﻿1
00:00:03,837 --> 00:00:05,213
‏يا للعجب.‏

2
00:00:05,296 --> 00:00:06,548
‏انظري إلى السيدة ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:06,631 --> 00:00:09,217
‏وهي تعيش حياة العزوبية مرّة أخرى
في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,178
‏أعطني هاتفي.‏

5
00:00:12,262 --> 00:00:14,264
‏ليست ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ كما تقولين.‏

6
00:00:14,347 --> 00:00:16,307
‏قبلت وظيفة ولم يستطع ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ مرافقتها.‏

7
00:00:16,391 --> 00:00:17,892
‏انظري،‏ إنها جالسة خلف مكتب.‏

8
00:00:17,976 --> 00:00:19,769
‏كيف يبدو أنها تعيش حياة العزوبية؟

9
00:00:19,853 --> 00:00:20,979
‏الزر الأعلى غير مغلق.‏

10
00:00:23,314 --> 00:00:24,733
‏مفتوح للعمل.‏

11
00:00:27,318 --> 00:00:29,446
‏تعيش عائلة ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏ في ولايات مختلفة.‏

12
00:00:29,529 --> 00:00:32,323
‏وهذا إما يقرّبهم من بعضهم
أو يقطع آصرة المودّة بينهم.‏

13
00:00:32,407 --> 00:00:34,492
‏أخيراً،‏ سيصبح هذا الحي مثيراً للاهتمام.‏

14
00:00:36,161 --> 00:00:38,997
‏يسرّني أنك سعيدة.‏
فأنا فقدت صديقة عزيزة.‏

15
00:00:39,080 --> 00:00:41,833
‏لا عليك،‏ صاحبي واحدة أخرى
أو انضمّي إلى ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:41,916 --> 00:00:44,085
‏أفسده جيلكم على الجميع،‏ على أي حال.‏

17
00:00:45,670 --> 00:00:47,797
‏ليس من السهل عليّ مقابلة أشخاص جدد.‏

18
00:00:47,881 --> 00:00:51,593
‏كوّنت صداقات دائماً في مجموعات الأمهات
أو في محلّ عملي.‏

19
00:00:51,676 --> 00:00:54,012
‏وماذا عن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ التي قابلتها
في حفل المبنى؟

20
00:00:54,554 --> 00:00:56,890
‏أظن أنني لاحظت بعض المودّة
بينكما يا مجنونتين.‏

21
00:00:57,640 --> 00:00:58,641
‏نعم.‏

22
00:00:58,725 --> 00:01:00,101
‏شربنا القهوة معاً عدة مرات،‏

23
00:01:00,185 --> 00:01:02,896
‏لكن بعدها ذهبنا إلى مركز تجاري
وسرقت هي فستاناً.‏

24
00:01:03,605 --> 00:01:06,024
‏والغريب أنه لم يكن حتى مناسباً لمقاسها.‏

25
00:01:07,525 --> 00:01:08,651
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:08,735 --> 00:01:09,778
‏‏-‏ أهلاً.‏
‏-‏ شكراً

27
00:01:09,861 --> 00:01:11,362
‏لإقراضي الخلاط لزبدة المكسرات.‏

28
00:01:11,446 --> 00:01:13,865
‏جلبت لك بعضاً منها.‏.‏.‏ من المتجر.‏

29
00:01:15,533 --> 00:01:17,786
‏اتضح أنني فاشل في تحضير زبدة المكسّرات.‏

30
00:01:18,995 --> 00:01:21,122
‏المتجر.‏ يجب أن تذهبي هناك باستمرار يا أمي.‏

31
00:01:21,206 --> 00:01:22,540
‏فهو يعجّ بنساء في مثل سنّك

32
00:01:22,624 --> 00:01:24,250
‏يبحثن عن عروض الأدوية الخاطفة.‏

33
00:01:26,086 --> 00:01:30,381
‏سأعيش لفترة طويلة
لا لشيء سوى أن أراك وأنت تشيخين.‏

34
00:01:31,633 --> 00:01:33,426
‏إذا كنت ترغبين في مقابلة أشخاص جدد،‏

35
00:01:33,510 --> 00:01:34,636
‏قابلت أشخاصاً رائعين.‏

36
00:01:34,719 --> 00:01:36,012
‏من خلال مكتبة الحي.‏

37
00:01:36,471 --> 00:01:38,640
‏من المعروف أن ما من شخص رائع في المكتبات.‏

38
00:01:39,557 --> 00:01:41,434
‏أنا قضيت وقتاً كثيراً في المكتبات.‏

39
00:01:41,518 --> 00:01:42,977
‏أعترف بخطأي.‏

40
00:01:44,813 --> 00:01:46,773
‏لا،‏ ليست مكتبة فعلياً.‏

41
00:01:46,856 --> 00:01:48,399
‏إنها كوخ خشبي صغير على عمود

42
00:01:48,483 --> 00:01:50,318
‏يوضع في الباحة الأمامية لجذب القراء.‏

43
00:01:50,401 --> 00:01:52,112
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ كوعاء إطعام الطيور.‏

44
00:01:53,154 --> 00:01:54,447
‏وعاء للشغوفين بالقراءة.‏

45
00:01:56,074 --> 00:01:58,284
‏كنت أخشى من تكوين صداقات جديدة في الحي.‏

46
00:01:58,368 --> 00:02:00,995
‏إلى أن جاء يوم وسار رجل بجانبي،‏
والتقط نسخة

47
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
‏من ‏‏"‏‏‏‏بانكتويتيد إكويلبريام‏‏"‏‏‏‏
لـ‏‏"‏‏‏‏ستيفن جاي غولد‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:03,456 --> 00:02:05,792
‏فقلت له ‏‏"‏‏‏‏أحسنت يا رجل.‏‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:11,256 --> 00:02:14,008
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

50
00:02:24,269 --> 00:02:25,353
{\an8}‏صببت لك القهوة كلّها.‏

51
00:02:25,436 --> 00:02:26,938
{\an8}‏لمَ لا تشربها من الوعاء؟

52
00:02:27,939 --> 00:02:29,190
{\an8}‏سيبدو ذلك سخيفاً.‏

53
00:02:36,531 --> 00:02:38,074
{\an8}‏هي طريقة شرب الفرنسيين للقهوة.‏

54
00:02:39,993 --> 00:02:41,119
{\an8}‏نعم.‏ الفرنسيون.‏

55
00:02:41,202 --> 00:02:42,912
{\an8}‏إنهم من يستحقون أن نمنعهم.‏

56
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
{\an8}‏مرحباً،‏ ها هما من تسرّني رؤيتهما.‏

