﻿1
00:00:03,837 --> 00:00:05,338
‏نعم.‏ حسناً.‏

2
00:00:05,630 --> 00:00:06,923
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ مرحباً.‏

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,216
‏كيف كانت ساحة الرماية؟

4
00:00:08,299 --> 00:00:09,342
‏وحشية.‏

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,302
‏أليس ذلك ما يجعلها ممتعة؟

6
00:00:12,262 --> 00:00:14,639
‏‏-‏ كنت على غير عادتي قليلاً.‏
‏-‏ على غير عادتك؟

7
00:00:14,723 --> 00:00:16,057
‏كان الهدف المتحرك أفضل لك.‏

8
00:00:18,143 --> 00:00:20,311
‏وهو الهدف الذي يتحرك أمام رصاصاتك.‏

9
00:00:20,895 --> 00:00:22,147
‏هذا مضحك جداً يا أبي.‏

10
00:00:22,230 --> 00:00:24,524
‏هل يمكنني استلاف بعض الدولارات يا أمي؟

11
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
‏ظننت أنك تكسبين من العزف خارج المتجر.‏

12
00:00:27,068 --> 00:00:29,904
‏كنت أكسب جيداً إلى أن وقف تمثال بشري

13
00:00:29,988 --> 00:00:32,073
‏بجانبي وشفط كل بقشيشي.‏

14
00:00:33,283 --> 00:00:35,243
‏سنحضر حمامة.‏ وهذا سيخلّصنا من التمثال.‏

15
00:00:36,578 --> 00:00:38,079
‏اسمعي،‏ إذا احتجت لمال إضافي،‏

16
00:00:38,163 --> 00:00:39,831
‏فلمَ لا تأتين وترصين أرفف المتجر؟

17
00:00:39,914 --> 00:00:41,332
‏رصّ الأرفف؟ ماذا؟

18
00:00:41,875 --> 00:00:44,127
‏ماذا لو أصابت يدها ولم تستطع عزف الغيتار؟

19
00:00:44,210 --> 00:00:46,755
‏ماذا لو سقط صندوق من على رفّ وقلع عينها؟

20
00:00:48,048 --> 00:00:49,382
‏ألف طريقة للإصابة هناك.‏

21
00:00:49,466 --> 00:00:51,926
‏بالبنادق والسكاكين والسهام
وكل هذه الأشياء.‏

22
00:00:52,010 --> 00:00:53,344
‏تريدين المال.‏

23
00:00:54,429 --> 00:00:57,182
‏شكراً لك.‏ مال ليس مُكرمشاً ولا مُبتلاً.‏

24
00:00:57,265 --> 00:00:58,349
‏رائع.‏

25
00:00:59,059 --> 00:01:01,853
‏حسناً يا حلوتي.‏ سرّتنا مساعدتك.‏

26
00:01:02,729 --> 00:01:03,980
‏ماذا تفعل؟

27
00:01:04,689 --> 00:01:07,067
‏أساعد إحدى بناتنا.‏ اعتدت أن تحبي ذلك.‏

28
00:01:08,276 --> 00:01:09,527
‏توقّف عن هذا.‏

29
00:01:09,611 --> 00:01:12,155
‏لا أريدك أن تجعل الحياة سهلة على ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:12,238 --> 00:01:13,448
‏كلما صعبت الأمور الآن،‏

31
00:01:13,531 --> 00:01:15,992
‏كانت أكثر انفتاحاً بشأن الالتحاق بالجامعة.‏

32
00:01:16,076 --> 00:01:18,953
‏تريدينني أن أجعل حياتها بائسة
حتى إذا جلست وحدها،‏ تفكر،‏

33
00:01:19,037 --> 00:01:21,456
‏‏‏"‏‏‏‏سيّان عندي الالتحاق بالجامعة
لأن حياتي لا تطاق‏‏"‏‏‏‏؟

34
00:01:22,916 --> 00:01:23,958
‏نعم،‏ سيكون رائعاً.‏

35
00:01:32,383 --> 00:01:34,177
{\an8}‏حسناً،‏ جمعت كل هذه المعلومات

36
00:01:34,260 --> 00:01:36,471
{\an8}‏لأبين لها مزايا الالتحاق بالجامعة.‏

37
00:01:36,930 --> 00:01:38,264
{\an8}‏لدي وفرة من الإحصاءات.‏

38
00:01:38,807 --> 00:01:41,768
{\an8}‏الإحصاءات!‏ يا لها من طريقة مملة
لقضاء الوقت.‏

39
00:01:43,394 --> 00:01:46,189
{\an8}‏وأنا حضرت وجبة خفيفة،‏ لكن لا أريدها أن
تشعر براحة كبيرة.‏

40
00:01:46,272 --> 00:01:47,941
‏لذا فهي من التي لا تحبها.‏

41
00:01:49,984 --> 00:01:51,402
‏كلّها خضروات.‏ أتكرهينها؟

42
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

43
00:01:54,614 --> 00:01:56,491
‏جئت لآخذ لحاف الجدّة الكبيرة فحسب.‏

44
00:01:56,574 --> 00:01:58,618
{\an8}‏حسناً،‏ إنه في خزانة الملاءات يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:01:58,701 --> 00:02:00,078
{\an8}‏اسمعي،‏ من فضلك اعتني به.‏

46
00:02:00,161 --> 00:02:01,621
{\an8}‏فهو وحده ما تبقّى لي منها.‏

47
00:02:01,704 --> 00:02:03,873
{\an8}‏ما عدا خطر الإصابة بفقدان الذاكرة المبكر.‏

48
00:02:05,375 --> 00:02:07,085
{\an8}‏سأعتني بالأمرين.‏.‏.‏

49
00:02:07,502 --> 00:02:09,587
{\an8}‏إذا ساعفتني الذاكرة.‏

50
00:02:11,047 --> 00:02:12,590
{\an8}‏فيما كنتما تريدان التحدث معي؟

51
00:02:12,674 --> 00:02:14,759
{\an8}‏هل يتعلّق بحكاية ‏‏"‏‏‏‏كريستين‏‏"‏‏‏‏ مع الألحفة؟

