عمل كثير.‏

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,933
‏سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏ريانا‏‏"‏‏‏‏ تُجري نقل دم.‏

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,268
‏إنه أمر أسهل بكثير.‏

6
00:00:18,977 --> 00:00:21,479
‏في الواقع،‏ إنه مشروب الاستعداد
لمنظار القولون.‏

7
00:00:22,063 --> 00:00:24,315
‏فهي ليست عملية تطهير بقدر ما هي
إفراغ للأمعاء.‏

8
00:00:25,567 --> 00:00:27,777
‏علي أن أنظف أمعائي

9
00:00:27,861 --> 00:00:32,115
‏حتى يتمكن طبيبي من تصوير فيديو بدقة عالية
لنظام الحرق والإخراج لدي.‏

10
00:00:32,615 --> 00:00:33,658
‏أتعلم؟

11
00:00:33,742 --> 00:00:38,288
‏لقد كنت مثيراً للاشمئزاز لمدة طويلة،‏
فتوقف عن مضايقتي.‏

12
00:00:39,581 --> 00:00:41,291
‏ظننتك ستلعب بوكر مع رفاقك الليلة.‏

13
00:00:41,374 --> 00:00:43,626
‏نعم سألعب.‏ سنحتسي مشروب الاستعداد للمنظار.‏

14
00:00:43,752 --> 00:00:46,755
‏أتعلمين ماذا يقولون،‏ فهذا فعل يتطلب صحبة.‏

15
00:00:48,256 --> 00:00:49,632
‏شاهدنا ذلك في فيديو مضحك.‏

16
00:00:49,716 --> 00:00:52,385
‏يقدمه ‏‏"‏‏‏‏مارتن شورت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏توم هانكس‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ستيف مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:52,469 --> 00:00:53,803
‏لم أسمع بشأنهم من قبل.‏

18
00:00:56,556 --> 00:00:57,640
‏‏-‏ أهلاً.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

19
00:00:57,724 --> 00:00:58,767
‏‏-‏ أهلاً.‏
‏-‏ كيف الحال؟

20
00:00:58,850 --> 00:01:02,562
‏يتوجه ‏‏"‏‏‏‏راين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏
لزيارة قاعة مشاهير لاعبي الهوكي.‏

21
00:01:03,438 --> 00:01:06,149
‏في ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏،‏ يعتقدون أن ‏‏"‏‏‏‏اللوفر‏‏"‏‏‏‏ متحف.‏

22
00:01:07,400 --> 00:01:11,196
‏وها قد ذهب النباتيان،‏ وأنا أريد تناول بعض
اللحم.‏ فلماذا لا يوجد أي لحم مقدد؟

23
00:01:11,279 --> 00:01:13,823
‏فأبي لا يأكل،‏ إنه يفرغ أمعائه.‏

24
00:01:15,283 --> 00:01:16,659
‏فغداً موعد منظار القولون.‏

25
00:01:18,078 --> 00:01:20,622
‏جيد،‏ فأنت تحب التقاط الصور لك.‏

26
00:01:21,456 --> 00:01:23,583
{\an8}‏سأضعها على رخصة قيادتي.‏

27
00:01:23,666 --> 00:01:25,752
{\an8}‏فمن يراها سيقول ‏‏"‏‏‏‏هل فقدت بعض الوزن؟‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:27,295 --> 00:01:28,880
‏بما أن الشابين غير موجودين،‏

29
00:01:28,963 --> 00:01:31,132
‏فعلينا إقامة حفل مبيت كأيام الطفولة.‏

30
00:01:31,216 --> 00:01:32,509
‏كانت أوقاتاً ممتعة جداً.‏

31
00:01:32,592 --> 00:01:34,677
‏نستيقظ طوال الليل،‏ نتحدث عن من يعجب بي،‏

32
00:01:34,761 --> 00:01:36,638
‏ما نوع الشباب الذي قد يعجب بي.‏

33
00:01:37,764 --> 00:01:39,182
‏‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

34
00:01:39,265 --> 00:01:41,768
‏سنقيم أنا و‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ حفل مبيت الليلة
يا أمي.‏

35
00:01:41,851 --> 00:01:43,978
‏‏-‏ أتوافقين؟
‏-‏ إنه من دواعي سروري.‏

36
00:01:44,062 --> 00:01:45,522
‏ماذا؟

37
00:01:46,439 --> 00:01:50,527
‏هذا ممتع،‏ حفل مبيت برفقة والدتكما.‏

38
00:01:51,569 --> 00:01:54,030
‏يمكننا الاستمتاع بالفنون والحرف اليدوية.‏

39
00:01:54,114 --> 00:01:56,324
‏لدي العديد من الخطط.‏

40
00:01:57,117 --> 00:01:58,827
‏‏-‏ وداعاً،‏ عزيزي.‏
‏-‏ وداعاً.‏

41
00:01:59,410 --> 00:02:00,578
‏أتعلمين؟

42
00:02:00,662 --> 00:02:02,997
‏أعتقد أن حفل المبيت خاصتكما ستكون
أسوأ من حفلي.‏

43
00:02:09,129 --> 00:02:11,923
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

44
00:02:12,715 --> 00:02:15,093
{\an8}‏أنا على استعداد تام لليلة.‏
حصلت على مجموعة بوكر.‏

45
00:02:15,176 --> 00:02:18,263
{\an8}‏و2 لتر من الملين.‏

46
00:02:18,763 --> 00:02:19,973
{\an8}‏أتشعر بالخوف؟

47
00:02:20,682 --> 00:02:22,142
{\an8}‏أنا جندي بحرية.‏

48
00:02:23,059 --> 00:02:24,102
{\an8}‏نعم،‏ أشعر بالخوف.‏

49
00:02:25,520 --> 00:02:29,149
{\an8}‏يجدر بك أن تكون كذلك.‏
فالأمر أشبه بإعصار ‏‏"‏‏‏‏تسونامي‏‏"‏‏‏‏ لكن في زجاجة.‏

50
00:02:31,484 --> 00:02:33,528
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هذا من أجلك سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:33,611 --> 00:02:35,363
{\an8}‏وقعت على استلامها وتوليت الأمر.‏

52
00:02:35,446 --> 00:02:39,534
{\an8}‏إنه يوم تولي المسؤولية بالنسبة لك،‏
أليس كذلك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏متحف المستكشفين‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:39,617 --> 00:02:40,743
{\an8}‏هذا رائع.‏