57
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
{\an8}‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أهلاً.‏

58
00:02:47,375 --> 00:02:48,710
{\an8}‏جلبت لكما الغداء.‏

59
00:02:48,793 --> 00:02:49,794
{\an8}‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ كيف حالك؟

60
00:02:49,878 --> 00:02:51,588
{\an8}‏‏-‏ بخير.‏
‏-‏ أتحضرين لنا الغداء؟

61
00:02:52,213 --> 00:02:54,007
{\an8}‏لسنا طفلين.‏ ماذا لديك؟

62
00:02:54,090 --> 00:02:55,341
{\an8}‏مهلاً.‏

63
00:02:56,092 --> 00:02:57,260
{\an8}‏سلطة.‏ أتريد المقايضة؟

64
00:02:58,136 --> 00:02:59,804
{\an8}‏حظّ عسير!‏ معي سلطة أيضاً.‏

65
00:03:00,805 --> 00:03:02,223
{\an8}‏ومهلّبية أيضاً.‏.‏.‏

66
00:03:02,307 --> 00:03:04,559
{\an8}‏لكن ليس قبل أن تتناولا
بعضاً من السلطة أولاً.‏

67
00:03:04,642 --> 00:03:05,768
{\an8}‏حسناً.‏

68
00:03:05,852 --> 00:03:07,353
{\an8}‏شكراً على الغداء يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:03:07,437 --> 00:03:09,898
{\an8}‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ بالخارج،‏
أردت الاطمئنان على غذائك.‏

70
00:03:10,440 --> 00:03:11,441
{\an8}‏هو بخير حال.‏

71
00:03:11,524 --> 00:03:14,694
{\an8}‏رأيته للتو وهو يتناول 6 كعكات
ووعاء قهوة تقريباً.‏

72
00:03:15,486 --> 00:03:17,780
{\an8}‏لا.‏ كيف تصمد يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:03:17,864 --> 00:03:20,491
{\an8}‏هل أنت بخير؟ هل تشعر بخير؟
هل كل شيء على ما يرام؟

74
00:03:20,575 --> 00:03:22,202
{\an8}‏‏-‏ أنا بخير.‏
‏-‏ كيف حالك.‏.‏.‏ حسناً.‏

75
00:03:22,285 --> 00:03:23,578
{\an8}‏‏-‏ لم تمت ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

76
00:03:23,661 --> 00:03:24,913
{\an8}‏ولن يحدث بيننا طلاق.‏

77
00:03:24,996 --> 00:03:28,124
{\an8}‏انتقلت إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏
فحسب لفرصة الوظيفة.‏ هذا كل ما في الأمر.‏

78
00:03:28,208 --> 00:03:29,375
{\an8}‏هو بأفضل حال.‏

79
00:03:29,459 --> 00:03:30,668
{\an8}‏خلا المنزل له وحده.‏

80
00:03:30,752 --> 00:03:33,713
{\an8}‏بإمكانه تناول اللازانيا على الأريكة
بسرواله الداخلي.‏

81
00:03:34,964 --> 00:03:36,591
{\an8}‏اعتدنا البعد أنا و‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:03:36,674 --> 00:03:37,675
{\an8}‏أنا جندي في البحرية.‏

83
00:03:37,759 --> 00:03:40,136
{\an8}‏كان عليّ السفر لسنوات خارج البلدة
في رحلات عمل.‏

84
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
{\an8}‏أو كما تدعونها أنتم المدنيون،‏ ‏‏"‏‏‏‏حروب‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:03:43,431 --> 00:03:45,516
{\an8}‏لا عيب في أن تشتاق إلى زوجتك يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:03:46,059 --> 00:03:47,936
{\an8}‏اتركيه.‏ ليست في قلب ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ ذرة مشاعر.‏

87
00:03:48,019 --> 00:03:49,020
{\an8}‏ولهذا انسجمنا معاً.‏

88
00:03:49,646 --> 00:03:52,357
{\an8}‏سنكون صديقين أفضل إذا قايضتني بالمهلّبية.‏

89
00:03:52,440 --> 00:03:54,651
{\an8}‏لم أجعل ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ آمنة من أجل حلوى الزبدة.‏

90
00:03:55,652 --> 00:03:57,278
{\an8}‏أحبك.‏ استمتعا بغدائكما.‏

91
00:03:57,362 --> 00:03:58,655
{\an8}‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ أراك لاحقاً.‏

92
00:03:58,738 --> 00:04:00,281
{\an8}‏لماذا يصنعون حلوى الزبدة؟

93
00:04:01,199 --> 00:04:02,325
{\an8}‏تجاوز الأمر.‏

94
00:04:08,581 --> 00:04:11,042
{\an8}‏رائع.‏ هل هذا موسم ‏‏"‏‏‏‏المتأرنبين‏‏"‏‏‏‏ مرّة أخرى؟

95
00:04:11,668 --> 00:04:13,461
{\an8}‏لا،‏ من المفترض أن يكون بوقاً.‏

96
00:04:13,544 --> 00:04:14,963
{\an8}‏والسبب في وجود البوق

97
00:04:15,046 --> 00:04:18,132
{\an8}‏هو أن هذا الأسبوع يمثل المنشور رقم 500
في مدونة الفيديو خاصتك.‏

98
00:04:19,300 --> 00:04:23,012
{\an8}‏وهذا هو الحفل.‏.‏.‏ رجلان ومزمار بصوت البطة؟

99
00:04:23,888 --> 00:04:25,890
‏ألا تريد معرفة المتسابقين النهائيين؟

100
00:04:26,391 --> 00:04:27,642
‏علامَ؟

101
00:04:27,725 --> 00:04:30,770
‏مسابقة مقالة ‏‏"‏‏‏‏قابلوا صاحب متجر (أوتدور)

102
00:04:32,855 --> 00:04:36,442
‏.‏.‏.‏حيث يحصل الفائز على شرف
الحضور معك في الفيديو رقم 500.‏

103
00:04:37,026 --> 00:04:38,361
‏أظن أنني وأدت هذه الفكرة.‏

104
00:04:38,444 --> 00:04:39,779
‏لا.‏

105
00:04:39,862 --> 00:04:41,322
‏أنت قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أفضّل ألا أفعلها‏‏"‏‏‏‏،‏