52
00:02:14,843 --> 00:02:16,845
{\an8}‏إنها على طريق سريع نحو الشيخوخة.‏

53
00:02:16,928 --> 00:02:18,596
{\an8}‏احتفظت بنصف بيضة بالأمس.‏

54
00:02:18,847 --> 00:02:22,475
{\an8}‏لا.‏ نريد أن نتحدث معك عن مزايا الجامعة.‏

55
00:02:22,809 --> 00:02:24,352
{\an8}‏لا أرغب حقاً في التحدث عن هذا.‏

56
00:02:24,435 --> 00:02:26,229
{\an8}‏لا بأس.‏ سنتكلم وأنت تسمعين.‏ اجلسي.‏

57
00:02:26,354 --> 00:02:27,564
{\an8}‏حسناً.‏

58
00:02:28,064 --> 00:02:31,901
{\an8}‏في المتوسط،‏ يكسب خريجو الجامعات
85 بالمائة أكثر

59
00:02:31,985 --> 00:02:33,403
{\an8}‏من خريجي الثانوية.‏

60
00:02:33,486 --> 00:02:35,613
{\an8}‏المال ليس كل شيء يا أبي.‏

61
00:02:35,697 --> 00:02:37,073
{\an8}‏أجل،‏ لكنه يشتري كل شيء.‏

62
00:02:39,033 --> 00:02:40,326
{\an8}‏لا وقت لدي الآن لهذا.‏

63
00:02:40,410 --> 00:02:42,620
{\an8}‏لا،‏ اسمعي.‏.‏.‏ تقترب المواعيد النهائية

64
00:02:42,704 --> 00:02:44,497
{\an8}‏على خطابات قبولك من العام السابق.‏

65
00:02:44,581 --> 00:02:47,959
{\an8}‏لهذا إذا لم تلتحقي هذا العام،‏
ستصبحين فتاة قروية رسمياً.‏

66
00:02:49,460 --> 00:02:51,880
{\an8}‏ربما لا تحتاج ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ إلى
العودة إلى المدرسة.‏

67
00:02:51,963 --> 00:02:53,256
{\an8}‏ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

68
00:02:53,339 --> 00:02:54,340
{\an8}‏لا أقصد الاعتراض.‏

69
00:02:54,424 --> 00:02:56,092
{\an8}‏أنا لم ألتحق بالجامعة وحالي جيدة.‏

70
00:02:56,176 --> 00:02:58,678
{\an8}‏ربما لن تكون محظوظة مثلك
لتعرف كيف تختلط بالناس.‏

71
00:03:01,097 --> 00:03:03,308
{\an8}‏هل من المفترض أن تنسى أمر موسيقاها؟

72
00:03:03,391 --> 00:03:04,934
{\an8}‏يجب أن تسمعا أغنياتها الجديدة.‏

73
00:03:05,018 --> 00:03:06,895
{\an8}‏أحبّ هذه الأغنية عن الدب.‏

74
00:03:07,520 --> 00:03:10,023
{\an8}‏أنا لم أؤلف أغنية عن دب.‏

75
00:03:10,982 --> 00:03:13,109
{\an8}‏أسمعها عبر الأرضية.‏ الكلمات مكتومة قليلاً.‏

76
00:03:13,193 --> 00:03:14,277
{\an8}‏حسناً،‏ اسمعي.‏

77
00:03:14,360 --> 00:03:16,404
{\an8}‏لم يقل أحد أن عليك التخلي عن موسيقاك،‏

78
00:03:16,487 --> 00:03:19,073
{\an8}‏مع العلم أنني أحب الدببة،‏ لكن.‏.‏.‏

79
00:03:19,949 --> 00:03:22,452
{\an8}‏لكن بإمكان الجامعة أن تقدم لك
خيارات كثيرة جداً.‏

80
00:03:22,535 --> 00:03:25,246
{\an8}‏نعم،‏ في حالة لم يرغب أحد
في سماع أغنية عن دب.‏

81
00:03:26,706 --> 00:03:28,041
{\an8}‏ما من أغنية عن دب.‏

82
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
{\an8}‏أياً كانت،‏ فهي رائعة،‏ حسناً؟

83
00:03:30,919 --> 00:03:32,128
{\an8}‏أنت في غنى عن الجامعة.‏

84
00:03:32,212 --> 00:03:33,838
{\an8}‏بل عليك الالتحاق بالجامعة.‏

85
00:03:33,922 --> 00:03:35,215
{\an8}‏‏-‏ التحقي.‏
‏-‏ كفى ضغوطاً.‏

86
00:03:35,298 --> 00:03:39,761
{\an8}‏أتعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن فعلاً نحبك،‏
لكن توقّفي عن زيارتنا.‏

87
00:03:42,055 --> 00:03:43,681
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

88
00:03:45,058 --> 00:03:46,184
‏ها هو زوجي،‏

89
00:03:46,267 --> 00:03:49,354
‏الإداري النشيط الذي يعمل جاهداً
في أمور مهمة.‏

90
00:03:49,437 --> 00:03:51,940
‏انتظري.‏ انتهيت تقريباً
من اختبار ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

91
00:03:53,816 --> 00:03:56,861
‏لماذا يا عزيزي تضيع
وقتاً كثيراً في القيام بهذه الأمور؟

92
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
‏إن أردت سحراً في حياتك،‏ فأنا هنا!‏

93
00:03:59,322 --> 00:04:00,531
‏أنا!‏

94
00:04:01,366 --> 00:04:03,243
‏متّع بصرك!‏

95
00:04:04,661 --> 00:04:10,083
‏لنرى،‏ ‏‏"‏‏‏‏من هو الأستاذ في (هوغوورتس)
الذي ينزع لثامه ليكشف عن (فولدمورت)‏‏"‏‏‏‏؟

96
00:04:12,210 --> 00:04:13,253
‏من فضلك.‏

97
00:04:13,336 --> 00:04:15,255
‏الأستاذ ‏‏"‏‏‏‏كويريل‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:16,464 --> 00:04:18,341
‏ممتاز!‏ 50 من 50!‏

99
00:04:20,134 --> 00:04:22,095
‏ما حكايتك مع ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏؟

100
00:04:22,178 --> 00:04:25,056
‏نتشابه في العديد من الأمور.‏
كلانا يعيش تحت السلم.‏