54
00:02:41,327 --> 00:02:44,122
{\an8}‏بالفعل إنه كذلك!‏

55
00:02:44,205 --> 00:02:47,250
{\an8}‏أخيراً،‏ يريدون أن أقدم قطعة أثرية.‏

56
00:02:47,333 --> 00:02:50,587
{\an8}‏سيخلد اسمك إلى جانب هؤلاء
المستكشفين المشهورين.‏

57
00:02:50,670 --> 00:02:52,630
{\an8}‏كالرجل الذي اكتشف هذا الشيء على الجبل،‏

58
00:02:52,714 --> 00:02:55,383
{\an8}‏أو السيدة التي سحبت تلك الشيء من النهر.‏

59
00:02:56,885 --> 00:02:59,387
{\an8}‏فأسمائهما تخلد مراراً وتكراراً،‏ أليس كذلك؟

60
00:02:59,470 --> 00:03:00,638
‏ما الذي ستقدمه؟

61
00:03:01,723 --> 00:03:06,686
‏نصل الرمح هذا الذي يعود إلى آلاف السنين.‏
عثرت عليه في غابة مطيرة هندوراسية.‏

62
00:03:06,769 --> 00:03:08,855
‏يعود إلى حضارة مفقودة.‏

63
00:03:09,606 --> 00:03:11,733
{\an8}‏لا أصدق أنهم سمحوا لك أن تأخذه خارج البلد.‏

64
00:03:11,816 --> 00:03:14,235
{\an8}‏فالهندوراسيون يثقون بالأشخاص للغاية.‏

65
00:03:14,319 --> 00:03:15,862
{\an8}‏يثقون فيما تقوله في الجمارك،‏

66
00:03:15,945 --> 00:03:17,822
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اشتريت هذا من متجر بيع هدايا.‏‏‏"‏‏‏‏

67
00:03:19,532 --> 00:03:22,619
{\an8}‏مهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏ يجب أن أريه هذا.‏

68
00:03:22,702 --> 00:03:24,078
{\an8}‏سيسعد حقاً من أجلك.‏

69
00:03:24,162 --> 00:03:26,706
{\an8}‏لا،‏ لطالما أراد ذلك.‏ سيثير هذا الأمر غضبه.‏

70
00:03:26,789 --> 00:03:29,417
{\an8}‏أحب أنكما تهويان جعل بعضكما بائسين.‏

71
00:03:29,500 --> 00:03:30,710
{\an8}‏فهذه الصداقة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:31,961 --> 00:03:35,215
{\an8}‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي أخبار مهمة.‏
أريدك أن تقرأ شيئاً.‏

73
00:03:35,298 --> 00:03:38,259
{\an8}‏لا،‏ ليس اليوم ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا فقط.‏.‏.‏
أسف أنا في مزاج سيئ.‏

74
00:03:38,343 --> 00:03:40,261
{\an8}‏‏-‏ سأقرأ لك قليلاً.‏
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

75
00:03:40,345 --> 00:03:44,140
{\an8}‏إنه اليوم الذي يرسل فيه
‏‏"‏‏‏‏متحف المستكشفين‏‏"‏‏‏‏ دعواته.‏

76
00:03:44,224 --> 00:03:46,059
{\an8}‏وأنا لم يصل إلى مظروف.‏

77
00:03:46,142 --> 00:03:47,894
{\an8}‏وأراهن أنك تظن أنه لا يوجد أي أخبار

78
00:03:47,977 --> 00:03:49,562
{\an8}‏مما قد يُشعرك بمزيد من السوء.‏

79
00:03:49,646 --> 00:03:53,107
{\an8}‏أجل،‏ لا توجد.‏ لن يحدث هذا لي أبداً.‏

80
00:03:53,191 --> 00:03:55,568
{\an8}‏ليس عليك أن تقولها بهذه الطريقة.‏

81
00:03:55,652 --> 00:03:59,530
{\an8}‏لا،‏ من أخدع؟
بحقك،‏ أنا لست رجلاً يحب الخلاء.‏

82
00:03:59,614 --> 00:04:02,742
{\an8}‏أنا رجل غنى طموح
يبيع المعدات لأصحابها الحقيقيين.‏

83
00:04:02,825 --> 00:04:04,035
{\an8}‏حسناً.‏

84
00:04:04,118 --> 00:04:06,120
{\an8}‏مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأسوأ؟

85
00:04:06,204 --> 00:04:09,457
{\an8}‏هل سيشارك السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏متحف المستكشفين‏‏"‏‏‏‏
بنفسه أم بدعاباته؟

86
00:04:11,709 --> 00:04:13,127
‏هل حصلت علي دعوة؟

87
00:04:13,211 --> 00:04:16,798
‏أجل أسف هذه كانت الأخبار.‏
لكنك تعرف ماذا سيحدث؟

88
00:04:16,881 --> 00:04:19,884
‏وأنت ستشارك لأنك رجل عظيم.‏

89
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
‏ضربة مباشرة.‏

90
00:04:23,096 --> 00:04:25,431
‏أنا سعيد جداً من أجلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
نعم أنا كذلك.‏

91
00:04:25,515 --> 00:04:27,767
‏فلا شيء أفضل من رؤية صديق يحصل علي تكريم

92
00:04:27,850 --> 00:04:30,812
‏رغب في نيله طوال حياته كرجل بالغ.‏

93
00:04:33,940 --> 00:04:37,986
‏يا رجل،‏ فالدعابات بينكما
أصبحت أكثر إتقاناً ومكراً.‏

94
00:04:41,698 --> 00:04:44,492
‏لا أصدق أن أمي تقتحم حفل المبيت خاصتنا.‏

95
00:04:44,575 --> 00:04:46,911
‏ألم تقتحم أيضاً إفطارنا في عيد الأم.‏

96
00:04:46,995 --> 00:04:50,331
‏نعم،‏ فعلت ذلك.‏
مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت متحمسة لليلة؟

97
00:04:50,415 --> 00:04:53,376
‏نعم،‏ لدي بعض القصص الجنونية
سأرويها لكم عن ‏‏"‏‏‏‏روب‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:53,459 --> 00:04:55,044
‏وبضعة أسئلة.‏

99
00:04:55,128 --> 00:04:56,713
‏أمي ستنضم إلينا.‏

100
00:04:56,796 --> 00:04:57,880
‏أراكما لاحقاً.‏

101
00:04:59,257 --> 00:05:01,134
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ حسناً،‏ الآن لا مفر.‏