106
00:04:41,406 --> 00:04:43,866
‏وأنا قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أفضّل أن تكون فعلتها‏‏"‏‏‏‏،‏ وها نحن!‏

107
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
‏‏-‏ ابدأ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

108
00:04:46,411 --> 00:04:48,955
‏منشورات الفيديو خاصتي
ليست حيلة ترويجية رخيصة.‏

109
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
‏بل هي مكتوبة ببراعة
ويستمتع بها ملايين الناس.‏

110
00:04:52,083 --> 00:04:55,295
‏لا أعرف العدد بالضبط،‏
لكنه أكثر مما كان لدى ‏‏"‏‏‏‏أوباما‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:04:57,338 --> 00:04:59,465
‏طالما تبيع الخيام واللحم المقدد.‏

112
00:04:59,549 --> 00:05:00,550
‏دورك يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:00,925 --> 00:05:02,885
‏‏‏"‏‏‏‏إذا استمع المزيد إلى (مايك باكستر)،‏

114
00:05:02,969 --> 00:05:05,179
‏لكان العالم بأكمله أفضل كثيراً.‏‏‏"‏‏‏‏

115
00:05:05,972 --> 00:05:07,265
‏‏-‏ بإمكاني مقابلته.‏
‏-‏ نعم.‏

116
00:05:08,308 --> 00:05:09,309
‏‏-‏ أو.‏.‏.‏
‏-‏ واصل.‏

117
00:05:09,392 --> 00:05:11,227
‏‏‏"‏‏‏‏لا يبيع (مايك باكستر) السنارات فقط.‏

118
00:05:11,311 --> 00:05:13,187
‏بل يبيع أسلوب حياة.‏‏‏"‏‏‏‏

119
00:05:14,480 --> 00:05:16,399
‏‏-‏ أو مقابلته هو.‏
‏-‏ حسناً.‏

120
00:05:17,358 --> 00:05:20,653
‏‏‏"‏‏‏‏هل (مايك باكستر) (أوتدور مان)
أم (سوبرمان)؟‏‏"‏‏‏‏

121
00:05:23,197 --> 00:05:26,367
‏جميعها نقاط في محلّها.‏

122
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
‏حسناً،‏ أتعرف؟

123
00:05:30,455 --> 00:05:32,457
‏ربحت فكرتك.‏ اختر أحدهم،‏ وأنا سأقابله.‏

124
00:05:32,540 --> 00:05:35,168
‏حسناً،‏ سمعت الرجل.‏ اختره وهو سيقابله.‏

125
00:05:35,251 --> 00:05:38,171
‏حسناً.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ اعزف مع خروجي.‏

126
00:05:47,347 --> 00:05:49,390
‏مرحباً.‏ انصلحت تماماً.‏

127
00:05:49,474 --> 00:05:50,933
‏إنه لشعور جيد تطوير المنزل.‏

128
00:05:51,434 --> 00:05:53,311
‏الآن أعرف سبب قيام ‏‏"‏‏‏‏جيمي كارتر‏‏"‏‏‏‏ به.‏

129
00:05:53,936 --> 00:05:56,397
‏إنه مبيت لبني البشر.‏

130
00:05:58,816 --> 00:06:00,276
‏كيف حال تبادل الكتب؟

131
00:06:00,360 --> 00:06:02,445
{\an8}‏أواجه إقبالاً شديداً،‏

132
00:06:02,528 --> 00:06:04,781
{\an8}‏لكن لم يأخذ أحد أياً من كتبي المفضلة.‏

133
00:06:04,864 --> 00:06:06,949
‏كنت أتمنى وجود شخص واحد على الأقل في الحي

134
00:06:07,033 --> 00:06:08,534
‏يقاسمني نفس اهتماماتي.‏

135
00:06:09,744 --> 00:06:10,953
‏‏‏"‏‏‏‏جين إير‏‏"‏‏‏‏؟

136
00:06:11,496 --> 00:06:13,790
‏كتبت تقريراً ممتازاً عن هذا الكتاب
في الثانوية

137
00:06:13,873 --> 00:06:15,541
‏وحصلت ‏‏"‏‏‏‏ماندي‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏ممتاز‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

138
00:06:17,293 --> 00:06:18,419
‏هو أول كتاب أضعه هنا.‏

139
00:06:18,503 --> 00:06:19,587
‏إنه كتابي المفضل.‏

140
00:06:19,670 --> 00:06:22,423
‏أظن أنني لا يجب أن أقول ذلك أمام
‏‏"‏‏‏‏مرتفعات وذرينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
‏نعم،‏ كما لا يجب أن تقولين ذلك
أمام الناس الآخرين.‏

142
00:06:28,471 --> 00:06:32,350
‏مهلاً يا أمي.‏ يبدو أن شخصاً
استعار هذا الكتاب بالفعل.‏

143
00:06:32,433 --> 00:06:33,768
‏هناك ملاحظة في الداخل.‏

144
00:06:36,354 --> 00:06:39,065
‏‏‏"‏‏‏‏أنا أحب أيضاً (الأخوات برونتي).‏

145
00:06:39,607 --> 00:06:42,902
‏من اللطيف العثور على توأم الروح في الحي.‏‏‏"‏‏‏‏

146
00:06:43,736 --> 00:06:46,572
‏‏‏"‏‏‏‏ما الحكاية التي تحبين أن تسمعيها أكثر؟‏‏"‏‏‏‏

147
00:06:46,656 --> 00:06:48,116
‏إنه اقتباس من ‏‏"‏‏‏‏جين إير‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:06:48,199 --> 00:06:49,575
‏هذا لطيف للغاية.‏

149
00:06:49,659 --> 00:06:52,161
‏‏-‏ عليك أن تتركي لها ملاحظة.‏
‏-‏ لا أستطيع.‏ أنا.‏.‏.‏

150
00:06:52,245 --> 00:06:56,499
‏لمَ لا؟ اسمعي يا أمي،‏
ثمّة صديقة لك في مكان ما.‏

151
00:06:56,582 --> 00:06:58,042
‏لا.‏ لا أقدر.‏ لا يمكن.‏

152
00:06:58,126 --> 00:07:00,878
‏أحتاج إلى أدوات مكتبية جديدة وقلم حبر.‏

153
00:07:00,962 --> 00:07:02,672
‏ورذاذ أرجواني.‏

154
00:07:02,755 --> 00:07:03,965
‏لا.‏ برتقالي.‏

155
00:07:04,048 --> 00:07:06,634
‏لا،‏ كأول خاطرة.‏.‏.‏ أرجواني.‏ يا إلهي.‏

156
00:07:06,717 --> 00:07:08,386
‏ثقي بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏!‏