101
00:04:26,391 --> 00:04:29,269
‏كان يمتلك بومة،‏
وأنا أرغب بشدّة في امتلاك بومة.‏

102
00:04:30,520 --> 00:04:33,690
‏أحتاجك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ لإجراء بعض المشاوير
بدلاً مني،‏ من فضلك.‏

103
00:04:33,773 --> 00:04:35,900
‏استلم ملابسي للتنظيف،‏ وسيارتي للغسيل،‏

104
00:04:35,984 --> 00:04:37,277
‏واصطحب كلبي إلى الطبيب؟

105
00:04:37,360 --> 00:04:38,861
‏هل يحتاج إلى أخذ جرعات؟

106
00:04:38,945 --> 00:04:41,614
‏لا،‏ واحدة فقط.‏ القاضية.‏

107
00:04:42,824 --> 00:04:45,368
‏يا إلهي،‏ يؤسفني سماع هذا يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:04:45,451 --> 00:04:47,537
‏ألا تريد أن تودّع ‏‏"‏‏‏‏بوغي‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:04:47,620 --> 00:04:49,289
‏لا،‏ ولهذا أحتاج منك أن تفعلها.‏

110
00:04:50,456 --> 00:04:54,210
‏انظر لحالك،‏ تتصرف بشجاعة مطلقة
في حين نعرف جميعاً أنك في غاية الألم.‏

111
00:04:54,294 --> 00:04:55,378
‏نعم،‏ أتألم بشدّة.‏

112
00:04:55,461 --> 00:05:00,466
‏حسنًا،‏ نعود إلى الموضوع،‏ تنظيف الملابس
وغسيل السيارة والطبيب البيطري،‏ اتفقنا؟

113
00:05:00,550 --> 00:05:03,761
‏وبما أنها آخر مرّة يركب فيها السيارة،‏

114
00:05:03,845 --> 00:05:05,305
‏دعه يجلس على المقعد الأمامي.‏

115
00:05:06,597 --> 00:05:08,099
‏واغسل السيارة في النهاية.‏

116
00:05:13,563 --> 00:05:15,189
‏يا له من مسكين.‏

117
00:05:15,273 --> 00:05:17,275
‏في حياته القليل من الناس بالفعل.‏

118
00:05:17,734 --> 00:05:20,236
‏أتعرف أن لديه
18 متابعاً فقط على ‏‏"‏‏‏‏إنستاغرام‏‏"‏‏‏‏؟

119
00:05:22,280 --> 00:05:24,198
‏نعم،‏ وأنا 3 منهم.‏

120
00:05:26,451 --> 00:05:28,077
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

121
00:05:30,872 --> 00:05:31,873
‏مرحباً يا أبي.‏

122
00:05:32,457 --> 00:05:34,250
‏إذا استدعيتني لمحاضرة عن الجامعة،‏

123
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
‏فلا عليك حقاً.‏

124
00:05:36,294 --> 00:05:37,920
‏لا يجب أبداً أن نحاضر أولادنا.‏

125
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
‏ولكننا نريد فحسب.‏

126
00:05:40,840 --> 00:05:44,719
‏أقصد أنك لا تحتاج إلى ذلك لأنني
قررت بالفعل أن التحق بالجامعة.‏

127
00:05:45,636 --> 00:05:47,638
‏ولم أرغب في التحدث عن الأمر أمام أمي

128
00:05:47,722 --> 00:05:49,849
‏لأنها لن يعجبها المكان الذي أريده.‏

129
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
‏هل هو في ‏‏"‏‏‏‏ميشيغان‏‏"‏‏‏‏،‏ وليس ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:05:52,685 --> 00:05:54,687
‏سيغضبها ذلك أشدّ الغضب.‏

131
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
‏دعيني أخبرها.‏

132
00:05:58,024 --> 00:05:59,233
‏أكاديمية القوات الجوية.‏

133
00:06:00,526 --> 00:06:02,445
‏فات موعد التقدم إليها.‏

134
00:06:03,071 --> 00:06:05,948
‏تقدمت بالفعل وتم قبولي.‏

135
00:06:06,032 --> 00:06:07,492
‏فعلت ذلك دون معرفتي أنا وأمك؟

136
00:06:07,575 --> 00:06:09,702
‏أتريدين تعلم أن تكوني طيار مقاتل متسلل؟

137
00:06:10,536 --> 00:06:13,956
‏أولاً،‏ أنا أبلغ 19 عاماً.‏
ولا أحتاج إلى موافقتك.‏

138
00:06:14,040 --> 00:06:15,958
‏ومع ذلك،‏ تريدينها دائماً.‏

139
00:06:17,085 --> 00:06:18,086
‏حقيقة مؤلمة.‏

140
00:06:18,920 --> 00:06:22,799
‏على أي حال،‏ تركت انطباعاً جيداً
في مسؤول طلبات الالتحاق.‏

141
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
‏الذي ساعدني خلال الإجراء.‏

142
00:06:25,134 --> 00:06:27,470
‏أتذكر عضوة الكونغرس
التي رشحتنى للقوات الحربية؟

143
00:06:28,137 --> 00:06:29,138
‏نعم،‏ بالطبع.‏

144
00:06:29,222 --> 00:06:31,682
‏كانت لتوها سعيدة لترشيحي
لأكاديمية القوات الجوية؟

145
00:06:32,683 --> 00:06:35,228
‏إذن،‏ حتى الديموقراطيون لاحظوا مدى براعتك.‏

146
00:06:37,522 --> 00:06:39,649
‏هل حقاً التحقت بأكاديمة القوات الجوية؟

147
00:06:39,732 --> 00:06:41,234
‏التحقت فعلاً.‏

148
00:06:41,317 --> 00:06:44,028
‏أنا فخور جداً بك.‏

149
00:06:45,446 --> 00:06:46,656
‏إنه خبر سار!‏

150
00:06:46,739 --> 00:06:48,324
‏تلك هي الموافقة التي أنشدها.‏

151
00:06:48,825 --> 00:06:52,870
‏ستكون مهمتك الأولى أن تري
إذا استطعت النجاة وأنت تخبرين أمك.‏

152
00:06:57,625 --> 00:07:00,211
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