102
00:05:02,010 --> 00:05:03,052
‏ها هي!‏

103
00:05:03,136 --> 00:05:06,806
‏فما تحتاجه كل حفلة رائعة،‏ هو مشرفة.‏

104
00:05:06,889 --> 00:05:11,144
‏وهل المشرفة تجلب معها.‏.‏.‏

105
00:05:11,728 --> 00:05:13,229
‏آلة تزين؟

106
00:05:14,939 --> 00:05:16,274
‏بالطبع لا.‏

107
00:05:17,442 --> 00:05:19,402
‏فهذا من اختصاصي فحسب.‏

108
00:05:20,403 --> 00:05:22,447
‏ماذا عن.‏.‏.‏

109
00:05:23,197 --> 00:05:25,450
‏.‏.‏.‏كعكة ‏‏"‏‏‏‏تيراميسو‏‏"‏‏‏‏؟

110
00:05:25,533 --> 00:05:28,328
‏مرحباً،‏ اشتقت لك كثيراً.‏

111
00:05:29,746 --> 00:05:31,456
‏أحسنت،‏ أعجبتني!‏

112
00:05:32,165 --> 00:05:36,878
‏وهل يشعر أحد بالحماس
لمشاهدة ‏‏"‏‏‏‏رايان غوزلينغ‏‏"‏‏‏‏ يبني منزلاً.‏.‏.‏

113
00:05:37,503 --> 00:05:40,048
‏‏-‏ .‏.‏.‏وهو بلا قميص؟
‏-‏ هكذا يجب بناء جميع المنازل.‏

114
00:05:40,798 --> 00:05:43,676
‏ومن منكن تحب النبيذ؟

115
00:05:43,760 --> 00:05:46,846
‏لأنني في حوزتي زجاجة نبيذ أبيض كاملة.‏

116
00:05:49,223 --> 00:05:53,144
‏نبيذ وحلوى و‏‏"‏‏‏‏غوزلينغ‏‏"‏‏‏‏؟ أحسنت صنعاً يا أمي.‏

117
00:05:53,227 --> 00:05:54,812
‏مرحباً بكن في حفل المبيت.‏

118
00:05:55,605 --> 00:05:56,647
‏شكراً.‏

119
00:05:56,731 --> 00:06:00,193
‏فدعونا نحول بعض زجاجات الكلوركس إلى
حصالات على شكل خنزير.‏

120
00:06:02,403 --> 00:06:04,781
‏كنت أمزح.‏

121
00:06:05,448 --> 00:06:07,700
‏لكن.‏.‏.‏ كنت أدخر المال فيها.‏

122
00:06:10,036 --> 00:06:11,996
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

123
00:06:13,247 --> 00:06:14,415
‏مرحباً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:14,499 --> 00:06:18,503
‏أنا.‏.‏.‏ ما زالت أشعر حقاً بالحزن
بشأن البوح بالحقيقة للسيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:06:18,586 --> 00:06:21,422
‏عليك أن تكف عن الاعتذار عن ذلك.‏

126
00:06:22,173 --> 00:06:25,218
‏رغم أنني ‏‏"‏‏‏‏أشعر بالأسف‏‏"‏‏‏‏
لكن شعور الغيرة كان ممتعاً نوعاً ما.‏

127
00:06:25,301 --> 00:06:28,805
‏اختارت الليمون
لأنه أكثر نكهة معبرة عن الأسف.‏

128
00:06:28,888 --> 00:06:32,975
‏والفراولة تعبر عن الحزن.‏
أما البرتقال،‏ بالطبع عن حفلات التخرج.‏

129
00:06:34,018 --> 00:06:37,313
‏لا يهم لونها،‏ فكلها تأتي من أقدام الأبقار.‏

130
00:06:38,856 --> 00:06:41,234
‏‏-‏ مرحباً،‏ هل السيد ‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏ بخير؟
‏-‏ سيكون بخير.‏

131
00:06:41,317 --> 00:06:43,486
‏شعرت حقاً بالأسى عليه.‏
لذلك،‏ اتصلت بالمتحف.‏

132
00:06:43,569 --> 00:06:46,864
‏وسيغيرون الجائزة
لتضم كل من في ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:46,948 --> 00:06:47,990
‏يكون جزءاً من الأمر.‏

134
00:06:48,116 --> 00:06:50,076
‏هل يعني هذا أنني سأشارك أيضاً؟

135
00:06:50,159 --> 00:06:53,538
‏‏-‏ فأنا جزء من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت جزء قيم جداً.‏

136
00:06:54,205 --> 00:06:55,373
‏التقط هذا،‏ أتفعل؟

137
00:06:56,582 --> 00:07:00,211
‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ تلقيت للتو مكالمة
من ‏‏"‏‏‏‏متحف المستكشفين‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:00,294 --> 00:07:01,838
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ تبين أنني كنت مخطئاً.‏

139
00:07:01,921 --> 00:07:04,257
‏‏-‏ حسناً،‏ هذا لا يبدو لي.‏
‏-‏ بالتأكيد لا.‏

140
00:07:04,382 --> 00:07:06,050
‏لا أحتاج إلى أي مساعدة.‏

141
00:07:06,676 --> 00:07:08,845
‏يبدو أن الدعوة لم تكن من أجلك فحسب.‏

142
00:07:08,928 --> 00:07:10,471
‏كانت لـ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏ بأكمله.‏

143
00:07:10,555 --> 00:07:12,890
‏أنا مصدوم،‏ ولا يجد ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ ما يقوله
من الصدمة.‏

144
00:07:12,974 --> 00:07:14,308
‏أجل.‏

145
00:07:14,392 --> 00:07:15,810
‏تسرني رؤيتك سعيد.‏

146
00:07:15,893 --> 00:07:17,937
‏أعرف جيداً ما الذي سأقدمه.‏

147
00:07:18,020 --> 00:07:19,939
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ نصل الرمح خاصتي.‏

148
00:07:21,315 --> 00:07:23,860
‏نصل الرمح الخاص بك؟

149
00:07:23,943 --> 00:07:25,027
‏وأرى اللوحة من الآن.‏

150
00:07:25,111 --> 00:07:28,197
‏‏‏"‏‏‏‏تبرع بها (إد آلزاتي)
صاحب متجر (أوتدور مان).‏‏‏"‏‏‏‏