157
00:07:18,438 --> 00:07:21,649
‏أياً كان من ترك هذه الملاحظات
فهو حقاً يحب ‏‏"‏‏‏‏الأخوات برونتي‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:07:22,692 --> 00:07:24,444
‏من المؤسف تخيلهنّ أموات الآن.‏

159
00:07:24,527 --> 00:07:26,446
‏ألم تكن ‏‏"‏‏‏‏جاجا‏‏"‏‏‏‏ آخر من رحل؟

160
00:07:29,073 --> 00:07:31,534
‏نعم،‏ أنا في غاية الحماس لأن هناك شخص

161
00:07:31,617 --> 00:07:34,162
‏أستطيع محادثته
عن الأدب البريطاني في القرن الـ19.‏

162
00:07:35,037 --> 00:07:37,540
‏كالعثور على إبرة
في كومة مملة حقاً من القش.‏

163
00:07:39,417 --> 00:07:40,835
‏لماذا لم تلتقي بها؟

164
00:07:40,918 --> 00:07:42,753
‏أرتّب لذلك.‏ لا أريد الاستعجال.‏

165
00:07:42,837 --> 00:07:45,423
‏في القرن الـ19،‏
كان الناس يتبادلون الرسائل لسنوات

166
00:07:45,506 --> 00:07:46,507
‏قبل أن يتقابلوا.‏

167
00:07:46,591 --> 00:07:48,468
‏وعندما حان الوقت،‏ كانوا قد ماتوا.‏

168
00:07:50,470 --> 00:07:55,016
‏كل بضعة أيام،‏ سأرسل ملاحظة جديدة
تكشف شيئاً أكثر قليلاً عنّي،‏

169
00:07:55,099 --> 00:07:58,060
‏يقرّبنا بالتدريج نحو طريق الصداقة.‏

170
00:07:58,603 --> 00:08:00,146
‏أو أستدرجها خارج المنزل.‏

171
00:08:01,314 --> 00:08:02,982
‏لا تبدو خطة ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ فاشلة يا أمي.‏

172
00:08:03,065 --> 00:08:04,692
‏لا بد أنك تتساءلين من هي.‏

173
00:08:04,775 --> 00:08:05,943
‏أعرف من هي.‏

174
00:08:06,027 --> 00:08:09,697
‏لا،‏ إنها امرأة محترفة،‏ وراقية لكنها ودودة،‏

175
00:08:09,780 --> 00:08:14,535
‏وأنيقة لكنها غير متكلّفة،‏
في الخمسينات وتبدو أربعينية،‏

176
00:08:14,619 --> 00:08:18,956
‏لكن رجلاً في مكتب البريد قال ذات مرّة
أن عمرها 38 عاماً.‏

177
00:08:20,791 --> 00:08:22,043
‏نعم.‏

178
00:08:22,126 --> 00:08:23,503
‏عندما كان عمرها 38 عاماً.‏

179
00:08:24,795 --> 00:08:28,049
‏دعي الأمر لي يا أمي،‏ اتفقنا؟

180
00:08:28,132 --> 00:08:31,177
‏لدي شباك ونظارات رؤية ليلية.‏.‏.‏

181
00:08:32,261 --> 00:08:35,181
‏وإذا كانت من النوع الذي يهرب،‏ مُطلق سهام.‏

182
00:08:37,391 --> 00:08:39,602
‏ستنجح خطتي.‏ فالصداقة الجيدة تحتاج وقتاً.‏

183
00:08:39,685 --> 00:08:42,063
‏وتتضمن أيضاً معرفة اسم الشخص.‏

184
00:08:42,146 --> 00:08:45,149
‏أتظنين أن الناس تلقي بأسمائها
على كل ما هبّ ودبّ.‏

185
00:08:46,609 --> 00:08:48,361
‏حصل هذا أمامي.‏

186
00:08:49,737 --> 00:08:51,072
‏أعرف ما أفعل.‏

187
00:08:51,155 --> 00:08:52,323
‏أعرف كيف أكوّن صداقات.‏

188
00:08:52,406 --> 00:08:53,741
‏الآن،‏ إن كان لا مانع عندكن

189
00:08:53,824 --> 00:08:57,703
‏أحتاج لإرسال سلسلة من الملاحظات
المكتوبة بنصّ القرن الـ19.‏

190
00:08:59,830 --> 00:09:01,666
‏كنت أعرف أن هذا الشيء يجذب المختلين.‏

191
00:09:03,000 --> 00:09:05,336
‏لكني لم أتخيل أنه سيكون أحد أفراد أسرتنا.‏

192
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدور مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

193
00:09:10,299 --> 00:09:11,300
‏نعم؟

194
00:09:11,384 --> 00:09:13,553
‏مرحباً،‏ الفائز بالمسابقة هنا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:09:13,636 --> 00:09:15,972
‏‏-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏وين سايزمور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ هذا رائع.‏

196
00:09:17,515 --> 00:09:19,850
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:09:19,934 --> 00:09:21,310
‏‏-‏ شرفت بلقائك.‏
‏-‏ وأنا أيضاً.‏

198
00:09:22,019 --> 00:09:24,647
‏يداك ناعمتان كالسياسة الخارجية لليبراليين.‏

199
00:09:26,732 --> 00:09:29,860
‏‏-‏ إلا أن هاتين اليدين في الواقع.‏.‏.‏
‏-‏ في الواقع،‏ تعملان.‏

200
00:09:32,363 --> 00:09:35,116
‏أنت ذكرت هذه الجملة في الفيديو رقم 304،‏

201
00:09:35,199 --> 00:09:37,535
‏حين كنت تروّج لصابون
‏‏"‏‏‏‏دكتور براون‏‏"‏‏‏‏ للتخييم.‏

202
00:09:38,119 --> 00:09:39,954
‏أشعر بالامتنان.‏ تعرف حقاً منشوراتك.‏

203
00:09:40,037 --> 00:09:41,414
‏لا،‏ أنا أعرف منشوراتك.‏

204
00:09:41,831 --> 00:09:44,333
‏حفظت ما يقارب الـ500 منها.‏

205
00:09:46,127 --> 00:09:47,920
‏‏-‏ هل.‏.‏.‏
‏-‏ دعنا لا نلمس هذا.‏

206
00:09:52,008 --> 00:09:53,884
‏مهلاً،‏ أنا أعرف هذا المقعد.‏

207
00:09:53,968 --> 00:09:56,178
‏هنا مكان الإبداع.‏

208
00:09:56,262 --> 00:09:59,807
‏ما هو تقريباً إلا رأي مشترك
يقال بأسلوب إبداعي.‏