153
00:07:00,878 --> 00:07:02,004
‏حين لم تلتحقي بالحربية

154
00:07:02,088 --> 00:07:04,424
‏فهمنا أنا وأمك أنك صرفت نظرك عن الجيش.‏

155
00:07:04,507 --> 00:07:09,095
‏كنت كما تقول،‏ لكنك أخبرتني
أن أفسح المجال أمام خياراتي.‏

156
00:07:09,178 --> 00:07:13,015
‏لذا،‏ فكرت في الأمر،‏
وتقدّمت إلى القوات الجوية.‏

157
00:07:13,599 --> 00:07:16,644
‏اسمعي،‏ حين تخبرين أمك،‏
قلّلي من أهمية دوري في هذا،‏ اتفقنا؟

158
00:07:18,062 --> 00:07:19,939
‏من الجيد أنني فوتت عاماً دراسياً

159
00:07:20,022 --> 00:07:22,108
‏لأنه منحني بعض الوقت للعودة القوية.‏

160
00:07:22,191 --> 00:07:24,652
‏كما أنه ألهمني موضوعاً عظيماً
لمقالة الالتحاق.‏.‏.‏

161
00:07:25,445 --> 00:07:27,155
‏‏‏"‏‏‏‏سبب كرهي للكلية الحربية.‏‏‏"‏‏‏‏

162
00:07:29,031 --> 00:07:30,950
‏وصدقت الأكاديمة المنافسة.‏

163
00:07:31,033 --> 00:07:32,368
‏تخيل ذلك.‏

164
00:07:33,077 --> 00:07:36,164
‏إذن هي القوات الجوية.‏ القوات الجوية!‏

165
00:07:36,831 --> 00:07:40,376
‏أو كما يحب أن يدعوها الجيش،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوبر السماء.‏‏‏"‏‏‏‏

166
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
‏نحن ملوك الجوّ.‏

167
00:07:43,671 --> 00:07:47,467
‏أما الجيش فلا يفعل شيئاً سوى السير بنظام
وتلقّي ترحيب القرويين المسرورين.‏

168
00:07:49,177 --> 00:07:50,636
‏إذن،‏ كيف سنخبر أمي؟

169
00:07:51,637 --> 00:07:53,681
‏يجب أن أدخلها في مزاج جيد بكلّ تأكيد.‏

170
00:07:53,764 --> 00:07:56,517
‏يتضمن ذلك فيلماً وبعض المثلجات.‏.‏.‏

171
00:07:58,102 --> 00:08:00,897
‏وربما أضطر إلى لمس قدميها.‏

172
00:08:03,649 --> 00:08:05,151
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

173
00:08:05,776 --> 00:08:07,195
‏حسناً،‏ أمامنا دقائق معدودة.‏

174
00:08:07,278 --> 00:08:08,488
‏تم استدراجه إلى الموقف.‏

175
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
‏سيطير من الفرحة.‏

176
00:08:09,906 --> 00:08:12,992
‏أن يتمكن من العمل إلى جانب
رفيقه المقرّب دائماً،‏

177
00:08:13,075 --> 00:08:16,162
‏بفضل معجزة التحنيط.‏

178
00:08:18,498 --> 00:08:19,665
‏أليس ظريفاً؟

179
00:08:21,042 --> 00:08:23,169
‏نعم،‏ تعرفين أن حالة ‏‏"‏‏‏‏بوغي‏‏"‏‏‏‏ كانت يُرثى لها،‏

180
00:08:23,252 --> 00:08:26,964
‏لذا كان عليّ أن أجّمله
ببعض فرو القطط البرية وأسنان ابن عرس.‏

181
00:08:28,716 --> 00:08:30,885
‏بصراحة،‏ هذا أفضل عمل أنجزته
حتى الآن،‏ حقاً.‏

182
00:08:30,968 --> 00:08:33,471
‏أعتقد أنه أفضل حتى من السنجاب الذي صنعته
بقبعة رأس.‏

183
00:08:37,600 --> 00:08:39,101
‏صباح الخير جميعاً.‏

184
00:08:39,977 --> 00:08:42,647
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:08:47,276 --> 00:08:48,736
‏علامَ تضحكان؟

186
00:08:48,819 --> 00:08:49,820
‏لا شيء.‏

187
00:08:49,904 --> 00:08:51,572
‏إنه فقط يوم جميل لتكون حياً.‏.‏.‏

188
00:08:55,159 --> 00:08:57,286
‏أو تبدو كأنك حي.‏

189
00:09:10,299 --> 00:09:12,385
‏هل لنا أن نتحدث يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:09:26,148 --> 00:09:27,400
‏ما هذا الذي أنظر إليه؟

191
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏بوغي‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي.‏

192
00:09:30,820 --> 00:09:31,821
‏تقريباً.‏

193
00:09:35,324 --> 00:09:36,659
‏ماذا يفعل هنا؟

194
00:09:36,742 --> 00:09:38,578
‏يخفف آلامك يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:09:38,911 --> 00:09:40,663
‏‏-‏ نعرف جميعاً كم كنت تحبه.‏
‏-‏ نعم.‏

196
00:09:40,746 --> 00:09:42,748
‏والآن لن تحتاج إلى أن تقول له ‏‏"‏‏‏‏وداعاً‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:09:42,832 --> 00:09:44,834
‏أو ‏‏"‏‏‏‏اثبت‏‏"‏‏‏‏.‏ فهذا وضعه المفضل الآن.‏

198
00:09:47,128 --> 00:09:48,170
‏نعم.‏

199
00:09:48,254 --> 00:09:49,630
‏يا إلهي،‏ يبدو حياً.‏

200
00:09:49,714 --> 00:09:52,091
‏تركناه أنا و‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ في السيارة
والنوافذ مفتوحة،‏

201
00:09:52,174 --> 00:09:54,260
‏وعند عودتنا،‏ وجدنا جمهوراً غاضباً.‏

202
00:09:55,344 --> 00:09:56,387
‏حسناً.‏.‏.‏

203
00:09:59,807 --> 00:10:01,517
‏لا أصدق أنكما فعلتما هذا.‏

204
00:10:02,393 --> 00:10:04,312
‏لا عليك.‏

205
00:10:06,022 --> 00:10:09,358
‏ليس عليك أن تشكرني.‏ فنظرة عينيك بألف كلمة.‏

206
00:10:12,069 --> 00:10:13,070
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