151
00:07:28,281 --> 00:07:30,616
‏علي الاتصال بالأطفال.‏ أين هاتفي؟

152
00:07:30,700 --> 00:07:33,494
‏‏-‏ في يديك.‏
‏-‏ نعم،‏ أنت محق!‏

153
00:07:33,578 --> 00:07:35,997
‏فلن أقلق اليوم بشأن عدد مرات حدوث ذلك.‏

154
00:07:39,709 --> 00:07:42,253
‏لقد سرق للتو قطعتك الأثرية المسروقة.‏

155
00:07:42,795 --> 00:07:46,174
‏ما لون حلوى الجيلي الذي يشير إلى الخيانة؟

156
00:07:47,800 --> 00:07:48,885
‏العنب.‏

157
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

158
00:07:56,100 --> 00:07:57,727
‏فالشيء الرائع في لعبة البوكر هو،‏

159
00:07:57,810 --> 00:08:00,104
‏لست مضطراً إلى إحضار شراب أو رقائق
أو أي شيء.‏

160
00:08:00,188 --> 00:08:03,357
‏لن أفعل ذلك على أي حال،‏
لكن هذه المرة،‏ لم يعد ذلك وقاحة.‏

161
00:08:05,234 --> 00:08:07,778
‏فالليلة،‏ يمكن لأي شخص استخدام أي حمام.‏

162
00:08:07,862 --> 00:08:09,697
‏فهذه ليست ‏‏"‏‏‏‏كارولاينا الشمالية‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:08:11,324 --> 00:08:12,325
‏ماذا تضيف ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏؟

164
00:08:13,075 --> 00:08:15,119
‏هذا نابع من الخبرة.‏

165
00:08:15,745 --> 00:08:16,996
‏لا تسخر.‏

166
00:08:19,332 --> 00:08:21,751
‏مرحباً سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أخبرت السيد
‏‏"‏‏‏‏آلزاتي‏‏"‏‏‏‏ بأي شيء؟

167
00:08:21,834 --> 00:08:22,835
‏لا،‏ لن أفعل.‏

168
00:08:22,919 --> 00:08:25,087
‏بقدر أهمية هذا الرمح بالنسبة لي،‏

169
00:08:25,171 --> 00:08:27,298
‏فمن المهم أن تدع المدير يفوز،‏ أليس كذلك؟

170
00:08:28,216 --> 00:08:31,511
‏إذا شعر الرجل الذي عثر على
هذا الشيء على الجبل بنفس الشعور،‏

171
00:08:31,594 --> 00:08:33,804
‏لصار اسمه طي النسيان.‏

172
00:08:35,723 --> 00:08:38,392
‏أنه ليس بهذا السوء.‏
وضعت ملح على حواف الكوب.‏

173
00:08:40,686 --> 00:08:42,313
‏حسناً،‏ هل نبدأ؟

174
00:08:42,396 --> 00:08:43,856
‏حسناً.‏

175
00:08:43,940 --> 00:08:45,775
‏‏-‏ أتعرف مهمتك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

176
00:08:45,858 --> 00:08:47,652
‏حين يستيقظ شخص ما ليذهب إلى الحمام،‏

177
00:08:47,735 --> 00:08:49,237
‏أقفز وألعب بأوراقه.‏

178
00:08:49,320 --> 00:08:50,363
‏ثم ماذا؟

179
00:08:50,446 --> 00:08:52,657
‏‏-‏ حاول ألا تدعي عدم الفهم.‏
‏-‏ بالضبط.‏

180
00:08:53,449 --> 00:08:55,409
‏أيها السادة،‏ نخب آخر.‏

181
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
‏بهدف الإجراءات الطبية التوسعية.‏

182
00:09:00,456 --> 00:09:01,749
‏ستستمتع يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:09:01,832 --> 00:09:04,710
‏إنها مرتك الأولى،‏ فالأمر يشبه أول حب لك.‏

184
00:09:04,794 --> 00:09:06,963
‏إنه شعور فظيع فحسب.‏

185
00:09:08,089 --> 00:09:11,676
‏هذا الكأس الثاني لي.‏
ما المدة التي يستغرقها هذا الشراب كي.‏.‏.‏

186
00:09:16,264 --> 00:09:18,766
‏رائع.‏ أنه يركض بسرعة كبيرة.‏

187
00:09:18,849 --> 00:09:20,851
‏لا أصدق أن لا يمكنه إمساك سارق المتجر.‏

188
00:09:21,936 --> 00:09:24,355
‏لنرى ما الذي حصل عليه السيد ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
‏يا للهول!‏

190
00:09:26,732 --> 00:09:30,027
‏يا للهول!‏

191
00:09:31,237 --> 00:09:32,280
‏ألعب بكل ما لدي.‏

192
00:09:33,614 --> 00:09:34,865
‏حسناً.‏

193
00:09:35,408 --> 00:09:36,492
‏هل سمعتني يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:09:36,576 --> 00:09:39,036
‏طُلب منى التقديم في ‏‏"‏‏‏‏متحف المستكشفين‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:09:39,120 --> 00:09:41,038
‏في الحقيقة،‏ طُلب من المتجر.‏

196
00:09:41,122 --> 00:09:43,249
‏يبدو هذا كحقد.‏

197
00:09:44,750 --> 00:09:47,211
‏هذا ليس حقداً،‏ أحاول أن أكون دقيقاً فقط.‏

198
00:09:47,295 --> 00:09:50,339
‏كان آخر متحف ذهبت إليه رائعاً.‏

199
00:09:50,423 --> 00:09:52,258
‏كان تمثال ‏‏"‏‏‏‏توم كروز‏‏"‏‏‏‏ يبدو حقيقياً،‏

200
00:09:52,341 --> 00:09:55,094
‏حيث يمكنك الانحناء والثناء عليه.‏

201
00:09:59,557 --> 00:10:01,517
‏سأقدم نصل الرمح الذي عثرت عليه

202
00:10:01,601 --> 00:10:03,603
‏أثناء السير في غابة مطيرة في ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:10:03,686 --> 00:10:05,187
‏تقصد ‏‏"‏‏‏‏هندوراس‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:10:06,188 --> 00:10:07,773
‏أعتقد أنني أعرف إلى أين ذهبت.‏

205
00:10:08,941 --> 00:10:11,068
‏حقاً؟ لأنهما بعيدتان عن بعضهما جداً.‏

206
00:10:11,569 --> 00:10:13,696
‏فلا يوجد فيهما نفس فصائل القرود.‏

207
00:10:14,405 --> 00:10:16,032
‏فعلى الأقل،‏ فيهما قرود.‏

208
00:10:16,115 --> 00:10:17,742
‏ها قد بدأت المشاجرة!‏

209
00:10:20,244 --> 00:10:22,913
‏أتذكر الأمر بوضوح،‏ كان القمر مكتمل.‏

210
00:10:22,997 --> 00:10:24,999
‏في منتصف النهار!‏

211
00:10:25,082 --> 00:10:26,125
‏كانت ذروة موسم ممطر.‏

212
00:10:26,208 --> 00:10:27,376
‏كان موسم شديد الجفاف!‏

213
00:10:28,878 --> 00:10:29,962
‏من يحكي القصة؟

214
00:10:30,046 --> 00:10:31,714
‏أنت تحكي القصة،‏ لكنها غير حقيقية.‏

215
00:10:31,797 --> 00:10:36,302
‏أنا من عثر على نصل الرمح في
الـ‏‏"‏‏‏‏هندوراس‏‏"‏‏‏‏،‏ منتصف النهار في شدة الجفاف.‏