209
00:10:01,851 --> 00:10:02,893
‏تفضّل بالجلوس.‏

210
00:10:02,977 --> 00:10:05,021
‏إذا كان معك هاتف،‏ فسألتقط لك صورة.‏

211
00:10:05,104 --> 00:10:07,857
‏تعرف جيداً أنني لا أملك هاتفاً
يا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:10:08,441 --> 00:10:10,818
‏تخلّصت منه بعد الفيديو رقم 116.‏

213
00:10:11,819 --> 00:10:14,572
‏هل ذكرت شيئاً في الفيديو 116 عن الهواتف؟

214
00:10:14,655 --> 00:10:20,369
‏أخبرتنا أن الحكومة تستغلّ هواتفنا الذكية
لتعقّب كل خطوة نخطوها.‏

215
00:10:20,453 --> 00:10:24,165
‏وقلت أن ‏‏"‏‏‏‏الأخ الأكبر‏‏"‏‏‏‏ في طريقه لأن يصبح
عمّنا غريب الأطوار.‏

216
00:10:26,125 --> 00:10:27,460
‏حاولت أن أكون مرحاً فحسب.‏

217
00:10:27,960 --> 00:10:29,003
‏لا يا سيدي.‏

218
00:10:29,086 --> 00:10:31,631
‏هذا شيء آخر يعجبني في منشوراتك.‏

219
00:10:32,048 --> 00:10:33,132
‏وهي أنها ليست فكاهية.‏

220
00:10:36,802 --> 00:10:37,803
‏إنها فكاهية قليلاً.‏

221
00:10:39,513 --> 00:10:42,516
‏إذا كنت أبحث عن الكوميديا،‏
فسأشاهد قناة ‏‏"‏‏‏‏سي إن إن‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:10:42,600 --> 00:10:46,729
‏أنت قلت ذلك في الفيديو رقم 484،‏
لأن الإعلام مجرّد مزحة،‏

223
00:10:46,854 --> 00:10:50,733
‏يتحكّم فيه ‏‏"‏‏‏‏كاسترو‏‏"‏‏‏‏
الذي لا يزال حياً يُرزق.‏

224
00:10:53,235 --> 00:10:54,528
‏لست متأكداً أنني قلت ذلك.‏

225
00:10:55,696 --> 00:10:58,574
‏ثمّة كلام يقال وكلام بين السطور

226
00:10:58,658 --> 00:11:00,701
‏وكلام لا يقال أبداً،‏ لكن.‏.‏.‏

227
00:11:01,619 --> 00:11:03,788
‏أسمعه على أي حال.‏

228
00:11:05,915 --> 00:11:08,125
‏أنت تفهم المغزى في كلامي.‏

229
00:11:09,043 --> 00:11:11,545
‏هذا ما أقصده تماماً.‏

230
00:11:12,254 --> 00:11:15,675
‏ماذا قلت أيضاً دون أن أتكلم عنه؟

231
00:11:16,717 --> 00:11:21,263
‏الطريقة الوحيدة للحصول على
تشكيل الحكومة المطلوب هي اتخاذ إجراء.‏

232
00:11:21,889 --> 00:11:22,890
‏يبدو ذلك منطقياً.‏

233
00:11:22,973 --> 00:11:27,937
‏ولهذا سننشقّ أنا وزمرة من الوطنيين
عن ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:11:28,896 --> 00:11:29,897
‏وهذا غير منطقي.‏

235
00:11:32,566 --> 00:11:35,236
‏لدينا 500 فدان من المزارع

236
00:11:35,319 --> 00:11:39,824
‏التي قريباً سيُطلق عليها
‏‏"‏‏‏‏ولاية كولورادو الشمالية الحرّة‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:11:41,075 --> 00:11:42,535
‏نعم.‏

238
00:11:45,329 --> 00:11:47,373
‏اسمع،‏ هذه مجرّد خاطرة عشوائية.‏

239
00:11:48,290 --> 00:11:51,168
‏هل أجروا أي نوع من فحوصات الخلفية
للفائزين بالمسابقة؟

240
00:11:55,047 --> 00:11:56,549
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحباً يا حلوتي.‏

241
00:11:56,632 --> 00:11:58,509
‏سأتفقّد المكتبة الاستعارية فحسب،‏

242
00:11:58,592 --> 00:11:59,885
‏ربما أرسلت زميلتي خطاباً.‏

243
00:11:59,969 --> 00:12:02,847
‏حسناً.‏ لكن لا تقربي رواية
‏‏"‏‏‏‏آغنس غراي‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏آن برونتي‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:12:03,556 --> 00:12:04,557
‏لماذا؟

245
00:12:05,266 --> 00:12:09,186
‏أولاً،‏ هي قصة مملّة.‏
وثانياً،‏ صنعت منها فخاً.‏

246
00:12:10,146 --> 00:12:11,689
‏حسناً،‏ اسمعي،‏ لا داع للقلق.‏

247
00:12:11,772 --> 00:12:14,900
‏هي مجرّد شحنة ضئيلة سينشأ عنها انفجار بسيط

248
00:12:14,984 --> 00:12:18,446
‏ويغطي شخصاً بكمية قليلة من الصبغة الزرقاء.‏

249
00:12:19,530 --> 00:12:22,199
‏اخرجي الآن فوراً وفكّي القنبلة.‏

250
00:12:22,950 --> 00:12:24,827
‏لا أصدق أنني أقول هذه الجملة لابنتي.‏

251
00:12:27,538 --> 00:12:28,664
‏كان ذلك هائلاً.‏

252
00:12:28,748 --> 00:12:30,082
‏كان علىّ أن أجرّب بواحدة.‏

253
00:12:40,843 --> 00:12:44,054
{\an8}‏قضيت مدتين من الخدمة في ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏
دون أن تنفجر فيّ عبوة ناسفة،‏

254
00:12:44,555 --> 00:12:45,639
{\an8}‏والآن ها أنا ذا.‏

255
00:12:48,225 --> 00:12:49,226
{\an8}‏هذا لا يصحّ.‏

256
00:12:57,485 --> 00:12:58,611
‏آسفة حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:12:59,195 --> 00:13:02,239
‏أرادت ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏ أن تعرف الشخص
الذي يترك لي كل هذه الملاحظات.‏