207
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
‏‏-‏ هل لنا أن نتحدث؟
‏-‏ نعم.‏

208
00:10:19,493 --> 00:10:21,621
‏كيف أتخلص من هذا المسخ؟

209
00:10:23,623 --> 00:10:25,374
‏لماذا قد تريد التخلص منه؟

210
00:10:25,458 --> 00:10:27,585
‏كان كلب زوجتي السابقة.‏

211
00:10:28,544 --> 00:10:30,588
‏أزعجني بزمجرته أكثر منها.‏

212
00:10:32,214 --> 00:10:33,883
‏وعضّني كلما حاولت ملاطفته.‏

213
00:10:35,009 --> 00:10:36,761
‏وقضى حاجته على كل ما كنت أملكه.‏.‏.‏

214
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
‏لمدة 12 عاماً.‏

215
00:10:38,763 --> 00:10:40,389
‏لماذا لم تأخذه زوجتك السابقة؟

216
00:10:40,473 --> 00:10:42,099
‏كان محاميها أفضل.‏

217
00:10:43,517 --> 00:10:46,228
‏لا يصح أن نخبر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏
أنك تكره هذا الكلب الصغير اللطيف.‏

218
00:10:46,312 --> 00:10:47,396
‏فهو يقدّسك.‏

219
00:10:47,480 --> 00:10:50,358
‏ويظن أنك هذا الرجل العظيم الممتلئ بالحب
ودفء المشاعر.‏

220
00:10:50,441 --> 00:10:51,651
‏أنا لست هذا الرجل.‏

221
00:10:54,487 --> 00:10:56,072
‏لا أقدر على جرح مشاعر ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:10:56,155 --> 00:10:57,907
‏فهو أحد أصدقائي على ‏‏"‏‏‏‏إنستاغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:10:58,532 --> 00:10:59,533
‏نعم.‏

224
00:11:00,701 --> 00:11:02,828
‏هل أنت متأكد من أنك لا تستطيع الاحتفاظ به؟

225
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
‏فهو ظريف للغاية.‏

226
00:11:04,789 --> 00:11:06,165
‏لم يكن ظريفاً أبداً.‏

227
00:11:07,333 --> 00:11:09,085
‏والآن،‏ هو وحش جهنمي

228
00:11:09,960 --> 00:11:11,545
‏بأسنان ابن عرس.‏

229
00:11:18,052 --> 00:11:19,762
‏حسناً،‏ عشاء رائع.‏.‏.‏

230
00:11:21,472 --> 00:11:22,973
‏وفيلم مثير على التلفزيون.‏.‏.‏

231
00:11:25,518 --> 00:11:26,602
‏وحلوى.‏

232
00:11:26,686 --> 00:11:28,938
‏نعم.‏ جلبت المثلجات المفضلة لدي.‏

233
00:11:29,772 --> 00:11:31,899
‏يبدو أنك لم تبخل بقطع الحلوى المنثورة.‏

234
00:11:31,982 --> 00:11:33,484
‏‏-‏ أعرف أنك تحبينها.‏
‏-‏ نعم.‏

235
00:11:33,567 --> 00:11:35,778
‏كما أن البرطمان انزلق من الأعلى
وأنا أرشها.‏

236
00:11:38,739 --> 00:11:41,659
‏وبعد ذلك،‏ ربما تدليك للقدمين.‏

237
00:11:45,871 --> 00:11:47,707
‏حسناً،‏ ماذا يحدث؟

238
00:11:47,790 --> 00:11:49,458
‏أولاً العشاء،‏ وبعدها السكريات.‏.‏.‏

239
00:11:49,542 --> 00:11:51,043
‏‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ .‏.‏.‏وتدليك القدمين.‏

240
00:11:51,127 --> 00:11:53,254
‏أخمن أنك إما تريد شراء سيارة جديدة

241
00:11:53,337 --> 00:11:55,548
‏أو سيارة قديمة أو تخونني مع امرأة.‏

242
00:11:56,924 --> 00:12:00,136
‏ألا يمكن لزوج أن يهيئ
لزوجته الحبيبة أمسية مريحة في المنزل

243
00:12:00,219 --> 00:12:01,846
‏تستحقها بجدارة وبلا سبب؟

244
00:12:01,929 --> 00:12:03,097
‏يمكنه.‏

245
00:12:04,557 --> 00:12:05,683
‏لكنه لن يفعل.‏

246
00:12:05,808 --> 00:12:07,059
‏بلى.‏

247
00:12:07,143 --> 00:12:08,769
‏مرحباً.‏

248
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:12:09,937 --> 00:12:12,565
‏لدي خبر سيئ.‏

250
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
‏ما من خبر سيئ

251
00:12:14,650 --> 00:12:16,902
‏إذا قيل في الوقت المناسب.‏ اذهبي.‏

252
00:12:17,862 --> 00:12:20,531
‏‏-‏ ما الأمر يا حلوتي؟
‏-‏ أحضرت اللحاف إلى المنزل،‏

253
00:12:20,614 --> 00:12:23,993
‏وكنت حذرة عليه إلى أقصى حد.‏

254
00:12:24,076 --> 00:12:25,369
‏يا إلهي.‏

255
00:12:25,453 --> 00:12:27,496
‏ثم استخدمه ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏ ليبني حصناً.‏.‏.‏

256
00:12:28,080 --> 00:12:29,081
‏خلال هطول المطر.‏

257
00:12:29,165 --> 00:12:30,541
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ لا بأس.‏

258
00:12:30,624 --> 00:12:32,710
‏كان في حاجة إلى التنظيف.‏ ماتت جدتك تحته.‏

259
00:12:33,586 --> 00:12:37,298
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ البلل خطر عليه.‏
‏-‏ لا،‏ إنها مجرد خرافة.‏

260
00:12:38,257 --> 00:12:41,177
‏ولا يُسمح بوضعه في المجفف.‏

261
00:12:41,260 --> 00:12:43,262
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لكنني احتفظت بكل الأشلاء.‏