216
00:10:36,385 --> 00:10:38,804
‏أنت كنت في الحانة برفقة امرأة
تدعى ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:10:41,932 --> 00:10:43,059
‏ذلك غير صحيح.‏

218
00:10:43,142 --> 00:10:45,519
‏هذا بالضبط ما.‏.‏.‏
ها قد أتى الذي يفصل في الأمر.‏

219
00:10:51,400 --> 00:10:52,818
‏ماذا فاتني؟

220
00:10:52,902 --> 00:10:55,821
‏أخذ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ نصل الرمح من قرد في الحانة.‏

221
00:10:59,575 --> 00:11:02,703
‏حسناً ثم أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏ترافيس‏‏"‏‏‏‏
عن حفل الجامعة هذا في ‏‏"‏‏‏‏بولدر‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:11:02,787 --> 00:11:03,871
‏حقاً؟

223
00:11:03,954 --> 00:11:09,168
‏وبعدها فكرت،‏
‏‏"‏‏‏‏لا،‏ على الذهاب للمنزل بسبب موعد العودة.‏‏‏"‏‏‏‏

224
00:11:12,421 --> 00:11:13,714
‏ثم ذهبت.‏

225
00:11:14,924 --> 00:11:16,384
‏ومع ذلك،‏ تذكرت أمراً مختلفاً.‏

226
00:11:16,467 --> 00:11:18,594
‏حين أعطيتني 10 دولارات لملء السرير بوسائد

227
00:11:18,678 --> 00:11:20,012
‏حتى تظن أمي أنك في المنزل.‏

228
00:11:22,348 --> 00:11:23,641
‏يا لها من ذكريات!‏

229
00:11:23,724 --> 00:11:26,268
‏إنها ذكريات مضحكة ومتضاربة.‏

230
00:11:26,352 --> 00:11:28,562
‏بحقك.‏ أعرف بشأنها.‏

231
00:11:28,646 --> 00:11:31,107
‏أنا فقط.‏.‏.‏ أثق باتخاذك القرارات الصائبة.‏

232
00:11:31,232 --> 00:11:32,608
‏لماذا؟

233
00:11:32,692 --> 00:11:35,528
‏أنا.‏.‏.‏ ستعيشين مراهقتك مرة واحدة فحسب.‏

234
00:11:36,112 --> 00:11:37,321
‏متى أصبحت متفهمة هكذا؟

235
00:11:37,405 --> 00:11:39,532
‏نعم،‏ ولماذا تجيدين إخفاء ذلك؟

236
00:11:41,242 --> 00:11:43,661
‏لطالما كنت رائعة ومتفهمة.‏

237
00:11:43,744 --> 00:11:46,163
‏ذات مرة في حفل ‏‏"‏‏‏‏جون تيش‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

238
00:11:47,623 --> 00:11:52,002
‏.‏.‏.‏أحضر برفقته فتاة
لتصعد على المسرح وتغني،‏

239
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
‏وكانت صديقتي المقربة ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:11:55,047 --> 00:11:56,507
‏نخب أمي.‏

241
00:11:58,884 --> 00:12:02,304
‏أنا.‏.‏.‏ أحب ما صارت عليه علاقتنا.‏

242
00:12:02,388 --> 00:12:05,015
‏فلست مجرد أم،‏ لكنني أيضاً صديقتكن.‏

243
00:12:08,811 --> 00:12:10,521
‏إذن،‏ ماذا نفعل الآن؟

244
00:12:10,646 --> 00:12:11,856
‏حين كنا صغار،‏

245
00:12:11,939 --> 00:12:15,067
‏كهذا الوقت كنت تصرخين من أعلى قائلةً،‏
‏‏"‏‏‏‏أخفضن أصواتكن يا فتيات!‏‏‏"‏‏‏‏

246
00:12:15,151 --> 00:12:17,194
‏وحين تخلدين إلى النوم في الأعلى،‏

247
00:12:17,278 --> 00:12:19,697
‏‏-‏ تبدأ الحفل في الأسفل.‏
‏-‏ أجل.‏

248
00:12:19,780 --> 00:12:20,948
‏كنا نحظى بمرح كثير.‏

249
00:12:21,031 --> 00:12:23,659
‏ننفذ مقالب هاتفية في الجيران،‏
ونشاهد أفلاماً للكبار.‏

250
00:12:23,743 --> 00:12:25,161
‏تذكري التسلل لـ‏‏"‏‏‏‏سفن إليفين‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:12:25,244 --> 00:12:26,245
‏أجل بالطبع.‏

252
00:12:27,621 --> 00:12:29,373
‏لكن الأمر كان ممتعاً أيضاً.‏

253
00:12:29,457 --> 00:12:30,541
‏يمكننا فعله.‏ هيا.‏.‏.‏

254
00:12:30,624 --> 00:12:34,628
‏هيا بنا نتسلل الآن ونشتر ‏‏"‏‏‏‏دوريتوس‏‏"‏‏‏‏ لذيذاً
بنكهة الرانش.‏

255
00:12:35,755 --> 00:12:38,758
‏لكن أنت برفقتنا وتقبلين الأمر،‏

256
00:12:38,841 --> 00:12:40,968
‏لذلك،‏ ستكون مجرد مهمة واجبة.‏

257
00:12:42,303 --> 00:12:45,097
‏أترغبن في.‏.‏.‏ هل نشاهد فيلم للكبار فقط؟

258
00:12:45,181 --> 00:12:49,059
‏لقد تجاوزت الـ17 عاماً منذ زمن.‏

259
00:12:49,143 --> 00:12:51,562
‏ماذا عن الأعمال الإباحية؟

260
00:12:51,645 --> 00:12:53,189
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أمي!‏

261
00:12:56,484 --> 00:12:58,444
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

262
00:12:58,527 --> 00:13:01,739
‏إذاً،‏ حدث أمر في الكاميرا،‏
يعجزون عن إصلاحه!‏