258
00:13:02,990 --> 00:13:06,744
‏لذا وضعت قنبلة في مكتبة حي ضئيلة.‏

259
00:13:09,413 --> 00:13:10,539
‏هذا معقول للغاية.‏

260
00:13:12,666 --> 00:13:13,918
‏فتاة عظيمة.‏

261
00:13:16,378 --> 00:13:18,380
‏هل كنت أنت وراء كلّ هذا دائماً؟

262
00:13:18,464 --> 00:13:20,382
‏لماذا لم تخبرني فحسب؟

263
00:13:21,050 --> 00:13:25,554
‏ميلي إلى الروايات الرومانسية الإنجليزية
هو شيء أفضّل الاحتفاظ به لنفسي.‏

264
00:13:28,390 --> 00:13:30,184
‏توقفت عن ذكره حين كنت جندياً

265
00:13:30,267 --> 00:13:32,269
‏وسقطت نسخة من ‏‏"‏‏‏‏مرتفعات وذرينغ‏‏"‏‏‏‏ من سريري.‏

266
00:13:34,230 --> 00:13:35,439
‏هل وضعوك في موقف صعب؟

267
00:13:36,148 --> 00:13:37,149
‏جنود الحربية؟

268
00:13:38,943 --> 00:13:40,402
‏لا.‏

269
00:13:42,196 --> 00:13:43,364
‏بل صاحوا ‏‏"‏‏‏‏قارئ‏‏"‏‏‏‏،‏

270
00:13:43,447 --> 00:13:45,699
‏وانهالوا عليّ ضرباً
بكيس مخدة ممتلئ بالكتب.‏

271
00:13:48,452 --> 00:13:50,663
‏كيف أصلاً اهتممت بالأدب الفيكتوري؟

272
00:13:50,746 --> 00:13:52,748
‏جعلونا نقرأه في المرحلة الثانوية،‏

273
00:13:52,832 --> 00:13:55,751
‏وقتها كنت أواجه انفصالاً.‏

274
00:13:57,294 --> 00:14:01,632
‏وأظهرت لي ‏‏"‏‏‏‏الأخوات برونتي‏‏"‏‏‏‏ أن بإمكاني
أن أكون وحيداً وغامضاً مثل ‏‏"‏‏‏‏هيثكليف‏‏"‏‏‏‏

275
00:14:01,715 --> 00:14:05,135
‏بدلاً من ‏‏"‏‏‏‏(تشاك) الجالس وحيداً في المنزل
مساء الجمعة.‏‏‏"‏‏‏‏

276
00:14:07,012 --> 00:14:08,973
‏قضيت العديد من ليالي الجمعة وحدي أيضاً.‏

277
00:14:10,057 --> 00:14:11,058
‏هذه كذبة.‏

278
00:14:12,393 --> 00:14:13,644
‏كنت محبوبة جداً.‏

279
00:14:17,898 --> 00:14:20,484
‏أستطيع أن أسامح ‏‏"‏‏‏‏إيف‏‏"‏‏‏‏
على القميص

280
00:14:20,568 --> 00:14:22,361
‏إذا سمحت لي بواحدة من هذه الكعكات.‏

281
00:14:22,444 --> 00:14:23,487
‏هل هي من الزبيب؟

282
00:14:23,571 --> 00:14:25,239
‏لا،‏ بل من العنب المجفّف.‏

283
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
‏أفهم ما فعلت.‏ دعابة جيدة.‏

284
00:14:29,994 --> 00:14:31,328
‏‏‏"‏‏‏‏(أوتدرو مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

285
00:14:31,412 --> 00:14:32,413
‏‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏ لا تلمس شيئاً.‏

286
00:14:32,496 --> 00:14:33,956
‏هذا سيجعلهم يتمكنون منك.‏

287
00:14:36,292 --> 00:14:39,211
‏أعذراني يا صديقيّ،‏ لكن هذا الرجل مجنون.‏

288
00:14:39,295 --> 00:14:40,671
‏مجنون بك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:14:40,754 --> 00:14:42,923
‏صدقّني،‏ أنا أفهم ما يعنيه هذا.‏

290
00:14:44,717 --> 00:14:49,096
‏لا،‏ أقصد أنه مجنون من النوع الذي
يملأ القبو بأجزاء الدُمى.‏

291
00:14:49,179 --> 00:14:51,932
‏هذا ما ينوبك من الإصرار الشديد
على إقامة هذه المسابقة.‏

292
00:14:53,309 --> 00:14:55,644
‏لا أفهم.‏ ابتسامته في غاية اللطافة.‏

293
00:14:55,728 --> 00:14:57,062
‏ابتسامته لطيفة فعلاً.‏.‏.‏

294
00:14:57,146 --> 00:14:59,565
‏الأسنان ظاهرة دون اللثة،‏ والوجه مضيء.‏

295
00:15:00,316 --> 00:15:03,485
‏يتمتع العديد من الناس بابتسامة لطيفة
وعيون واسعة هكذا.‏

296
00:15:03,569 --> 00:15:06,155
‏وأفكار تدور داخل العقل
ولا تظهر إلا بعد فوات الأوان.‏

297
00:15:06,238 --> 00:15:08,032
‏حسناً،‏ يجب أن ترجع يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏ هيا.‏

298
00:15:08,115 --> 00:15:10,534
‏دعه يستخدم مزمارك
إذا خرج الأمر عن السيطرة.‏

299
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
‏لا.‏

300
00:15:13,996 --> 00:15:15,122
‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
‏‏-‏ أسرتك جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

302
00:15:17,958 --> 00:15:19,919
‏ليست تلك أسرتي.‏ هذه الصورة مع الإطار.‏

303
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
‏نعم.‏

304
00:15:21,545 --> 00:15:24,006
‏أسرتي مبعثرة حول العالم
ولا أعرف حتى أماكنهم.‏

305
00:15:24,924 --> 00:15:27,509
‏هل تريدني أن أطاردهم كخدمة مني؟

306
00:15:29,136 --> 00:15:31,847
‏هذا عرض لطيف جداً،‏ لكن لا،‏
لا أريدك أن تطاردهم.‏