262
00:12:43,345 --> 00:12:46,182
‏يمكننا تخييطها.‏ فأنت تحبين الأحجيات.‏
أليس كذلك؟

263
00:12:47,183 --> 00:12:48,184
‏‏-‏ مرحباً!‏
‏-‏ ماذا.‏.‏.‏

264
00:12:48,267 --> 00:12:49,727
‏ها هي أمي الرائعة.‏

265
00:12:50,811 --> 00:12:54,023
‏‏-‏ أُحبطت المهمة.‏
‏-‏ توقّف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:12:54,482 --> 00:12:56,901
‏‏-‏ ماذا أردت يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏

267
00:12:56,984 --> 00:12:59,278
‏هل أريد أي شيء يا أبي،‏
أم عليّ أن أريد لاحقاً؟

268
00:13:01,030 --> 00:13:02,156
‏ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

269
00:13:02,239 --> 00:13:04,241
‏هل هذا سبب توددك إليّ؟

270
00:13:04,325 --> 00:13:05,951
‏هل لديها خبر سيئ هي الأخرى؟

271
00:13:09,622 --> 00:13:12,416
‏أنا.‏.‏.‏ أخونك مع امرأة.‏

272
00:13:15,544 --> 00:13:17,463
‏لا بأس يا أبي،‏ اترك لي الأمر.‏

273
00:13:18,839 --> 00:13:21,509
‏قررت أن ألتحق بالجامعة يا أمي.‏

274
00:13:21,592 --> 00:13:24,220
‏ماذا؟ هل قررت؟

275
00:13:24,303 --> 00:13:26,806
‏حسناً!‏ هذا رائع!‏

276
00:13:26,889 --> 00:13:28,599
‏هذا مدهش!‏

277
00:13:28,682 --> 00:13:30,559
‏‏-‏ حظ موفق.‏.‏.‏
‏-‏ نعم،‏ هذا كل ما في الأمر.‏

278
00:13:30,643 --> 00:13:31,936
‏نعم.‏

279
00:13:32,353 --> 00:13:33,395
‏نعم!‏

280
00:13:35,481 --> 00:13:37,358
‏إنها أكاديمية القوات الجوية.‏

281
00:13:39,735 --> 00:13:41,570
‏تمزحين،‏ أليس كذلك؟

282
00:13:42,905 --> 00:13:44,156
‏لا.‏

283
00:13:44,824 --> 00:13:47,326
‏إنها كلية،‏ ليست ‏‏"‏‏‏‏ميشيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:13:49,370 --> 00:13:50,913
‏لا مشكلة في الأمر يا عزيزتي.‏

285
00:13:51,330 --> 00:13:52,456
‏أنت.‏.‏.‏

286
00:13:53,582 --> 00:13:56,877
‏غطّى ذلك تماماً على مشكلة اللحاف.‏

287
00:13:59,380 --> 00:14:00,798
‏أعطني مفتاح المنزل،‏ هيا.‏

288
00:14:12,935 --> 00:14:14,562
‏غرفة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏ لا خير من وراء هذا.‏

289
00:14:16,313 --> 00:14:19,567
‏لماذا يخيفني كل شيء تفعله هذه الفتاة؟

290
00:14:20,609 --> 00:14:21,735
‏والآن،‏ تعذّر الأمر.‏

291
00:14:23,070 --> 00:14:24,113
‏يا حبيبتي.‏.‏.‏

292
00:14:25,114 --> 00:14:27,741
‏لنحاول ألا ننجرف بتيار العواطف
حول هذا الموضوع.‏

293
00:14:27,825 --> 00:14:30,953
‏هذه الكلمات على لسان رجل
تظاهر بأنه لا يبكي

294
00:14:31,036 --> 00:14:33,497
‏حين تقاعد ‏‏"‏‏‏‏بيتون مانينغ‏‏"‏‏‏‏
بعد الفوز بالـ‏‏"‏‏‏‏سوبر بول‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:14:35,416 --> 00:14:37,501
‏عاد بعد أربع عمليات جراحية في الرقبة.‏

296
00:14:39,753 --> 00:14:41,338
‏هذه غلطتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
‏إنها تقدّسك.‏

298
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
‏‏-‏ أنت متهور.‏
‏-‏ نعم.‏

299
00:14:45,467 --> 00:14:48,137
‏وما إن تتخطى أمراً صعباً،‏
تعتقد هي أنها قادرة أيضاً.‏

300
00:14:48,220 --> 00:14:50,431
‏إنها قادرة.‏ ربما ليس بنفس أسلوبي.‏

301
00:14:50,514 --> 00:14:52,266
‏لكن لها طريقتها الخاصة.‏

302
00:14:52,349 --> 00:14:54,351
‏لكن ماذا لو لم تقدر هذه المرّة؟

303
00:14:55,686 --> 00:14:59,732
‏ماذا لو كانت ‏‏"‏‏‏‏غوس‏‏"‏‏‏‏،‏ وليست ‏‏"‏‏‏‏مافريك‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
‏من فيلم ‏‏"‏‏‏‏توب غان‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:15:03,235 --> 00:15:04,862
‏كانا طيارين في القوات البحرية.‏

306
00:15:05,279 --> 00:15:07,448
‏ما كان يجب أن يغادرا ذلك القارب.‏

307
00:15:09,909 --> 00:15:11,952
‏أخشى فقط أنها لا تفعل هذا بمنطق سليم.‏

308
00:15:12,661 --> 00:15:14,872
‏امتهانها للموسيقى عسير،‏

309
00:15:14,955 --> 00:15:17,082
‏لهذا،‏ تندفع فحسب إلى شيء تعرفه.‏

310
00:15:17,166 --> 00:15:19,501
‏نعم،‏ إنها كلية عظيمة.‏
تفصلنا عنها ساعة قيادة.‏

311
00:15:19,585 --> 00:15:22,087
‏أو 15 دقيقة إن سمحوا لها
أن تحلق بطائرة خارج الحرم.‏

312
00:15:23,505 --> 00:15:26,175
‏نقاشاتك مقنعة دائماً.‏

313
00:15:26,717 --> 00:15:29,845
‏واستمعت إليها حين أرادت
الانضمام إلى ‏‏"‏‏‏‏التدريب العسكري للطلاب‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
‏وتجاوبت.‏