263
00:13:02,948 --> 00:13:05,701
‏ويستلقي صديقي هناك لمدة ساعة أو ساعتين.‏

264
00:13:06,452 --> 00:13:09,205
‏ثم يأتي الطبيب ومعه ملقط كبير!‏

265
00:13:12,458 --> 00:13:13,709
‏لماذا.‏.‏.‏

266
00:13:13,793 --> 00:13:15,419
‏كيف وصل بنا الحديث إلى ذلك؟

267
00:13:17,421 --> 00:13:19,340
‏كنت تخبر ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ أن لا داعي للقلق.‏

268
00:13:20,925 --> 00:13:21,967
‏حسناً.‏

269
00:13:22,051 --> 00:13:27,056
‏في الحقيقة،‏ حتى يومنا هذا،‏
يقدم السلطة فقط مع ملعقتين كبيرتين.‏

270
00:13:29,558 --> 00:13:30,684
‏لقد حان الوقت.‏

271
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
‏من الذي تناول مشروبي للاستعداد للمنظار؟

272
00:13:35,648 --> 00:13:36,857
‏لا أعلم.‏

273
00:13:37,483 --> 00:13:39,109
‏نعم أعلم.‏

274
00:13:40,694 --> 00:13:43,364
‏جيد،‏ فلا يوجد ما يكفي
من هذا الشراب لإتمام المهمة.‏.‏.‏

275
00:13:43,864 --> 00:13:44,907
‏اعذرني.‏

276
00:13:49,995 --> 00:13:52,331
‏سيجن هؤلاء الرجال.‏ أغلقت الباب.‏

277
00:14:02,049 --> 00:14:05,177
‏إن لم تمانع،‏ أود الجلوس
في هدوء حتى يعودون.‏

278
00:14:05,261 --> 00:14:08,013
‏لم أقصد مضايقتك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:14:08,097 --> 00:14:09,974
‏هذا يكفي،‏ سأغادر.‏

280
00:14:10,057 --> 00:14:11,392
‏ستتعرض لحادث،‏

281
00:14:11,475 --> 00:14:13,727
‏لكنه ليس بسيطاً كالاصطدام بسيارة ‏‏"‏‏‏‏بويك‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:14:15,062 --> 00:14:18,148
‏سأكون على ما يرام لأن هذا ليس مشروب
استعداد للمنظار.‏

283
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
‏إنه شاي مثلج.‏

284
00:14:20,109 --> 00:14:21,193
‏لماذا؟

285
00:14:21,277 --> 00:14:23,487
‏أنا لن أخضع لمنظار القولون.‏

286
00:14:23,571 --> 00:14:26,282
‏ما المغزى؟ فالأيام التي سأعيشها معدودة.‏

287
00:14:32,204 --> 00:14:34,874
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

288
00:14:36,458 --> 00:14:38,335
‏ماذا تعني بأن أيامك معدودة؟

289
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
‏إنها عوامل السن يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:14:40,796 --> 00:14:44,008
‏فجسدي وكل خلاياه منهكة دائماً،‏

291
00:14:44,091 --> 00:14:45,509
‏وأيضاً أشعر بأنني مستنزف.‏

292
00:14:46,176 --> 00:14:48,512
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟ بحقك يا رجل.‏

293
00:14:48,596 --> 00:14:51,015
‏فأنا ما زالت شاباً وعلى وشك المواعدة.‏

294
00:14:51,974 --> 00:14:54,393
‏كم سنة قد أعيشها بعد؟

295
00:14:54,518 --> 00:14:56,604
‏لهذا السبب لن أخضع لمنظار القولون.‏

296
00:14:56,687 --> 00:14:58,647
‏فاحتساء مشروب للاستعداد وعدم بذل جهد،‏

297
00:14:58,731 --> 00:15:00,357
‏.‏.‏.‏والتحري في الأمور وتقصيها.‏

298
00:15:01,150 --> 00:15:02,651
‏فالأمر لعبة للشباب.‏

299
00:15:04,361 --> 00:15:06,196
‏فلم يفوت الأوان على منظار القولون.‏

300
00:15:07,781 --> 00:15:11,410
‏فأنا أنسى أشياء يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ وذلك يخيفني.‏

301
00:15:11,535 --> 00:15:13,537
‏الجميع يواجه مشكلة النسيان!‏

302
00:15:13,621 --> 00:15:15,873
‏وحين يتعين عليّ إحضار شيء
عند عودتي من العمل،‏

303
00:15:15,956 --> 00:15:17,374
‏فإذا بي لا أتذكر شيئاً.‏

304
00:15:17,458 --> 00:15:19,293
‏لا،‏ هذه أشياء صغيرة.‏

305
00:15:19,376 --> 00:15:20,461
‏وجودي في غابة مطيرة،‏

306
00:15:20,544 --> 00:15:23,005
‏حيث عثر صديقي المقرب على قطعة أثرية قديمة.‏

307
00:15:23,088 --> 00:15:25,174
‏هذا ما يجب على الرجل أن يتذكره.‏

308
00:15:25,549 --> 00:15:27,217
‏كان عليك تذكر ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ في الحانة.‏

309
00:15:27,301 --> 00:15:28,761
‏هذا ما يجب أن تتذكره.‏

310
00:15:30,971 --> 00:15:32,431
‏أريد طلب صنيعاً منك ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:15:33,057 --> 00:15:35,267
‏الذهاب مع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ مجدداً.‏ هذا معروف كبير.‏

312
00:15:36,393 --> 00:15:38,854
‏ما زالت أرغب في تقديم نصل الرمح هذا باسمي.‏

313
00:15:38,938 --> 00:15:40,564
‏‏-‏ مهلا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ بحقك،‏ فات أوان ذلك

314
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
‏بالنسبة لي،‏ العثور على شيء آخر بمفردي
أمر صعب.‏

315
00:15:44,026 --> 00:15:46,362
‏إنها فرصتي الأخيرة لأشارك في
‏‏"‏‏‏‏متحف المستكشفين‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:15:47,237 --> 00:15:50,199
‏أعتقد أنك نسيت وجودك بالفعل في
‏‏"‏‏‏‏متحف المستكشفين‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:15:51,742 --> 00:15:52,785
‏لا،‏ لم أنسى.‏

318
00:15:53,869 --> 00:15:55,120
‏كنت أمزح.‏

319
00:16:00,209 --> 00:16:04,505
‏إنه مقلب!‏

320
00:16:08,258 --> 00:16:09,677
‏أسفة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:16:10,886 --> 00:16:13,764
‏أسفة،‏ أعلم أنك مشغول.‏

322
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
‏هذا رائع،‏

323
00:16:16,308 --> 00:16:18,727
‏لكنني سأذهب إلى المنزل
وأخلد إلى النوم في سريري.‏