307
00:15:33,223 --> 00:15:35,267
‏إذن،‏ متى سنصور هذا الفيديو؟

308
00:15:35,643 --> 00:15:37,686
‏قد تحتاج ‏‏"‏‏‏‏الولاية الحرّة‏‏"‏‏‏‏ موظفين جدد.‏

309
00:15:38,270 --> 00:15:40,898
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏،‏ فيما يخصّ المدونة.‏.‏.‏

310
00:15:40,981 --> 00:15:42,816
‏أعرف أنني أشتكي من الحكومة كثيراً.‏

311
00:15:42,900 --> 00:15:45,444
‏حقاً.‏ لكنني أسدد ضرائبي.‏

312
00:15:46,195 --> 00:15:47,237
‏نعم.‏

313
00:15:47,321 --> 00:15:48,614
‏أجل.‏

314
00:15:48,697 --> 00:15:52,326
‏أقصد أنني رجل محافظ،‏ وأحب الحكومة.‏

315
00:15:52,409 --> 00:15:53,827
‏وأدعم النظام القائم هنا.‏

316
00:15:53,911 --> 00:15:57,831
‏‏-‏ أوافقك تماماً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

317
00:15:57,915 --> 00:15:58,958
‏نعم.‏

318
00:15:59,124 --> 00:16:01,877
{\an8}‏أنا أيضاً أدعم النظام،‏ وأسدد ضرائبي.‏

319
00:16:01,961 --> 00:16:03,212
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل يتنصّتون لنا؟‏‏"‏‏‏‏

320
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يتنصّتون.‏

321
00:16:05,339 --> 00:16:07,591
‏واسمع،‏ لا أعتقد أنني ما تظن.‏

322
00:16:08,592 --> 00:16:11,845
‏ولا تحتوي منشوراتي على أي رسائل سرية.‏

323
00:16:11,971 --> 00:16:13,013
‏أتعرف ماذا أيضاً؟

324
00:16:13,931 --> 00:16:15,432
‏إنها فكاهية.‏

325
00:16:17,851 --> 00:16:18,894
‏اسمع.‏.‏.‏

326
00:16:19,770 --> 00:16:20,813
‏لن نصور الفيديو.‏

327
00:16:20,896 --> 00:16:22,481
‏أتعرف أيضاً؟ لدي فكرة أفضل.‏

328
00:16:22,564 --> 00:16:23,649
‏أن نذهب إلى المتجر.‏

329
00:16:23,732 --> 00:16:26,527
‏يمكنك التقاط ما تريده
ما عدا الأسلحة النارية.‏

330
00:16:28,904 --> 00:16:33,659
‏يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تحاول الآن أن تسحب منّي

331
00:16:33,742 --> 00:16:36,495
‏جائزتي التي فزت بها عن جدارة،‏ هل هذا صحيح؟

332
00:16:37,204 --> 00:16:41,041
‏قبل عدة سنوات،‏
فعل ذلك رجل يُدعى ‏‏"‏‏‏‏جيم دانزمور‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:16:41,125 --> 00:16:42,126
‏هل سمعت عنه من قبل؟

334
00:16:42,793 --> 00:16:44,128
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏.‏ بالطبع لا.‏

335
00:16:45,004 --> 00:16:46,171
‏ولن تسمع.‏

336
00:16:49,174 --> 00:16:50,801
‏لا أحد بإمكانه إثبات أي شيء.‏

337
00:16:58,934 --> 00:16:59,935
‏حسناً.‏

338
00:17:00,019 --> 00:17:01,437
‏تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:17:01,520 --> 00:17:02,855
‏نجحت في الاختبار.‏

340
00:17:03,647 --> 00:17:05,315
‏‏-‏ أي اختبار؟
‏-‏ ضع يدك في يدي.‏

341
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
‏كان عليّ التأكد من أحقيتك.‏

342
00:17:11,196 --> 00:17:12,239
‏نعم.‏

343
00:17:12,781 --> 00:17:15,951
‏نعم،‏ سنصور ذلك الفيديو.‏

344
00:17:16,035 --> 00:17:17,703
‏سيبدو طبيعياً،‏ أليس كذلك؟

345
00:17:18,120 --> 00:17:20,497
‏لكن بالنسبة لي ولك وللآخرين،‏ سنفهمه.‏

346
00:17:21,874 --> 00:17:23,375
‏كنت أعلم بوجود آخرين!‏

347
00:17:25,335 --> 00:17:27,004
‏سنفهم جميعاً.‏

348
00:17:28,005 --> 00:17:30,632
‏سيكون عن دعم الحدائق العامة،‏

349
00:17:30,716 --> 00:17:33,427
‏لكن من المرجح أنك تفهم ما يعنيه ذلك حقاً.‏

350
00:17:34,178 --> 00:17:37,306
‏مواد كيميائية في مياه الشرب
للسيطرة على العقل؟

351
00:17:38,849 --> 00:17:41,060
‏هذا ما أقصده تماماً.‏

352
00:17:46,482 --> 00:17:48,609
‏إليك أحد الاقتباسات المفضلة لي
من ‏‏"‏‏‏‏برونتي‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:17:49,526 --> 00:17:53,405
‏‏‏"‏‏‏‏الحياة مبنية بحيث لا يتطابق الحدث

354
00:17:53,489 --> 00:17:57,159
‏بحال من الأحوال مع التوقّع.‏‏‏"‏‏‏‏

355
00:17:58,160 --> 00:18:00,621
‏أعشق هذا الاقتباس.‏

356
00:18:02,081 --> 00:18:03,123
‏نعم،‏ تعشقينه!‏

357
00:18:03,207 --> 00:18:05,751
‏نعم.‏ حسناً،‏ ها هو المفضل عندي.‏

358
00:18:06,710 --> 00:18:12,007
‏‏‏"‏‏‏‏ليتني أعود فتاة مرّة أخرى،‏
نصف همجية وصلبة وحرّة.‏‏‏"‏‏‏‏

359
00:18:14,259 --> 00:18:15,511
‏لا يناسبني هذا الاقتباس.‏

360
00:18:17,471 --> 00:18:20,224
‏نعم.‏ أعتقد أن هذه الكتب بإمكانها
أن تكون أداة للتعبير،‏

361
00:18:20,307 --> 00:18:22,518
‏خاصةً حين تمرّ بظروف صعبة،‏

362
00:18:22,601 --> 00:18:24,853
‏تشبه ما تمرّ به حالياً
مع ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:18:24,978 --> 00:18:26,855
‏هذا ليس ظرفاً صعباً.‏