315
00:15:31,013 --> 00:15:33,515
‏واستمعت إليها حين تقدمت
إلى الكلية الحربية.‏

316
00:15:33,599 --> 00:15:34,683
‏وتجاوبت.‏

317
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
‏واستمعت إليها بشأن تفويت عام دراسي.‏

318
00:15:36,769 --> 00:15:37,937
‏وتجاوبت.‏

319
00:15:38,687 --> 00:15:40,814
‏أنا سئمت من الاستماع إلى العقل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:15:40,898 --> 00:15:42,441
‏لا تهمّني العقلانية.‏

321
00:15:42,524 --> 00:15:43,901
‏لا شيء يهمّني سوى ابنتي.‏

322
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
‏وطالما سنتكفل بالمصاريف،‏

323
00:15:46,695 --> 00:15:47,696
‏فلا يزال لدينا رأي.‏

324
00:15:49,573 --> 00:15:51,450
‏وأصرّ على عدم التحاقها بهذه الكلية.‏

325
00:15:52,201 --> 00:15:53,202
‏حسناً.‏

326
00:15:53,953 --> 00:15:56,330
‏هل هذا وقت مناسب لأقول إن الكلية مجانية؟

327
00:16:00,250 --> 00:16:01,877
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

328
00:16:12,012 --> 00:16:13,180
‏انسجمت هنا،‏ أليس كذلك؟

329
00:16:15,641 --> 00:16:17,476
‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏ قادم خلفي.‏ لدي خطة يا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
‏أتعرف أي شيء عن ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏؟

331
00:16:20,187 --> 00:16:21,981
‏العقيد في مسلسل ‏‏"‏‏‏‏ماش‏‏"‏‏‏‏؟

332
00:16:23,649 --> 00:16:25,401
‏ما عليك إلا أن تتجاوب معي،‏ اتفقنا؟

333
00:16:28,070 --> 00:16:29,780
‏لا أصدق أنك ركضت على هذه السلالم.‏

334
00:16:31,240 --> 00:16:33,993
‏احتجت ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ في أمر على انفراد يا عزيزي.‏

335
00:16:34,576 --> 00:16:36,161
‏هناك مشكلة تتعلّق بالكلب.‏

336
00:16:36,745 --> 00:16:37,830
‏ماذا،‏ حقاً؟

337
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
‏هل تريده في موضع مختلف؟

338
00:16:39,915 --> 00:16:42,292
‏لأن عليّ أن أنقعه لمدة أسبوع تقريباً.‏

339
00:16:44,461 --> 00:16:46,714
‏ليس بوسع ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ الاحتفاظ بـ‏‏"‏‏‏‏بوغي‏‏"‏‏‏‏ في مكتبه.‏

340
00:16:46,797 --> 00:16:49,925
‏لا يعني هذا أنه لا يحب الكلب.‏ بل إن.‏.‏.‏

341
00:16:50,718 --> 00:16:52,136
‏‏‏"‏‏‏‏بوغي‏‏"‏‏‏‏ من الـ‏‏"‏‏‏‏هوركراكس‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:16:55,097 --> 00:16:56,890
‏أتقصدين كما في ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏؟

343
00:16:57,474 --> 00:17:00,185
‏‏-‏ هذا مستحيل.‏
‏-‏ أخشى أنه كذلك.‏

344
00:17:02,229 --> 00:17:04,565
‏إذن،‏ هل توجد قطعة من روحك داخل ‏‏"‏‏‏‏بوغي‏‏"‏‏‏‏؟

345
00:17:07,317 --> 00:17:08,318
‏بالتأكيد.‏ لمَ لا؟

346
00:17:10,362 --> 00:17:12,489
‏إذن،‏ فأنت مثل ‏‏"‏‏‏‏فولدمورت‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:17:13,157 --> 00:17:15,034
‏إلى أخمص قدمي.‏

348
00:17:16,493 --> 00:17:18,829
‏تعرفان بالتأكيد أن ‏‏"‏‏‏‏هاري بوتر‏‏"‏‏‏‏
قصة خيالية؟

349
00:17:19,830 --> 00:17:21,165
‏كـ‏‏"‏‏‏‏آخر سلالة الموهيكيين‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:17:22,124 --> 00:17:25,169
‏لن تخبرني أن ما من شيء
يُدعى ‏‏"‏‏‏‏موهيكان‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

351
00:17:26,211 --> 00:17:27,921
‏حسناً،‏ لا أعرف إن كنت أصدقك،‏

352
00:17:28,005 --> 00:17:31,759
‏لكنها بمثابة قصة رائعة
لدردشتي الجماعية حول ‏‏"‏‏‏‏غريفيندور‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:17:32,176 --> 00:17:33,510
‏ما الضرر؟

354
00:17:34,762 --> 00:17:35,929
‏من الـ‏‏"‏‏‏‏هوركراكس‏‏"‏‏‏‏ المطيع؟

355
00:17:36,055 --> 00:17:37,765
‏أنت!‏

356
00:17:37,848 --> 00:17:39,475
‏هذا مدهش يا ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:17:40,017 --> 00:17:41,810
‏كانت هذه فكرة رائعة.‏

358
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ شكراً جزيلًا.‏.‏.‏

359
00:17:43,270 --> 00:17:44,813
‏أنا لست مطمئنّة رغم ذلك.‏

360
00:17:44,897 --> 00:17:46,690
‏وفقاً للكتب،‏ قد يقتلك ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:17:48,150 --> 00:17:49,318
‏دعيه يحاول.‏

362
00:17:49,401 --> 00:17:51,779
‏فات زمن طويل منذ أن هاجمني أحد.‏

363
00:17:51,862 --> 00:17:52,863
‏تقدّم.‏

364
00:17:59,495 --> 00:18:01,163
‏مرحباً يا أمي.‏

365
00:18:01,246 --> 00:18:03,707
‏هل هناك سبب لعدم ردّك على الهاتف؟

366
00:18:05,292 --> 00:18:07,336
‏نعم،‏ لدي كاشف هوية المتصل.‏

367
00:18:11,840 --> 00:18:14,134
‏كنت أحاول فقط أن أمنحك وقتاً لتهدئين.‏

368
00:18:14,635 --> 00:18:17,930
‏اسمعي،‏ لم أعرف ما يجب أن أقوله
في المنزل سابقاً.‏