324
00:16:18,811 --> 00:16:20,854
‏لا انتظري.‏ ماذا.‏.‏.‏

325
00:16:20,938 --> 00:16:23,607
‏‏-‏ ماذا عن حفل المبيت؟
‏-‏ هذا ليس بحفل مبيت،‏ أليس كذلك؟

326
00:16:23,691 --> 00:16:27,361
‏هذا يشبه نوم البالغين على الأرض بلا هدف.‏

327
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
‏لم أعد أفعل ذلك.‏

328
00:16:29,989 --> 00:16:32,408
‏فعرق النسا يؤلمني.‏

329
00:16:33,617 --> 00:16:36,912
‏هذا سخيف،‏ فنحن لم نعد صغاراً.‏
ولا نستطيع إعادة إحياء الماضي.‏

330
00:16:36,996 --> 00:16:39,873
‏توقفن،‏ سأغادر.‏

331
00:16:39,957 --> 00:16:41,917
‏فأنا التي تفسد أجواء حفل المبيت هذا.‏

332
00:16:42,001 --> 00:16:44,253
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ دعيها تتكلم.‏

333
00:16:46,171 --> 00:16:48,298
‏أفسده أيضاً على نفسي.‏

334
00:16:48,757 --> 00:16:51,510
‏أتعلمن ما هو الجزء المفضل لي في حفل
المبيت هذا؟

335
00:16:51,593 --> 00:16:52,678
‏الاستلقاء في الأعلى

336
00:16:52,761 --> 00:16:57,349
‏والاستماع إليكن يا فتيات تروين القصص
وتضحكن و.‏.‏.‏

337
00:16:58,475 --> 00:16:59,643
‏.‏.‏.‏وتستمتعن كأخوات.‏

338
00:17:00,227 --> 00:17:01,979
‏هذا رائع.‏

339
00:17:02,646 --> 00:17:04,106
‏كنت تتنصتين على أحديثنا.‏

340
00:17:06,025 --> 00:17:08,986
‏ولكن أنتن يافعات الآن،‏
ولم أعد أفعل ذلك بعد الآن.‏

341
00:17:09,862 --> 00:17:12,531
‏أنا فقط.‏.‏.‏ أفتقد تلك الشعور.‏

342
00:17:13,574 --> 00:17:18,704
‏في هذه الليلة فقط،‏
هل يمكن أن أشعر بذلك مجدداً؟

343
00:17:19,371 --> 00:17:22,374
‏هل تريدين أن نتصرف كأطفال مستهترين ثانيةً؟

344
00:17:22,458 --> 00:17:25,419
‏أظن أن يمكنني العودة بالزمن إلى
الشهر الماضي.‏

345
00:17:27,671 --> 00:17:29,256
‏شكراً لكن.‏

346
00:17:29,339 --> 00:17:34,595
‏أريد أن تخفضن أصواتكن،‏ وتطفئن
الأضواء بحلول الساعة 11.‏

347
00:17:34,678 --> 00:17:37,014
‏وسأصادر هذه.‏

348
00:17:37,097 --> 00:17:38,140
‏لا أنا فوق سن الـ21.‏

349
00:17:38,223 --> 00:17:39,558
‏‏-‏ أريد ذلك فقط.‏
‏-‏ حسناً.‏

350
00:17:43,687 --> 00:17:46,273
‏ماذا نفعل الآن؟

351
00:17:46,565 --> 00:17:48,108
‏لا أعرف.‏ يمكننا تفقد حقيبة أمي

352
00:17:48,192 --> 00:17:50,486
‏لنرَ إذا كانت تحمل أيضاً فيلماً إباحياً.‏

353
00:17:50,569 --> 00:17:52,946
‏لن تكون المرة الأولى التي نفتش في
حقيبة أمي.‏

354
00:17:53,030 --> 00:17:54,740
‏أتذكرين ذهابنا إلى ‏‏"‏‏‏‏سفن إليفين‏‏"‏‏‏‏

355
00:17:54,823 --> 00:17:56,700
‏ومحاولة التسوق ببطاقة التأمين خاصتها؟

356
00:17:58,494 --> 00:18:00,454
‏‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

357
00:18:01,205 --> 00:18:03,415
‏‏-‏ لقد عدنا.‏
‏-‏ شكراً على الجولة يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:18:03,499 --> 00:18:05,125
‏كيف كان الأمر يا رفاق؟

359
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
‏حسناً.‏.‏.‏

360
00:18:07,086 --> 00:18:09,713
‏بكى ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:18:11,381 --> 00:18:14,635
‏لقد كان ذلك من أثر التخدير.‏
فهذا أمر وارد حدوثه.‏

362
00:18:16,428 --> 00:18:19,056
‏لكن،‏ كان.‏.‏.‏ الأمر مثيراً للمشاعر للغاية.‏

363
00:18:19,139 --> 00:18:20,474
‏أظن هكذا يجب أن يكون الحال

364
00:18:20,557 --> 00:18:23,477
‏بالنسبة للرجال الذين ذهبوا إلى الحرب معاً؟

365
00:18:23,560 --> 00:18:25,854
‏لا،‏ ليس الأمر هكذا.‏

366
00:18:27,564 --> 00:18:29,191
‏فالجيد أن تحظى بشهادة صحية نظيفة

367
00:18:29,274 --> 00:18:30,901
‏وتتخلص من كل الفضلات في جسمك.‏

368
00:18:30,984 --> 00:18:32,027
‏نعم أشعر بتحسن.‏

369
00:18:32,111 --> 00:18:34,238
‏فهذه نتيجة التخلص من كل هذه.‏.‏.‏ السموم.‏

370
00:18:34,321 --> 00:18:35,739
‏شاحنة الطعام هنا.‏

371
00:18:35,823 --> 00:18:38,325
‏سأطلب نقانق الذرة مع بعض الجبن المقلي.‏

372
00:18:38,992 --> 00:18:41,036
‏ألديك بعض الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

373
00:18:41,662 --> 00:18:42,871
‏نعم بالطبع.‏

374
00:18:45,749 --> 00:18:48,043
‏كنت أفكر بشأن ما قلته بالأمس.‏

375
00:18:48,836 --> 00:18:50,629
‏هل تتذكر كلامك بالأمس؟

376
00:18:51,713 --> 00:18:53,090
‏بالطبع أتذكر.‏

377
00:18:54,133 --> 00:18:55,217
‏ما عليك سوى فعل شيء

378
00:18:55,300 --> 00:18:58,262
‏حين يطلب منك صديقك المقرب أن تحقق له
حلم حياته.‏