364
00:18:26,939 --> 00:18:28,273
‏فهي ذهبت لقضاء عام فقط.‏

365
00:18:28,357 --> 00:18:30,234
‏لا تكن منغلقاً مثل السيد ‏‏"‏‏‏‏روتشستر‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:18:30,317 --> 00:18:31,902
‏بل منفتحاً مثل ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:18:31,985 --> 00:18:33,112
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت غاضب.‏

368
00:18:33,195 --> 00:18:34,738
‏لست غاضباً.‏

369
00:18:34,822 --> 00:18:36,824
‏نعم.‏ أنت كذلك.‏ تفور غضباً.‏

370
00:18:36,907 --> 00:18:38,700
‏لم تكن أبداً بهذا الغاضب في حياتك.‏

371
00:18:39,743 --> 00:18:41,912
‏بدأت أتضايق منك قليلاً الآن.‏

372
00:18:41,995 --> 00:18:44,540
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تستاء.‏
مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:18:44,623 --> 00:18:48,001
‏أنت لست قادراً على قولها،‏
أليس كذلك؟

374
00:18:48,544 --> 00:18:51,171
‏لأنك تعتقد أن ذلك سيجعلك تبدو
شخصاً فظيعاً.‏

375
00:18:51,713 --> 00:18:54,758
‏هل من المحتمل يا ‏‏"‏‏‏‏فانيسا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

376
00:18:54,842 --> 00:18:55,843
‏أنك غاضبة من ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏

377
00:18:55,926 --> 00:18:58,220
‏‏-‏ بسبب سفرها؟
‏-‏ لا.‏

378
00:18:58,303 --> 00:19:00,013
‏‏-‏ أجل؟
‏-‏ أجل!‏

379
00:19:03,183 --> 00:19:05,018
‏هل يجعلني ذلك شخصاً فظيعاً؟

380
00:19:05,102 --> 00:19:07,020
‏لا.‏ إنها صديقتك.‏

381
00:19:08,522 --> 00:19:10,274
‏نعم،‏ ويجب أن أكون سعيدة لها.‏

382
00:19:10,357 --> 00:19:11,567
‏لا بأس.‏

383
00:19:11,984 --> 00:19:14,236
‏أنت لست غاضبة منها حقاً.‏

384
00:19:15,279 --> 00:19:16,405
‏أنت فقط.‏.‏.‏

385
00:19:17,447 --> 00:19:18,574
‏تشتاقين إليها.‏

386
00:19:20,951 --> 00:19:22,286
‏أشتاق إليها أيضاً.‏

387
00:19:28,500 --> 00:19:32,212
‏اسمعي،‏ إذا أردت أن نلتقي بين الحين والآخر

388
00:19:32,296 --> 00:19:35,299
‏ونتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏الأخوات برونتي‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكننا.‏.‏.‏

389
00:19:36,341 --> 00:19:38,635
‏لوقت قليل.‏.‏.‏

390
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
‏التحدث عن مشاعرك.‏

391
00:19:45,017 --> 00:19:47,186
‏‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ العفو.‏

392
00:19:47,269 --> 00:19:52,274
‏كنت أحسبك
امرأة مهنية لطيفة مثلي.‏

393
00:19:54,067 --> 00:19:56,486
‏‏‏"‏‏‏‏الحياة مبنية بحيث لا يتطابق الحدث

394
00:19:56,570 --> 00:19:59,823
‏بحال من الأحوال مع التوقّع.‏‏‏"‏‏‏‏

395
00:20:04,536 --> 00:20:06,288
‏أعشق هذا الاقتباس!‏

396
00:20:11,293 --> 00:20:14,504
‏‏‏"‏‏‏‏مدونة (أوتدور مان) للفيديو
(أوتدور مان) ‏-‏ متجر المغامرات‏‏"‏‏‏‏

397
00:20:15,756 --> 00:20:17,966
{\an8}‏أهلاً.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك باكستر‏‏"‏‏‏‏ من متجر
‏‏"‏‏‏‏أوتدور مان‏‏"‏‏‏‏

398
00:20:18,050 --> 00:20:21,178
{\an8}‏ومعي الفائز بمسابقة
الفيديو الـ500،‏ ‏‏"‏‏‏‏وين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

399
00:20:21,261 --> 00:20:22,596
{\an8}‏لا تذكر اسمي.‏

400
00:20:26,141 --> 00:20:28,101
{\an8}‏.‏.‏.‏لنتحدّث قليلاً عن الحدائق العامة.‏

401
00:20:28,227 --> 00:20:33,607
{\an8}‏لذا انصتوا بتمعّن،‏
خاصةً للكلمات التي لا يقولها.‏

402
00:20:38,820 --> 00:20:41,281
{\an8}‏حدائقنا العامة ثروة قومية.‏

403
00:20:41,823 --> 00:20:44,576
{\an8}‏فهي موطن الجبال الشامخة
والشلالات الخلّابة.‏.‏.‏

404
00:20:44,660 --> 00:20:48,038
{\an8}‏الممتلئة بالفلورايد
الذي تضخه فيها الحكومة.‏

405
00:20:51,959 --> 00:20:53,460
{\an8}‏هل رأيت أسنان القندس من قبل؟

406
00:20:54,211 --> 00:20:56,672
{\an8}‏جميلة ونظيفة وليست بها فجوات
وابتسامة بديعة.‏

407
00:20:58,340 --> 00:21:01,051
{\an8}‏وعلى عكس الاعتقاد الشائع،‏ الصيد مسموح به

408
00:21:01,134 --> 00:21:03,470
{\an8}‏في حدائق عامة كثيرة
للحدّ من الكثافة السكانية.‏

409
00:21:04,721 --> 00:21:06,890
{\an8}‏بمناسبة الحدّ من الكثافة السكانية،‏

410
00:21:07,391 --> 00:21:11,895
{\an8}‏لماذا تضع الحكومة ‏‏"‏‏‏‏الصلصة الحارة‏‏"‏‏‏‏
في كل شيء؟

411
00:21:17,859 --> 00:21:19,069
{\an8}‏إذن،‏ لنختم بإيجاز.‏.‏.‏

412
00:21:20,320 --> 00:21:24,283
{\an8}‏زوروا الحدائق،‏ وهذا هو الفيديو رقم 500.‏.‏.‏

413
00:21:24,908 --> 00:21:27,369
{\an8}‏واحتمال كبير أنه سيكون
آخر فيديو على المدونة.‏