369
00:18:18,639 --> 00:18:22,267
‏ما رأيك في ‏‏"‏‏‏‏يسرّني أنك التحقت
بإحدى كليات النخبة‏‏"‏‏‏‏؟

370
00:18:22,351 --> 00:18:23,602
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏إيفي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

371
00:18:25,395 --> 00:18:26,897
‏أعرف أن هذا مرادك.‏

372
00:18:27,648 --> 00:18:30,109
‏لكنني أريد أن يغمض لي جفن وأنا مطمئنّة

373
00:18:30,192 --> 00:18:33,779
‏وعلى علم بأنك تذاكرين
في مكتبة مريحة في مكان آمن،‏

374
00:18:34,404 --> 00:18:36,782
‏آمن فحسب.‏

375
00:18:37,991 --> 00:18:39,159
‏هذا ما أريده.‏

376
00:18:40,619 --> 00:18:41,787
‏الاعتذار مقبول.‏

377
00:18:44,206 --> 00:18:45,916
‏لم يكن هذا ما أقصده.‏

378
00:18:47,209 --> 00:18:48,627
‏أحاو فقط تخفيف حدّة الأمر.‏

379
00:18:50,170 --> 00:18:52,506
‏حين تصبحين أماً يا ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏

380
00:18:53,006 --> 00:18:56,635
‏مجرد التفكير في أن شيئاً،‏
أي شيء على الإطلاق،‏

381
00:18:56,718 --> 00:18:58,095
‏قد يحدث لولدك.‏.‏.‏

382
00:19:00,472 --> 00:19:02,683
‏يجعلك تفقدين صوابك.‏

383
00:19:05,018 --> 00:19:08,355
‏يا أمي،‏ أعرف مقدار الرفاهية

384
00:19:08,438 --> 00:19:10,649
‏في قضاء كل ثانية على هذه الأرض
دون أن أتسائل

385
00:19:10,732 --> 00:19:12,359
‏إن كان والديّ يحبانني.‏

386
00:19:12,442 --> 00:19:13,527
‏بالتأكيد يحبانك.‏

387
00:19:14,987 --> 00:19:16,613
‏وأنا أحبكما من كل قلبي.‏

388
00:19:18,115 --> 00:19:21,243
‏وأريد أن يغمض لكما جفن
في أمان وسرور على فراشكما.‏

389
00:19:21,785 --> 00:19:22,911
‏شكراً لك.‏

390
00:19:24,746 --> 00:19:26,331
‏أهي ولاية ‏‏"‏‏‏‏أوهايو‏‏"‏‏‏‏ إذن؟

391
00:19:28,584 --> 00:19:31,628
‏يبدو لي أن الكثير من الناس

392
00:19:31,712 --> 00:19:34,923
‏الذين ينضمون إلى الجيش ويحموننا

393
00:19:35,591 --> 00:19:38,969
‏هم أنفسهم مَن لم تقدّم لهم هذه الدولة
الكثير بالقدر الذي يستحقونه.‏

394
00:19:40,512 --> 00:19:44,600
‏بالتأكيد قدّمت هذه الدولة
الكثير لي ولأسرتي.‏

395
00:19:46,268 --> 00:19:49,396
‏ويشرّفني أن أكون قادرة
على المساهمة ولو بقدر قليل.‏

396
00:19:51,982 --> 00:19:54,860
‏توجد طرق أخرى للمساهمة،‏ طرق أكثر أماناً.‏

397
00:19:56,945 --> 00:20:00,115
‏تخشين عليّ من الإصابة إذا فعلت هذا.‏

398
00:20:01,700 --> 00:20:03,577
‏ولكن إن لم أفعل،‏ سيجرحني هذا كثيراً.‏

399
00:20:08,415 --> 00:20:09,625
‏تعالي هنا.‏

400
00:20:14,296 --> 00:20:16,423
‏لماذا كان عليك أن تصبحي عظيمة هكذا؟

401
00:20:18,300 --> 00:20:19,843
‏لي قدوتان عظيمان.‏

402
00:20:21,553 --> 00:20:22,971
‏يجب أن تتصلي بي كل يوم.‏

403
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
‏ألن تسأمين من معرفة أخباري؟

404
00:20:25,849 --> 00:20:28,060
‏لهذا لدي كاشف هوية المتصل.‏

405
00:20:35,484 --> 00:20:36,735
‏‏-‏ أهلاً عزيزتي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

406
00:20:36,818 --> 00:20:38,695
‏لدي خبر قد يطمئن قلبك على ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:20:38,779 --> 00:20:41,531
‏سقط صندوق على شخص في العمل.‏.‏.‏

408
00:20:41,615 --> 00:20:42,699
‏وقلع عينه.‏

409
00:20:44,660 --> 00:20:47,955
‏أعرف أن هذا ليس صحيحاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن من اللطيف أن تقول هذا.‏

410
00:20:48,580 --> 00:20:50,958
‏ما زلت قلقة على ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏،‏

411
00:20:51,041 --> 00:20:52,251
‏ولكن ماذا كنت أنتظر؟

412
00:20:52,334 --> 00:20:54,294
‏نحن ربيناها تربية حسنة.‏

413
00:20:54,378 --> 00:20:56,421
‏نحن؟ أنا وحدي مَن تحمل المشاق.‏

414
00:20:58,257 --> 00:21:00,842
‏نعم.‏ يأتي ذلك الشعور اللطيف
على فترات،‏ أليس كذلك؟

415
00:21:02,719 --> 00:21:04,054
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ والسيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:21:04,137 --> 00:21:05,138
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:21:07,307 --> 00:21:08,767
{\an8}‏أليس هذا كلب ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏؟

418
00:21:11,603 --> 00:21:12,854
{\an8}‏لمَ لا تطرف عيناه؟

419
00:21:15,774 --> 00:21:18,151
{\an8}‏إذا أردت أن تطرف،‏ فسأحتاج إلى ابن عرس آخر.‏

420
00:21:25,200 --> 00:21:27,035
{\an8}‏عندما أموت،‏ أبعدي عني هذا الفتى.‏