379
00:18:59,012 --> 00:19:00,097
‏شكراً لك ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:19:00,180 --> 00:19:01,849
‏خذ نصل رمحك هذا.‏

381
00:19:02,641 --> 00:19:04,059
‏لا أستطيع فعل ذلك.‏

382
00:19:04,143 --> 00:19:06,687
‏أتذكر حديثي ليلة أمس عن
خلايا جسدي التي تحتضر؟

383
00:19:06,770 --> 00:19:07,771
‏أنت لا تحتضر.‏

384
00:19:07,855 --> 00:19:10,524
‏أنت تتقدم في السن مثل أي شخص آخر ما عدا،‏
‏‏"‏‏‏‏جون ستيموس‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:19:11,900 --> 00:19:14,570
‏فخطئي هو معاملتك كرجل عجوز واهن.‏

386
00:19:14,653 --> 00:19:15,988
‏لم أقل إني واهن وعاجز.‏

387
00:19:16,071 --> 00:19:18,699
‏أتنسب الفضل إليك بإنجازات شخص آخر؟

388
00:19:18,782 --> 00:19:20,159
‏ضعيف للغاية.‏

389
00:19:20,242 --> 00:19:21,869
‏هل هذا لُب المشكلة؟

390
00:19:21,952 --> 00:19:24,580
‏هل حقاً وضع اسمك على نصل الرمح هذا مهم
بهذا القدر؟

391
00:19:24,663 --> 00:19:26,248
‏‏-‏ بحقك.‏
‏-‏ أنت هو المشكلة.‏

392
00:19:26,331 --> 00:19:29,501
‏أنت تنسى الأشياء.‏ وهذا لا يجعلك تُخرف.‏

393
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
‏ماذا تريد؟ ولماذا طلبت مني المجيء؟

394
00:19:31,879 --> 00:19:33,881
‏أود أن تأتي معي إلى ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:19:33,964 --> 00:19:36,884
‏عثروا على كهوف في ‏‏"‏‏‏‏مونتي أليغري‏‏"‏‏‏‏ لم يتم
اكتشافها بعد.‏

396
00:19:37,593 --> 00:19:39,678
‏أتقصد السفر؟

397
00:19:39,761 --> 00:19:42,556
‏وربما يمكنني استخدام كل المعدات التي
نبيعها،‏ أليس كذلك؟

398
00:19:42,639 --> 00:19:43,682
‏فمن الجيد الابتعاد.‏

399
00:19:43,765 --> 00:19:46,143
‏هذا صحيح.‏ وأنا يمكنني قضاء الوقت
في الحانة.‏

400
00:19:46,727 --> 00:19:47,769
‏ما رأيك؟

401
00:19:49,229 --> 00:19:53,066
‏لماذا أحمل هذه الورقة؟ ماذا يحدث؟

402
00:19:54,818 --> 00:19:55,944
‏هل أنت بخير ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

403
00:19:57,779 --> 00:19:59,281
‏نال منك عجوز ضعيف،‏ أليس كذلك؟

404
00:20:00,908 --> 00:20:02,910
‏سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏فنزويلا‏‏"‏‏‏‏

405
00:20:04,578 --> 00:20:05,746
‏في الواقع،‏ ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:20:05,829 --> 00:20:07,873
‏سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏!‏

407
00:20:13,462 --> 00:20:15,255
‏مدونة ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

408
00:20:15,339 --> 00:20:17,216
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

409
00:20:17,299 --> 00:20:19,426
{\an8}‏وفي جعبتي أخبار أتوق إلى إخباركم بها.‏

410
00:20:20,385 --> 00:20:21,511
{\an8}‏هذا صحيح.‏

411
00:20:22,179 --> 00:20:24,723
{\an8}‏لا أحد منا سيعيش للأبد.‏

412
00:20:26,183 --> 00:20:27,392
{\an8}‏أتمنى لكم يوماً رائعاً.‏

413
00:20:30,062 --> 00:20:31,563
{\an8}‏انتصتوا لما أقول.‏

414
00:20:31,647 --> 00:20:33,899
{\an8}‏الأمر لا يكمن في عدد فصول الصيف
التي قضيناها.‏

415
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
{\an8}‏إنه عما نفضل فعله في فصول الصيف تلك.‏

416
00:20:36,360 --> 00:20:38,862
{\an8}‏إذا أمضيت حياتك تشاهد ‏‏"‏‏‏‏وكينغ ديد‏‏"‏‏‏‏
في مدة قصيرة،‏

417
00:20:38,946 --> 00:20:40,572
{\an8}‏فما أنت إلا مجرد زومبي.‏

418
00:20:40,656 --> 00:20:43,492
{\an8}‏في الواقع،‏ أنت أسوأ من ذلك.‏
على الأقل فهم يسيرون.‏

419
00:20:44,576 --> 00:20:46,495
{\an8}‏أما أنت،‏ فجالس طوال الوقت.‏

420
00:20:46,578 --> 00:20:49,206
{\an8}‏يعلمنا الكتاب المقدس أننا نُخلق من الرماد،‏

421
00:20:49,289 --> 00:20:51,416
{\an8}‏وإليه نعود.‏

422
00:20:51,500 --> 00:20:53,752
{\an8}‏فلا تتحول إلى تكتلات الغبار.‏

423
00:20:53,835 --> 00:20:55,629
{\an8}‏تسلق جبلاً أو اصعد بعض المنحدرات.‏

424
00:20:55,712 --> 00:20:58,257
{\an8}‏فلا تعِش حياتك كالميت بالفعل.‏

425
00:20:58,340 --> 00:21:03,512
{\an8}‏فإذا كنت لا تعرف الفرق،‏ فلتمت في سن صغيرة.‏

426
00:21:05,305 --> 00:21:09,309
{\an8}‏فبدلاً من البكاء على الوقت المتبقي

427
00:21:09,393 --> 00:21:10,811
{\an8}‏في حياتك،‏

428
00:21:10,894 --> 00:21:14,564
{\an8}‏استغل الوقت بقدر المستطاع.‏

429
00:21:14,648 --> 00:21:16,400
{\an8}‏فتعرف على ذاتك والتقط الصور.‏

430
00:21:16,483 --> 00:21:18,777
{\an8}‏اجتمع بأصدقائك،‏ أو استمتع بلعب الورق.‏

431
00:21:18,860 --> 00:21:21,697
{\an8}‏دعني أخبرك أن الأمر كمباراة بوكر
لا يُهزم فيها الأفضل.‏

